1
00:00:00,100 --> 00:00:14,000
Esto es hecho para el disfrute de admiradores de KPA all
Sobre el mundo. :)
2
00:00:35,515 --> 00:00:39,515
ĄCamine!
- Brother
3
00:00:39,880 --> 00:00:41,880
ĄCamine!!!
4
00:00:53,085 --> 00:01:03,085
Omer.... Un día usted me perdonará, żno?
5
00:01:03,315 --> 00:01:08,315
Usted me llamará "Abi" otra vez, żno?
6
00:01:22,118 --> 00:01:24,118
Mi hermano se murió...
7
00:01:25,833 --> 00:01:32,833
Lo enterré dentro de mi corazón...
Y en el pozo en nuestro jardín.
8
00:01:35,911 --> 00:01:39,711
Ahora, camine...
9
00:01:39,990 --> 00:01:46,990
ĄCamine!!!
10
00:01:51,805 --> 00:01:53,805
żUsted lo atrapó?
11
00:01:56,165 --> 00:01:58,165
Tome la bolsa.
12
00:02:05,135 --> 00:02:07,135
Asli, no hacer él por favor!
13
00:02:07,139 --> 00:02:08,164
Asli!
- ĄSe abrió!
14
00:02:08,178 --> 00:02:09,777
Asli
- Se abrió; Ąno me toque!
15
00:02:09,845 --> 00:02:12,845
Asli, por favor...
16
00:02:13,190 --> 00:02:14,690
ĄQuédese a!
17
00:02:14,715 --> 00:02:16,915
ĄSe abrió!
18
00:02:22,055 --> 00:02:24,155
ĄMami!
19
00:02:29,000 --> 00:02:30,850
ĄNo!
20
00:02:30,950 --> 00:02:32,950
żQué le hice (a usted)?!
21
00:02:33,430 --> 00:02:36,930
ĄNo!
żQué hice?!
22
00:02:37,195 --> 00:02:39,195
ĄNo!
23
00:02:39,275 --> 00:02:41,275
żQué le hice (a usted)?!
24
00:02:41,360 --> 00:02:43,160
Asli!
25
00:02:46,198 --> 00:02:48,198
Asli!!!
26
00:03:09,118 --> 00:03:11,918
Tayyar Bey pregunta por su seguro.
27
00:03:13,315 --> 00:03:15,315
Démelo...
28
00:03:17,150 --> 00:03:22,350
żHola? No se preocupe, primo.
żUno se largaría sin el seguro?
29
00:03:22,361 --> 00:03:23,531
El USB es conmigo.
30
00:03:23,620 --> 00:03:27,120
Mire, tenga cuidado; protégalo bien.
31
00:03:27,165 --> 00:03:32,365
Cuando estuvimos de acuerdo, délo a mi hombre
Tan pronto usted se pone cómodo; por lo demás...
32
00:03:32,426 --> 00:03:35,726
Está bien, está bien.
No se preocupe...
33
00:03:35,845 --> 00:03:41,845
Sólo asegúrese de que el avión despegue.
Entonces/luego, veremos.
34
00:03:44,390 --> 00:03:46,590
Ąvenga ya!, Ąmóvase!
35
00:04:17,870 --> 00:04:21,870
Aparéese, es el fiscal.
Llévelo al automóvil.
36
00:04:23,005 --> 00:04:25,025
Estoy escuchando, seńor.
37
00:04:35,315 --> 00:04:39,015
żNo le dije (a usted) que se llevara a la mujer y el nińo?
38
00:04:39,113 --> 00:04:42,213
Nos olvidamos en todo lo apuro, comisario...
- ĄĄbien hecho!!
39
00:04:42,275 --> 00:04:44,675
żDónde son los otros?
- En la furgoneta, el Jefe.
40
00:04:44,755 --> 00:04:47,655
Está bien, usted se queda con Huseyin Abi...
41
00:04:47,665 --> 00:04:51,665
Pelo, ámosnos y verifiquemos dentro.
42
00:05:00,860 --> 00:05:05,150
ĄGod damn usted!
ĄUsted me vendió!
43
00:05:05,160 --> 00:05:13,160
Puse a mi hermano, mi honor,
Y Ąmis nińos para usted! ĄGod damn usted!
44
00:05:13,510 --> 00:05:17,110
Ąpare! żQué está haciendo usted?!
żUsted está loco?! ĄSu nińo está inside!
45
00:05:17,220 --> 00:05:17,520
ĄGet down!
46
00:05:18,550 --> 00:05:19,550
Omer!
47
00:05:19,580 --> 00:05:23,080
Huseyin Abi!
Omer, Ąget away, Brother! ĄQuédese a!
48
00:05:23,130 --> 00:05:25,130
ĄTraiga el equipo de primeros auxilios!
49
00:05:26,110 --> 00:05:30,010
Los recortes están cerca de las venas.
Quitémosnos las esposas.
50
00:05:30,025 --> 00:05:31,425
Ąvenga ya!, Ątraiga el equipo!
51
00:05:31,485 --> 00:05:33,485
Ąpare!
52
00:05:33,498 --> 00:05:35,428
Abi
53
00:05:35,625 --> 00:05:37,625
No hay gasa aquí.
54
00:05:45,513 --> 00:05:47,313
ĄPapá!
55
00:05:48,048 --> 00:05:50,048
Hijo...
Mi vida
56
00:05:51,025 --> 00:05:53,025
Don't be afraid, hombre.
57
00:05:54,955 --> 00:05:59,955
I'm fine; todo está bien...
No se preocupe - sólo estamos bromeando.
58
00:06:03,475 --> 00:06:09,975
żUsted pensaba que algo ocurrió?
Mire, I'm fine. Nada es equivocado.
59
00:06:10,260 --> 00:06:15,260
No esté triste.
Soy muy fino.
60
00:06:18,326 --> 00:06:21,126
Apuesto, se presentado con, los propiedades alquiladas se van...
61
00:06:21,185 --> 00:06:23,185
Quiero quedarme con papá.
62
00:06:27,025 --> 00:06:33,525
Escuche a su tío.
Haga el lo que su tío dice.
63
00:06:33,676 --> 00:06:39,676
Ąvenga ya!, Son; I'm fine.
Todo es fino.
64
00:06:49,245 --> 00:06:53,245
Estire sus manos, estírelos...
65
00:07:06,553 --> 00:07:10,453
Una herida de cabeza. Está inconsciente.
66
00:07:10,515 --> 00:07:13,515
Tomemos una radiografía.
67
00:07:13,865 --> 00:07:18,865
żPuedo quedarme con mi hermana?
- Quédese aquí, seńora.
68
00:07:24,900 --> 00:07:29,900
żQué ocurrió de repente, Elif?
La vi antes; estaba bien antes.
69
00:07:36,100 --> 00:07:40,100
Mert, go conseguir un poco de agua.
70
00:07:43,720 --> 00:07:48,720
Elif, żusted me diría qué ocurrió?
71
00:07:48,800 --> 00:07:55,800
Mire, usted está escondiendo algo de mí.
Asli es mi hermana. Quiero lo saber también.
72
00:07:58,485 --> 00:08:05,485
Mami se murió en un accidente en la clínica de Tayyar, żno?
- Sí
73
00:08:08,070 --> 00:08:19,070
Asli causó el accidente.
No recordó. Se enteró de él(ella/eso) hoy.
74
00:08:49,940 --> 00:08:53,940
żUsted va a interrogarme aquí?
75
00:08:56,665 --> 00:09:00,325
Exactamente. Usted será interrogado para los homicidios.
76
00:09:00,340 --> 00:09:02,340
żNo en el departamento de fraude?
77
00:09:03,705 --> 00:09:07,705
Usted debe haber pensado en eso de antemano.
78
00:09:13,260 --> 00:09:15,460
Ąvenga ya!, Abi.
79
00:11:02,615 --> 00:11:07,615
Ąvenga ya!, colegas. Todos regresan al trabajo.
Éste no es un teatro.
80
00:11:13,223 --> 00:11:15,223
Gracias, Omer.
81
00:11:19,726 --> 00:11:23,726
Aparéese, llévelo a nuestra oficina.
Haremos los procedimientos allí.
82
00:11:24,073 --> 00:11:30,073
Consiga que algunos hombres lo miren. Es tan familiar
Con el sitio, puede tratar de escaparse fácilmente.
83
00:11:31,505 --> 00:11:33,505
Está bien, Abi...
84
00:11:34,510 --> 00:11:39,710
Tolga, usted cuida los otros del automóvil.
85
00:11:56,155 --> 00:11:57,255
Tayyar Bey
86
00:11:57,270 --> 00:12:07,270
ĄDígame! żEl avión despegó?
żHuseyin TheTroublemaker se fue?
87
00:12:08,838 --> 00:12:12,238
La charla, el hombre! żPartieron?
88
00:12:12,320 --> 00:12:13,520
No.
89
00:12:15,355 --> 00:12:18,455
żQué representa "No"??
żQué ocurrió?
90
00:12:18,460 --> 00:12:23,460
Get entrampar.
Huseyin Bey es atrapado - los otros, también.
91
00:12:23,500 --> 00:12:25,700
żOmer?
92
00:12:28,385 --> 00:12:41,385
Mire, hay una unidad de disco de USB con Huseyin.
ĄUsted tiene que find out si Omer lo encontró! ĄRápidamente!
93
00:13:03,476 --> 00:13:05,476
Tome asiento, Abi.
94
00:13:16,470 --> 00:13:21,470
Usted está tomando todo, żno?
- Sí, comisario político.
95
00:13:58,115 --> 00:14:00,115
Tendré cuidado.
96
00:14:05,300 --> 00:14:09,300
Abi. Usted lo sabe.
97
00:15:12,555 --> 00:15:19,555
Espere.
Vacie este.
98
00:15:49,471 --> 00:15:53,471
Obtenga todas las pertenencias que usted tiene en usted.
99
00:15:55,713 --> 00:15:59,913
Lo sabemos, comisario político Arda. Lo sabemos.
100
00:16:23,590 --> 00:16:25,590
Ése es él.
101
00:16:28,150 --> 00:16:33,150
Téngalo registrado.
Behcet!
102
00:16:37,310 --> 00:16:39,210
Regístrelo.
103
00:16:39,245 --> 00:16:41,245
Abi...
104
00:16:46,943 --> 00:16:48,943
Busque.
105
00:17:14,585 --> 00:17:19,585
Sé que cometí un error.
No le dije que su bebé se murió ni siquiera.
106
00:17:20,115 --> 00:17:24,115
No recordó nada.
No quería que ella sufriera más.
107
00:17:24,150 --> 00:17:28,150
Soy in pain de todos modos.
No me ataque, por favor.
108
00:17:28,200 --> 00:17:29,860
Está bien, mi nińa, pero mire...
109
00:17:29,895 --> 00:17:38,895
Tiíta, venga conmigo para hablar con el doctor.
Elif se ha visto afectado suficientemente.
110
00:17:41,365 --> 00:17:43,365
Ąvenga ya!...
111
00:17:57,988 --> 00:17:59,988
Levent, no estoy bien, créame.
112
00:18:03,260 --> 00:18:07,260
Lo sé, Elif; ya veo...
113
00:18:08,885 --> 00:18:14,885
Sólo me sentaré aquí.
Sólo déjeme estar junto a usted.
114
00:18:40,565 --> 00:18:42,565
żEstá listo?
115
00:18:44,285 --> 00:18:47,005
żUsted va a hacer el interrogatorio?
- Sí
116
00:18:47,060 --> 00:18:49,060
żUsted está seguro, Abi?
117
00:18:50,665 --> 00:18:55,967
El asesino a quien he registrado uno
Ańo porque está en frente de mí ahora.
118
00:18:55,993 --> 00:18:58,883
No importa quién
Es él, pero qué hizo.
119
00:19:00,528 --> 00:19:02,414
Sobreviví muchas cosas
Mientras lo estaba buscando.
120
00:19:02,414 --> 00:19:06,168
Ése es por qué lo interrogaré.
żEstá bien?
121
00:19:21,667 --> 00:19:36,405
Cuando usted entró en el edificio, usted no
Imaginar que usted se sentaría en esta silla, correcto?
122
00:19:36,675 --> 00:19:40,675
Tal cosa nunca entró en su mente, żno?
123
00:19:41,150 --> 00:19:51,150
żY por qué debe?
Usted engańó a Omer y todos los demás.
124
00:19:51,550 --> 00:19:55,550
Usted pensaba que continuaría para siempre.
125
00:19:55,590 --> 00:20:00,590
żPero qué ocurrió, Huseyin Demir?
Cosas giraron al revés.
126
00:20:03,086 --> 00:20:08,286
żLa silla es cómoda?
żUsted tiene una vista bonita desde allí?
127
00:20:08,405 --> 00:20:10,405
Omer
-Hay no Omer.
128
00:20:10,825 --> 00:20:16,825
No Omer, no Abi, ninguno Brother!
ĄEstá terminado!
129
00:20:18,700 --> 00:20:24,700
Hay un asesino y
Un oficial de policía que lo atrapó.
130
00:20:35,510 --> 00:20:39,510
Tiempo de sueldo ha venido, Huseyin Demir.
131
00:20:40,300 --> 00:20:46,500
[(QS* :-con-PREP) empecemos A quién le dio la orden (a usted).
żTayyar Dundar?
132
00:20:53,555 --> 00:20:59,255
Usted fue atrapado con un bag full of dinero y uno jet particular.
133
00:20:59,305 --> 00:21:06,305
Sabemos esto, pero usted tiene que decirlo,
Así que todo es archivado.
134
00:21:07,993 --> 00:21:11,993
żUsted es el hombre de Tayyar?
135
00:21:13,005 --> 00:21:19,005
żTayyar le ordenó (a usted) que cometa esos homicidios?
136
00:21:30,865 --> 00:21:36,865
No estoy diciendo algo a alguien.
Usaré mi derecho de quedarse silencioso.
137
00:21:37,083 --> 00:21:39,183
żQué?
138
00:21:40,205 --> 00:21:44,505
Usted me escuchó.
Usaré mi derecho de quedarse silencioso.
139
00:21:44,575 --> 00:21:46,575
żUsted es aware qué está diciendo usted?!
140
00:21:49,435 --> 00:21:55,435
No importa si usted se queda silencioso o habla,
Hay la sangre de algunas personas sobre sus manos.
141
00:21:55,885 --> 00:21:57,885
've got el arma de homicidio.
142
00:21:59,270 --> 00:22:06,270
No sé que cómo entró en su mente lo hacer/sa
Láncelo en el pozo en casa, pero lo tenemos.
143
00:22:08,910 --> 00:22:15,910
Hemos conseguido un testigo al homicidio de Bahar.
Usted sabe a ese amigo muy bien.
144
00:22:18,365 --> 00:22:22,365
Pero usted sabe all that mejor que mí.
145
00:22:25,515 --> 00:22:30,215
Explique todo.
No hay ningún escape ahora.
146
00:22:30,270 --> 00:22:36,270
Las pruebas hablan en favor de sí.
Los finales de todos caminos están seguros.
147
00:22:41,875 --> 00:22:49,875
Haga qué usted quiere conmigo, Son.
No tengo nada para contar.
148
00:22:54,030 --> 00:22:59,930
Huseyin Abi, si estuviera en su lugar, ayudaría.
149
00:23:00,075 --> 00:23:06,075
Not for mí mismo, pero para las personas inocentes en la calle.
150
00:23:06,645 --> 00:23:12,945
Abi, si usted todavía tiene incluso un poco de
Respeto para nosotros, para su profesión, charla.
151
00:23:12,990 --> 00:23:16,990
Hable, así que Tayyar no puede lastimar a alguien más.
152
00:23:32,926 --> 00:23:48,620
Está bien, no diga a Huseyin Demir.
No use su oportunidad de conseguir un poco de piedad de nosotros.
153
00:23:50,365 --> 00:24:08,365
Pero usted sabe que usted estará cumpliendo al menos 20 ańos...
Esos 20 ańos serán suficientes para nosotros olvidarse de usted.
154
00:25:32,823 --> 00:25:34,023
Entre
155
00:25:34,635 --> 00:25:39,635
żSi usted me admite, Tayyar Bey?
- ĄDígame rápidamente! żQué ocurrió?
156
00:25:41,115 --> 00:25:49,115
He recibido buenas noticias. Huseyin Bey no habló,
Y no encontraron nada sobre él.
157
00:25:49,625 --> 00:25:52,625
Bravo, primo, Ąbien hecho!...
158
00:25:52,915 --> 00:25:57,915
No pueden probar que usted está involucrado.
żUsted está contento?
159
00:25:59,116 --> 00:26:05,116
Si usted no quiere una bala, Ącyerre su boca!
160
00:26:08,510 --> 00:26:16,110
Si no encontraran el USB, debe
Haber lanzado él o dar él a alguien...
161
00:26:16,458 --> 00:26:22,328
Registre el hangar de avión. Si la policía
No lo encontró, todavía podía estar ahí
162
00:26:22,340 --> 00:26:29,340
No vuelva antes
ĄUsted encuentra el USB! ĄSala, ahora!
163
00:26:32,980 --> 00:26:39,980
Lo que lo hizo con el USB, el primo...
żQué hizo usted??
164
00:26:50,433 --> 00:26:55,433
Omer, lo estaba buscando.
żQué es ése sobre su mano?
165
00:26:55,480 --> 00:26:57,480
Nada
- Está sangrando
166
00:26:58,631 --> 00:27:02,631
Parará.
Sólo se encontró con la superficie equivocada.
167
00:27:05,055 --> 00:27:06,455
żQué ocurrió? Dígame...
168
00:27:06,580 --> 00:27:10,580
Asli ha estado hospitalizado; tenía una falla.
169
00:27:11,335 --> 00:27:13,335
żAprendieron sobre Huseyin Demir?
170
00:27:13,405 --> 00:27:19,405
No, no lo saben. Hablé con Elif.
La investigación es confidencial.
171
00:27:20,486 --> 00:27:22,486
Pero aprenderán!
172
00:27:23,008 --> 00:27:29,908
Omer, si usted want, puedo hablar con Elif.
Le explicaré todo...
173
00:27:30,071 --> 00:27:37,071
No, Pelo. Actué como un cobarde.
Ése es por qué no le dije.
174
00:27:37,555 --> 00:27:42,555
Pero, lo seré/haré. Tiene que aprender esto de mí.
175
00:27:42,665 --> 00:27:49,665
Lo debo a Elif.
Le prometí.
176
00:28:00,350 --> 00:28:02,000
żEl café?
177
00:28:02,015 --> 00:28:07,215
żPor qué usted no partió con mi tía, Levent?
No hay necesidad de suspender, creer a mí.
178
00:28:07,335 --> 00:28:13,335
No parto antes de que lo vea afuera de esta cama del hospital.
Después de eso, partiré; prometo...
179
00:28:16,795 --> 00:28:24,795
Usted es realmente un buen amigo, Levent.
Muchas gracias por todo
180
00:28:28,185 --> 00:28:30,185
Su café se pondrá frío.
181
00:29:00,980 --> 00:29:02,980
ĄEsto ya es demasiado!
182
00:29:03,785 --> 00:29:05,000
ĄSuficientemente ya!
183
00:29:05,005 --> 00:29:09,305
Levent!
Está bien, por favor...
184
00:29:10,646 --> 00:29:12,646
Está bien
185
00:29:24,005 --> 00:29:27,005
żCómo está Asli?
- Es fina
186
00:29:27,693 --> 00:29:29,193
żCómo está?
187
00:29:29,230 --> 00:29:32,230
Asli es fino. Está descansando en su habitación.
Thanks for venir.
188
00:29:32,390 --> 00:29:35,290
Elif!
żPodemos hablar un poco?
189
00:29:35,295 --> 00:29:39,005
żDespués de qué es usted, Omer?
żQué es su problema? żUsted me diría?
190
00:29:39,010 --> 00:29:39,610
Elif, mire... Yo
191
00:29:39,615 --> 00:29:42,615
Déjeme solo, Omer.
Déjeme se poner acostumbrado a su falta.
192
00:29:42,775 --> 00:29:44,775
Sólo déjeme.
193
00:29:46,183 --> 00:29:48,443
Usted vino para visitarnos cuando mi madre estaba en el hospital.
194
00:29:48,460 --> 00:29:51,210
Y usted hizo lo mismo. Usted hizo el lo que los seres humanos hacían.
195
00:29:51,235 --> 00:29:54,235
Ahora, sabemos Ąqué persona tan fiel usted es all.
196
00:29:54,275 --> 00:29:56,005
Elif, usted sabe que ése no es mi problema.
197
00:29:56,030 --> 00:29:59,830
żEntonces/luego, qué es? żPara drive a mí crazy?
Si es así, usted está casi ahí.
198
00:29:59,870 --> 00:30:03,870
No puedo estar seguro sobre algo, incluso mí mismo.
Debido a usted.
199
00:30:03,990 --> 00:30:05,990
Perdí mi suelo, Omer.
200
00:30:06,035 --> 00:30:10,535
No hay ninguna mańana - ninguna vida para mí más, Omer.
żEstá bien?
201
00:30:10,556 --> 00:30:12,036
Siento lo mismo.
202
00:30:12,045 --> 00:30:18,145
No importo cómo usted se siente.
No quiero lo saber.
203
00:30:18,230 --> 00:30:22,730
Usted engańó mi vida.
Pero me quedo estando de pie, a pesar de usted.
204
00:30:22,755 --> 00:30:26,755
Quiero ser feliz sin usted.
205
00:30:27,548 --> 00:30:32,848
Pero usted guarda verse durante cada momento aproximado in my life.
Usted se está convirtiendo en mí al revés.
206
00:30:32,910 --> 00:30:35,910
Get afuera de mi vida ya.
207
00:30:35,950 --> 00:30:37,950
Elif!
208
00:30:44,735 --> 00:30:46,725
ĄQuédese fuera!
ĄTengo que hablar con Elif!
209
00:30:46,730 --> 00:30:50,330
Omer, Elif no está bien; tenía un día miserable.
210
00:30:50,375 --> 00:30:52,135
Háblele por la mańana.
211
00:30:52,140 --> 00:30:53,540
ĄNo necesito su permiso!
212
00:30:53,635 --> 00:31:03,635
Por el bien del bienestar de Elif.
Váyase ahora. Por favor.
213
00:31:00,821 --> 00:31:01,521
Por favor....
214
00:32:05,495 --> 00:32:06,803
żQué usted se puso?
215
00:32:09,048 --> 00:32:10,204
ĄNada salió!
216
00:32:12,213 --> 00:32:14,505
Le dije (a usted). No hablará. ĄEstoy seguro!
217
00:32:14,505 --> 00:32:16,739
ĄAhora tengo pruebas en contra de Huseyin Demir!
218
00:32:16,739 --> 00:32:18,517
ĄLo enviaré al juez!
219
00:32:19,131 --> 00:32:22,775
Pero no tenemos pruebas de que esto está conectado con Tayyar Dundar como usted está alegando.
220
00:32:22,907 --> 00:32:24,220
No tenemos nada.
221
00:32:24,220 --> 00:32:28,322
Desafortunadamente, no podremos conectar a Tayyar Dundar con los homicidios.
222
00:32:28,322 --> 00:32:35,139
Sr. Prosecutor, descubriré pruebas que resulta en Tayyar Dundar. żUsted no se preocupa!
223
00:32:36,639 --> 00:32:40,349
ĄUsted es un buen policía, Omer! ĄNadie haría el lo que usted hizo!
224
00:32:40,944 --> 00:32:48,308
ĄUsted, con sus propias manos, trajo a su hermano a la justicia!
225
00:32:50,071 --> 00:32:53,304
Sr. Prosecutor, Ądeseo que usted supiera la agitación en mi alma!
226
00:32:53,304 --> 00:32:58,702
Si no lo hubiera traído a la justicia, Ąhabría sido ni siquiera peor!
227
00:33:03,228 --> 00:33:05,722
ĄDaremos al acusado over to el tribunal! ĄLlame al juez!
228
00:33:06,620 --> 00:33:08,061
Hemos terminado nuestro trabajo aquí.
229
00:33:48,196 --> 00:33:58,920
Edem! Mi madre, y el resto, le dejo (a usted). Deje Demet estudiar.
230
00:34:00,808 --> 00:34:05,162
ĄEl hijo de Tayyar tiene su ojo sobre mi nińa! No la deje dejar la escuela.
231
00:34:08,507 --> 00:34:13,868
Mire sobre Hasan también, o? No dejar a él favorecido de la misma manera que su padre.
232
00:34:18,775 --> 00:34:21,428
Sé que estoy preguntando mucho de usted, pero....
233
00:34:23,349 --> 00:34:25,661
Oía que Svetlana fue arrestado también.
234
00:34:28,618 --> 00:34:35,692
żUsted cuidará a Burhan? ĄLe di el nombre de nuestro padre! ĄIn the name of nuestro padre fallecido!
235
00:34:40,185 --> 00:34:43,110
ĄHaré todo que debo! ĄEsté seguro de él(ella/eso)!
236
00:34:44,172 --> 00:34:47,520
Pero Ą, si usted quiere que sus nińos lo respeten, deje Tayyar!
237
00:34:57,358 --> 00:35:00,526
ĄDios poder castigar a mí! ĄLo siento tan!
238
00:35:01,896 --> 00:35:03,257
Lo siento tan, Omer!
239
00:35:08,078 --> 00:35:12,243
Ąvenga ya!, Abi, Ądebemos irnos!
240
00:35:54,313 --> 00:35:54,813
Elif!
241
00:35:57,751 --> 00:36:03,201
Asli! Asli! ĄEstoy aquí, aquí a tu lado!
242
00:36:08,950 --> 00:36:18,879
Déjeme se ir. Elif, lo dejé y Nilufer sin una madre. No me merezco esto.
243
00:36:23,817 --> 00:36:27,659
Usted estaba en la condición muy mala de regreso entonces/luego y no usted mismo.
244
00:36:27,659 --> 00:36:28,159
No hacer él!
245
00:36:28,691 --> 00:36:32,444
Todo era un accidente. Asli, żusted me escucha?
246
00:36:32,444 --> 00:36:33,675
ĄEra un accidente!
247
00:36:36,207 --> 00:36:41,817
Abla, Ąpor favor, no se ponga en la oscuridad!
248
00:36:44,499 --> 00:36:47,103
No podré arrastrarlo fuera de allí a solas.
249
00:36:48,530 --> 00:36:49,891
ĄPor favor, no lo haga!
250
00:36:57,714 --> 00:37:05,119
Muy bien, Elif, Ąmuy bien! ĄLe seré una carga (a usted), tampoco!
251
00:37:05,954 --> 00:37:06,834
ĄPrometo!
252
00:37:08,505 --> 00:37:13,440
ĄUsted no me es una carga! ĄUsted es mi one and only hermana "Loca"!
253
00:37:14,786 --> 00:37:16,914
Si usted está bien, eso es suficiente para mí.
254
00:37:18,470 --> 00:37:20,081
żTenemos un acuerdo? ĄMuy bien!
255
00:37:42,269 --> 00:37:45,111
Buen día, żcómo está? Soy Tayyar Dundar.
256
00:37:45,816 --> 00:37:51,485
Soy very well, seńor. Tengo un pedido. Le dije (a usted) ayer.
257
00:37:51,485 --> 00:37:56,531
Sí, sí, Huseyin Demir! Está en el tribunal ahora.
258
00:37:57,227 --> 00:38:01,741
Lo quiero cambiar de lugar a una habitación en la cárcel con chief Ali.
259
00:38:04,066 --> 00:38:06,814
Como usted ve, esta situación es muy seria....
260
00:38:07,313 --> 00:38:10,374
Para el ambos de nosotros.
261
00:38:12,357 --> 00:38:13,903
Te veo después. ĄTenga un buen día!
262
00:38:32,023 --> 00:38:34,703
żDónde ha sido usted, Daughter? ĄMorimos de la preocupación casi!
263
00:38:35,827 --> 00:38:36,327
Poder!
264
00:38:42,579 --> 00:38:46,344
Son, he estado ausente por una noche solamente. Seem usted me extrańaba, żno?
265
00:38:47,497 --> 00:38:50,678
ĄCome, come! ĄEmpiece a funcionar dentro!
266
00:38:53,459 --> 00:38:53,959
ĄMy god!
267
00:38:55,589 --> 00:38:57,571
ĄEl doctor dijo que debemos dejarla sola nunca!
268
00:38:57,571 --> 00:38:59,520
Y no debe descuidar su tratamiento, all derecho?
269
00:38:59,520 --> 00:39:03,069
Elif, żadónde usted se va? ĄNo me diga que usted va a trabajar!
270
00:39:03,069 --> 00:39:04,485
ĄUsted está muy cansado también!
271
00:39:04,485 --> 00:39:08,168
No, conseguiré un poco de aire. Lo necesito.
272
00:39:08,691 --> 00:39:09,575
ĄVéalo pronto!
273
00:39:17,855 --> 00:39:19,828
ĄMuy bien, Tolga! Ąmuy bien, gracias!
274
00:39:21,556 --> 00:39:25,838
Brother, Tolga lo llevó a la cárcel. Ningunos problemas.
275
00:39:30,841 --> 00:39:39,000
Cuando digo "Ningunos problemas", quiero decir con el transporte allí; por lo demás, la situación es muy grave como un todo.
276
00:39:39,000 --> 00:39:46,970
No se preocupe, Brother, Ąno hay nada para decir cuando lo es! Huseyin Demir nos dejó mudos.
277
00:39:56,349 --> 00:39:58,104
żUsted va a hablar a Elif ahora?
278
00:40:00,970 --> 00:40:02,981
Debo hablarle antes de que se entere de él(ella/eso).
279
00:40:04,770 --> 00:40:08,364
Quise hacerlo anoche, pero su hermana no estaba bien. No podía.
280
00:40:09,769 --> 00:40:12,062
Cuanto más yo lo retraso, las más complicadas las cosas se ponen.
281
00:40:12,518 --> 00:40:17,639
Brother, usted ha sobrevivido un día muy penoso y una noche muy penosa.
282
00:40:18,190 --> 00:40:19,898
ĄUsted puso esposas sobre su hermano!
283
00:40:19,898 --> 00:40:21,941
ĄSu vida se ha vuelto around 180 degrees!
284
00:40:21,941 --> 00:40:23,054
ĄDéjenoslo!
285
00:40:23,527 --> 00:40:24,888
Hablemos a Elif.
286
00:40:28,753 --> 00:40:30,046
ĄGracias, Brother!
287
00:40:31,077 --> 00:40:32,473
Usted get back desde aquí.
288
00:40:33,864 --> 00:40:39,336
Voy a caminar por un poco. Atrape un poco de aire fresco, beba algo.
289
00:40:39,336 --> 00:40:46,731
Para probar y coleccionar las palabras en mi cabeza! żPero cómo está tal cosa de ser dicho?
290
00:41:08,486 --> 00:41:13,286
(Veo que las líneas alrededor de myeyes sean visibles ahora. )
291
00:41:18,661 --> 00:41:21,469
Tiíta, usted sabe cómo pensábamos en tener la boda en verano?
292
00:41:21,469 --> 00:41:23,398
(All those líneas fueron moldeadas en el ańo pasado)
293
00:41:23,448 --> 00:41:23,948
żCierto?
294
00:41:24,504 --> 00:41:25,612
Hemos cambiado nuestras mentes.
295
00:41:25,612 --> 00:41:27,505
(Mientras estaba llorando para usted, para mí, para nosotros)
296
00:41:27,558 --> 00:41:30,780
Hemos decidido tenerlo antes, y hemos establecido una cita!
297
00:41:31,574 --> 00:41:32,118
12 mercado!
298
00:41:33,227 --> 00:41:42,773
Me hice Leyla, mientras que Mecnun partió hace mucho tiempo!
299
00:41:45,022 --> 00:41:56,134
ĄQué fuego tan extrańo era! El suyo amainó, mientras que todavía estaba grabando!
300
00:41:57,064 --> 00:41:59,445
Ąbienvenido!, Omer Abi. He aquí su té.
301
00:41:59,827 --> 00:42:02,208
Traeré su habitual ahora mismo.
302
00:42:02,252 --> 00:42:04,837
(ży qué?, żpor qué todavía soy así?)
303
00:42:05,532 --> 00:42:07,525
żPor qué soy todavía la idea del pasado?
304
00:42:07,525 --> 00:42:08,613
Tal vez estoy quieto....
305
00:42:10,262 --> 00:42:11,486
Enamorado de usted.
306
00:42:11,970 --> 00:42:14,147
Aquí soy justo en frente de usted....
307
00:42:21,291 --> 00:42:25,428
O tome mi mano ahora....
308
00:42:25,428 --> 00:42:27,945
(O no hable de extrańarme otra vez nunca.)
309
00:42:32,182 --> 00:42:33,175
Ąbienvenido!, Elif Abla.
310
00:42:33,247 --> 00:42:34,812
Omer Abi está ahí.
311
00:42:34,890 --> 00:42:36,695
(Estoy quieto enamorado de usted)
312
00:42:36,773 --> 00:42:38,950
Aquí soy justo en frente de usted....
313
00:42:40,231 --> 00:42:46,620
(O tome mi mano ahora....)
314
00:42:48,773 --> 00:42:50,444
Traeré su café ahora mismo.
315
00:42:50,444 --> 00:42:52,825
O no hable de extrańarme otra vez nunca.
316
00:42:56,015 --> 00:42:58,260
Ya soy cierto, cierto, tan confundido.
317
00:43:14,437 --> 00:43:14,937
żElif?
318
00:43:15,628 --> 00:43:16,852
(Mi alma pasea....)
319
00:43:18,913 --> 00:43:21,408
ĄUsted sabe que me pongo perdido en las profundidades de bosque de sus ojos!
320
00:43:21,408 --> 00:43:22,946
(Entre sus dos puntos)
321
00:43:22,946 --> 00:43:24,567
żEsto es por qué usted no me está aparentando in the eyes?
322
00:43:26,187 --> 00:43:27,071
Usted tiene razón....
323
00:43:27,623 --> 00:43:29,245
(No deje el tiempo pasar hoy. Hagalo parar)
324
00:43:29,245 --> 00:43:30,538
No me lo merezco.
325
00:43:31,916 --> 00:43:33,072
Consérvese silencioso, Omer.
326
00:43:35,410 --> 00:43:36,839
(Get a través de él(ella/eso))
327
00:43:37,943 --> 00:43:41,940
Pero Ątoma!, żpor qué todavía soy así?
328
00:43:42,664 --> 00:43:43,164
Elif!
329
00:43:43,221 --> 00:43:45,282
(żPor qué soy todavía la idea del pasado?)
330
00:43:45,282 --> 00:43:46,506
Elif, Ąpor favor espere!
331
00:43:46,593 --> 00:43:47,886
(Tal vez estoy quieto....)
332
00:43:49,918 --> 00:43:52,136
Elif, Ątengo que decirle tantas cosas (a usted)!
333
00:43:52,716 --> 00:43:55,173
Nada ha cambiado desde el tiempo pasado; todavía no quiero hablar.
334
00:43:55,173 --> 00:44:00,762
Está bien, Ąes una coincidencia mala que nos conocimos! ĄEstambúl no es tan grande una ciudad como pensamos!
335
00:44:04,660 --> 00:44:09,637
ĄEra una obra dramática del destino! ĄNuestras mentes y corazones nos trajeron a este un lugar!
336
00:44:10,274 --> 00:44:14,405
Elif, Ąle estaba viniendo (a usted) cuando lo es! Tengo algo para decirle (a usted).
337
00:44:14,405 --> 00:44:15,738
ĄNo quiero escucharlo!
338
00:44:17,929 --> 00:44:20,569
Elif, Ąconfie en mí! ĄEl lo que tengo para decirle (a usted) es muy difícil para mí!
339
00:44:20,569 --> 00:44:26,200
żNo es demasiado tarde ahora? Cuando pedí que usted me dijera, Ąusted se escapó!
340
00:44:26,515 --> 00:44:28,152
Decir cuánto ahora usted desea el!
341
00:44:28,165 --> 00:44:29,642
ĄNo quiero escucharle (a usted)!
342
00:44:30,416 --> 00:44:31,768
ĄEstoy tan cansado!
343
00:44:32,393 --> 00:44:36,545
Estoy cansado de tratar de comprenderlo. Estoy cansado de tratar de explicar las cosas sobre mí mismo.
344
00:44:37,017 --> 00:44:38,977
ĄThe only thing que want de usted ser callarse!
345
00:44:39,600 --> 00:44:40,620
ĄDéjeme solo!
346
00:44:43,524 --> 00:44:45,218
Elif, Ąencontré al asesino de su padre!
347
00:45:26,655 --> 00:45:27,155
żQuién?
348
00:45:42,041 --> 00:45:43,742
Omer, dígame; żquién es?
349
00:46:01,397 --> 00:46:01,897
Abi....
350
00:46:04,837 --> 00:46:05,789
Huseyin Demir.
351
00:47:09,098 --> 00:47:11,306
ĄÉste es el final del viaje de hoy, Jefe Huseyin!
352
00:47:11,928 --> 00:47:14,147
ĄLe deseo la suerte (a usted) con ésos dentro!
353
00:47:15,056 --> 00:47:18,863
Esos maniáticos son vengativos así que Ątenga cuidado!
354
00:47:21,802 --> 00:47:24,170
ĄĄvenga ya!! żEstamos esperándolo?
355
00:48:00,731 --> 00:48:02,350
żNos conocemos al final, żno, Huso?
356
00:48:11,067 --> 00:48:12,822
ĄNo sé qué decirle (a usted)!
357
00:48:12,822 --> 00:48:14,795
ĄNo puedo decir "Welcome" a usted!
358
00:48:17,972 --> 00:48:19,333
ĄDeje Dios protegerlo!
359
00:48:21,880 --> 00:48:23,371
żQué está haciendo aquí usted?
360
00:48:24,194 --> 00:48:26,345
ĄFueron su hermano que me puso aquí, Huso!
361
00:48:27,186 --> 00:48:31,908
żUsted no lo sabía? Ah, Omer, Ąah!
362
00:48:33,511 --> 00:48:35,021
ĄQuemó a los dos de nosotros, Huseyin!
363
00:48:35,699 --> 00:48:38,148
Quemó al dos de nosotros; nos tiró!
364
00:48:40,791 --> 00:48:45,478
ĄQué! Venga aquí y séntese. Relájese.
365
00:48:51,371 --> 00:48:52,595
Ahora está en la cárcel.
366
00:48:54,616 --> 00:48:56,975
Encontramos la arma de fuego que usó para cometer los homicidios.
367
00:48:57,761 --> 00:48:59,522
El juicio estará en uno mes.
368
00:49:00,051 --> 00:49:04,389
Usted recibirá una notificación del tribunal probablemente.
369
00:49:06,894 --> 00:49:08,372
żCuándo usted se enteró sobre él(ella/eso)?
370
00:49:12,013 --> 00:49:15,213
żCuándo y cómo me enteré sobre él(ella/eso)?
371
00:49:16,732 --> 00:49:19,513
Esto es sólo un detalle pequeńo comparado con la verdad.
372
00:49:20,260 --> 00:49:21,280
Un detalle pequeńo.
373
00:49:21,993 --> 00:49:25,285
Cuando todo comenzó entre nosotros, le estaba enseńando las lecciones (a usted) sobre la honestidad.
374
00:49:26,692 --> 00:49:31,705
Y mientras usted era desesperado en la oscuridad, buscando a tiny bit of la luz al final del túnel....
375
00:49:32,716 --> 00:49:36,457
ĄUsted me estaba aparentando in the eyes y elogiando mi familia!
376
00:49:37,321 --> 00:49:39,362
ĄQué suertudo era! ĄQué familia tan bonita tenía!
377
00:49:40,375 --> 00:49:43,621
ĄEstaba estando de pie en frente de usted se jactar, y cierto, tan seguro!
378
00:49:45,950 --> 00:49:49,994
No me daba cuenta cuánto estaba sufriendo debido a su familia usted.
379
00:49:50,526 --> 00:49:52,683
No lo sabía; no lo comprendía!
380
00:49:54,355 --> 00:49:59,117
Pensaba que no había posibilidad para las mentira y la traición en mi familia siempre.
381
00:50:02,538 --> 00:50:06,194
Esto es por qué estaba usando palabras grandes constantemente; creí en ellos sinceramente!
382
00:50:11,560 --> 00:50:13,998
ĄConfié en mi familia más en this life!
383
00:50:14,347 --> 00:50:16,048
ĄEstaba muy orgulloso de ellos!
384
00:50:21,814 --> 00:50:23,787
Pero he aprendido una cosa....
385
00:50:26,869 --> 00:50:31,274
Cuando alguien dice "Nunca haré esto", se hace un esclavo a las mentiras.
386
00:50:32,523 --> 00:50:38,147
Cuando le dije (a usted) que nunca mentiría, Ąasistió que le estaba mintiendo (a usted) todo el tiempo!
387
00:50:40,350 --> 00:50:47,344
ĄÉste es nuestro destino! Un homicidio nos trajo together, y ahora un asesino nos romperá separadamente.
388
00:50:48,340 --> 00:50:50,055
Elif, no puedo cambiar el pasado.
389
00:50:52,972 --> 00:50:55,506
Pero por favor déjeme cargar con un poco de el dolor.
390
00:50:56,307 --> 00:50:58,841
Usted tiene cada derecho de crear el odio en su corazón.
391
00:51:01,918 --> 00:51:03,718
No puedo traer a su padre
392
00:51:05,773 --> 00:51:07,678
Y no puedo causar su pasado....
393
00:51:08,186 --> 00:51:10,830
Y sus días buenos y hermosos de nuevo en cero usted....
394
00:51:16,799 --> 00:51:19,949
ĄEstoy arrepentido de las cosas que usted sufrió debido a mí!
395
00:51:56,574 --> 00:51:58,110
Tomamos agua caliente, guys!
396
00:52:00,222 --> 00:52:02,660
ĄLevántese y dese una lluvia! Usted se recuperará.
397
00:52:04,102 --> 00:52:06,504
Usted no tiene una toalla ahora. Le daré uno (a usted).
398
00:52:17,372 --> 00:52:18,468
żUsted no quiere una toalla, Huseyin?
399
00:52:18,468 --> 00:52:19,556
ĄNo lo quiero!
400
00:55:31,093 --> 00:55:31,637
żHuseyin?
401
00:55:33,429 --> 00:55:34,790
żUsted veía Huseyin?
402
00:55:35,075 --> 00:55:35,755
żQuién es?
403
00:55:35,813 --> 00:55:36,561
El novato.
404
00:55:37,709 --> 00:55:40,941
Se fue dentro y no ha salido aún. żQué está haciendo?
405
00:55:52,045 --> 00:55:53,201
Huseyin! Huseyin!
406
00:55:58,928 --> 00:56:01,606
Salir ya, żcuántas horas pasará ahí usted?
407
00:56:01,742 --> 00:56:02,286
Huseyin!
408
00:56:08,215 --> 00:56:08,715
Hombre....
409
00:56:10,049 --> 00:56:10,865
What if usted....
410
00:56:14,775 --> 00:56:15,319
Huseyin!
411
00:56:18,295 --> 00:56:19,095
Huseyin!
412
00:56:27,282 --> 00:56:27,882
Huseyin!
413
00:56:37,010 --> 00:56:38,166
ĄSe está despertando!
414
00:56:41,161 --> 00:56:44,348
Estimado, żtodos ustedes tienen razón, mi nińo?
415
00:56:45,591 --> 00:56:46,952
żQué me pasó?
416
00:56:47,583 --> 00:56:54,971
ĄUsted se desmayó! ĄLas personas llamaron! żQué ocurrió, hermoso? Lo que ocurrió, mi one and only?
417
00:56:55,786 --> 00:56:58,595
ĄUsted está tan pálido! Usted no parece bueno, Elif!
418
00:57:02,540 --> 00:57:03,696
ĄHablé a Omer!
419
00:57:07,196 --> 00:57:09,225
Elif, le dije (a usted)!
420
00:57:09,225 --> 00:57:12,286
ĄLe dije (a usted) que el hombre no debe estar cerca de usted!
421
00:57:12,927 --> 00:57:14,911
ĄAparente a qué lo condujo al final!
422
00:57:15,413 --> 00:57:20,259
ĄHe tenido enough, suficiente! ĄLo haré comprenderme!
423
00:57:20,752 --> 00:57:22,972
ĄOmer atrapó al asesino de mi padre!
424
00:57:28,852 --> 00:57:30,008
żQué dijo usted?
425
00:57:30,811 --> 00:57:34,482
żQuién es? żEra Tayyar?
426
00:57:37,518 --> 00:57:38,879
Hija, żquién es?
427
00:57:43,220 --> 00:57:47,998
ĄEl hermano de Omer! Huseyin Demir!
428
00:58:10,164 --> 00:58:13,115
Huseyin! Huseyin! Hagase a un lado, así que puede conseguir un poco de aire!
429
00:58:13,115 --> 00:58:13,863
ĄHagase a un lado!
430
00:58:15,854 --> 00:58:17,487
Éste se murió; se ve!
431
00:58:17,528 --> 00:58:19,542
Llamemos al tutor; un médico debe verlo!
432
00:58:19,721 --> 00:58:20,877
Huseyin! Huseyin!
433
00:58:22,807 --> 00:58:23,963
Huseyin! Huseyin!
434
00:58:38,537 --> 00:58:40,034
Ąvenga ya!, muy bien, Ąextiéndase!
435
00:58:40,278 --> 00:58:41,707
Ąvenga ya!, Ąhaga su trabajo!
436
00:58:48,588 --> 00:58:51,241
Maniático, żusted comprende qué hizo usted?
437
00:58:55,899 --> 00:58:59,602
żQué hizo usted? żPor qué usted me salvó?
438
00:59:01,557 --> 00:59:03,880
ĄUsted es sólo lo que Tayyar pensaba que usted fuera!
439
00:59:03,880 --> 00:59:05,104
ĄUsted es into drama!
440
00:59:09,939 --> 00:59:11,980
żPor qué usted me salvó, Ali? żPor qué?
441
00:59:23,547 --> 00:59:26,404
Con cada respiración que tomo, estoy moribundo, Ali!
442
00:59:28,215 --> 00:59:36,146
No desafío aparentar a mi madre, mis nińos, o mi hermano in the eyes, Ali!
443
00:59:39,393 --> 00:59:43,339
ĄDeseo que me hubiera morido! Deseo que usted me dejara. ĄDeseo que me hubiera morido!
444
00:59:49,536 --> 00:59:50,556
Próximo, venir!
445
00:59:58,820 --> 01:00:00,220
żQué está haciendo aquí?
446
01:00:07,473 --> 01:00:10,512
Sister, usted sabe la situación. Su madre está estando interrogado.
447
01:00:10,512 --> 01:00:12,491
El nińo ha estado en la estación de policía durante dos días.
448
01:00:12,733 --> 01:00:16,041
żQué es ése a nosotros? żNo tiene otros parientes con los que dejarlo?
449
01:00:16,996 --> 01:00:18,230
ĄNo lo quiero aquí!
450
01:00:18,822 --> 01:00:21,923
Sister, ĄBurhan es mi sobrino! ĄSomos sus parientes!
451
01:00:23,105 --> 01:00:24,806
Esto es también su casa.
452
01:00:24,844 --> 01:00:26,273
No. ĄÉsta es nuestra casa!
453
01:00:29,028 --> 01:00:30,525
Venga dentro, mi nińo.
454
01:00:33,854 --> 01:00:34,354
ĄMamá!
455
01:00:36,403 --> 01:00:39,396
Melike, Ąesto es las casa, hija de su padre!
456
01:00:40,303 --> 01:00:42,820
Y este nińo es mis sangre.
457
01:00:45,336 --> 01:00:48,596
Qué su padre hizo, este nińo no tiene culpa para él(ella/eso).
458
01:00:49,130 --> 01:00:58,426
Es mi nieto. Y hasta que su madre viene, se quedará en la casa de su abuelo.
459
01:01:07,013 --> 01:01:15,865
Burhan, Ąvenga a su abuela! ĄAbuelita quiere besarlo de este modo, inhalar su aroma!
460
01:01:21,404 --> 01:01:22,969
żQuién es este nińo, Uncle?
461
01:01:25,516 --> 01:01:29,326
Usted toma Burhan dentro. Lo diré quién es después.
462
01:01:30,609 --> 01:01:31,109
ĄVenga!
463
01:01:31,311 --> 01:01:32,467
ĄĄvenga ya!, Ąvenga ya!!
464
01:01:39,526 --> 01:01:43,948
żHay noticias de su hermano, Son? żQué ocurrió?
465
01:01:45,814 --> 01:01:47,107
Está en la cárcel, mamá.
466
01:01:58,207 --> 01:02:00,384
żUsted contó todo a Elif?
467
01:02:07,850 --> 01:02:09,823
ĄQué destino tan crueles tenemos!
468
01:01:58,016 --> 01:02:01,232
żUsted dijo todo a Elif?
469
01:02:07,538 --> 01:02:11,186
Tan cruel ser nuestro destino.
470
01:02:21,715 --> 01:02:24,295
żUsted find out en qué prisión es?
471
01:02:24,320 --> 01:02:27,365
Elif, vengo también.
No lo quiero se ir allí a solas.
472
01:02:27,390 --> 01:02:30,929
No, Levent. Nadie viene conmigo.
Me voy a solas.
473
01:02:30,954 --> 01:02:35,651
Ahora, desee que usted me diga
żDonde Huseyin Demir estar?
474
01:02:48,467 --> 01:02:52,711
żCómo está?
- Está bien, está bien ahora.
475
01:02:52,780 --> 01:02:56,180
Trató de curarse, Omer.
476
01:02:56,238 --> 01:03:00,111
Ali lo salvó a última hora.
477
01:03:00,222 --> 01:03:04,191
Ha sido devuelto a su celda.
478
01:03:10,720 --> 01:03:16,104
Go hablar a él.
- Pienso que tratará otra vez.
479
01:03:16,958 --> 01:03:21,014
żCómo está?
- I'm fine.
480
01:03:21,716 --> 01:03:26,447
Usted no es fino, Omer. Usted está estresado.
Usted está andando de un lado para otro.
481
01:03:26,472 --> 01:03:31,504
Deje el pesar ser el pesar.
Deje el dolor ser el dolor.
482
01:03:31,529 --> 01:03:35,200
Viva el lo que usted tiene que sobrevivir.
483
01:03:36,814 --> 01:03:40,889
Váyase a casa. Quédese a solas durante algún tiempo,
Consiga algunos restos.
484
01:03:40,914 --> 01:03:44,813
Manejaremos el resto.
Usted lo atrapó; está terminado.
485
01:03:44,838 --> 01:03:49,653
No está terminado. Nada estará terminado.
486
01:03:54,440 --> 01:04:01,219
Seré a tu lado siempre.
Pase lo que pase.
487
01:04:03,677 --> 01:04:06,579
Gracias. Gracias.
488
01:04:06,604 --> 01:04:12,445
Estoy agradecido con Arda, Pelo, y con usted.
489
01:04:53,028 --> 01:04:58,573
Quiero ver a Huseyin Demir.
- żUsted está emparentado?
490
01:04:58,598 --> 01:05:03,603
Remotamente.
- Espere un minuto.
491
01:05:24,196 --> 01:05:30,768
Ąbienvenido!, cuńado. Ąenhorabuena! -
Usted se las arregló para atrapar a su hermano.
492
01:05:30,891 --> 01:05:36,286
Usted ha escuchado.
- Sí. Las noticias se dieron a conocer aquí de la misma manera que una bomba.
493
01:05:36,335 --> 01:05:40,900
Estoy suponiendo que es mi vecino aquí. Sepa
Mí si necesita algo; lo ayudaré.
494
01:05:40,925 --> 01:05:44,271
żDespués de qué es usted, Fatih?
495
01:05:44,296 --> 01:05:49,623
Bien, somos familia ahora. Por qué piensa usted
Soy después de algo?
496
01:05:49,648 --> 01:05:52,767
Si Elif find out qué
Ocurrió, se va all.
497
01:05:52,792 --> 01:05:56,000
Ah, brother, aparente qué haber sido de usted.
498
01:05:56,025 --> 01:05:58,905
No he venido hablar de eso.
499
01:05:59,604 --> 01:06:02,638
Quiero que usted me ayude.
- żQué más usted quiere?
500
01:06:02,663 --> 01:06:07,606
Le di al hombre (a usted) sobre una fuente de plata.
ĄLe di a su hermano (a usted)!
501
01:06:07,631 --> 01:06:09,254
żQué más usted want de mí?
502
01:06:09,279 --> 01:06:13,477
Tengo pruebas que pondrá Huseyin
Demir entre rejas por ańos.
503
01:06:13,502 --> 01:06:16,453
Usted presenciaba el homicidio de Bahar Cinar.
504
01:06:16,478 --> 01:06:21,043
Pero tengo no impermeabilizar a ese Tayyar Dundar
Apoyó all those homicidios.
505
01:06:22,133 --> 01:06:25,994
Hay una grabación de audio sobre el CD
Usted descubrió en el(la/los/las) de Emre, żcorrecto?
506
01:06:26,019 --> 01:06:30,140
Usted amenazó a Huseyin Demir
Con él(ella/eso) en el depósito de arena.
507
01:06:30,187 --> 01:06:35,394
Sí, Tayyar Dundar grabó todo
La noche del homicidio.
508
01:06:35,461 --> 01:06:39,358
Su hermano menciona los homicidios que hizo.
509
01:06:39,874 --> 01:06:45,583
Fatih, déme ese CD. Démelo,
510
01:06:46,084 --> 01:06:49,291
Y destruiré a su padre!
511
01:06:59,269 --> 01:07:01,827
Lo siento s, pero no podemos dejarlo.
512
01:07:01,852 --> 01:07:04,137
Su nombre no está sobre la lista
De aquellos que pueden visitarlo.
513
01:07:04,162 --> 01:07:07,029
Sus apellidos no se ajustan a cualquiera.
- Quiero ver a su jefe.
514
01:07:07,054 --> 01:07:10,983
Seńora, no se preocupe. Tenemos reglas aquí.
515
01:07:11,504 --> 01:07:14,544
ĄQuiero ver a su director!
516
01:07:20,281 --> 01:07:23,735
ĄDéme el CD, Fatih!
ĄDéme a Tayyar Dundar!
517
01:07:23,760 --> 01:07:25,965
No espere a otros para darle (a usted)
Todo, inspector de policía!
518
01:07:25,990 --> 01:07:28,281
ĄPonga su propia mano sobre el calentador!
519
01:07:28,306 --> 01:07:31,241
Lo encontraría, Fatih; lo encontraría!
520
01:07:31,266 --> 01:07:34,517
Pero no me haga conseguirlo la manera difícil
Cuando hay uno más fácil.
521
01:07:34,542 --> 01:07:40,773
ĄEstoy tan cerca de atrapar a su padre!
Déme el CD, y lo terminaré!
522
01:07:44,752 --> 01:07:48,924
Hablaré al juez aproximadamente
El homicidio de Bahar. Estoy de acuerdo con eso.
523
01:07:49,208 --> 01:07:51,819
Pero, no le estoy diciendo algo (a usted)
ĄSobre Tayyar Dundar!
524
01:07:51,844 --> 01:07:57,276
Olvídese de él(ella/eso). Eliminé
La grabación de audio de todos modos.
525
01:07:59,106 --> 01:08:02,390
Usted está mintiendo.
526
01:08:02,430 --> 01:08:07,835
żPor qué está todavía protegiendo a ese hombre usted? Piense en todo
ĄLo hizo a usted! ĄAcuérdese de qué hizo a las personas!
527
01:08:07,860 --> 01:08:11,040
Pero, sobre todo - Ąde qué lo hizo a usted!
528
01:08:11,065 --> 01:08:14,946
ĄDeje de se esconder detrás de ese hombre, Fatih!
529
01:08:15,277 --> 01:08:18,237
Déjeme sujetarlo responsable de todo que hizo.
530
01:08:18,261 --> 01:08:21,781
Usted alguna vez ha estado asustado para su como *?!
531
01:08:21,805 --> 01:08:24,493
ĄVivo en el miedo para mi vida aquí!
532
01:08:24,518 --> 01:08:27,691
Vivo en el borde; żusted consigue eso?
533
01:08:27,716 --> 01:08:31,569
Usted tendrá que atrapar a Tayyar Dundar
Sin mi ayuda.
534
01:08:31,595 --> 01:08:36,290
La visita está terminada.
- Fatih, Ąescúcheme!
535
01:09:32,134 --> 01:09:37,227
Ipek me ha visitado.
- Good.
536
01:09:37,255 --> 01:09:39,479
Omer ha estado aquí también.
537
01:09:39,504 --> 01:09:43,629
Se enteraba de que había tratado de matarme a mismo,
Pero no quería verme.
538
01:09:43,654 --> 01:09:49,653
No quería verme, su hermano.
539
01:09:50,779 --> 01:09:56,650
żDe qué hermano está hablando usted?
ĄYa cruzó su nombre!
540
01:09:56,675 --> 01:09:59,809
żPor lo demás, por qué lo cerraría con llave?
541
01:10:02,413 --> 01:10:05,944
Y debido a usted, estamos listos también.
542
01:10:06,611 --> 01:10:14,435
żQué es ése? Usted me critica, también? Yo pensar
ĄUsted estaba listo para apoyarme!
543
01:10:15,776 --> 01:10:19,265
Caminamos down lo mismo
Camino por ańos, Huseyin.
544
01:10:19,305 --> 01:10:24,964
Cubrimos each other's parte posterior siempre. Yo
Usted confiaba; Ąpensaba que mi parte posterior era cubierta!
545
01:10:24,989 --> 01:10:30,652
ĄSalvé su vida hoy! Le dije - (a usted)
Solamente se tenemos.
546
01:10:30,731 --> 01:10:32,819
Y para qué?
547
01:10:32,844 --> 01:10:34,747
Usted no confía en mí.
548
01:10:34,781 --> 01:10:40,422
Usted ha estado escondiendo cosas de mí;
Usted ha entregado a su amigo al destino.
549
01:10:53,686 --> 01:10:56,766
Son las reglas, seńora. - No está ahí
żAlguien con poderes más altos aquí?
550
01:10:56,791 --> 01:11:00,925
Si no puedo ver a su director,
Entonces/luego Ąllame al director de la prisión!
551
01:11:01,109 --> 01:11:05,320
Elif, żqué está haciendo aquí usted?
552
01:11:05,345 --> 01:11:10,067
Ipek, quiero ver a Huseyn Demir,
Pero no me dejarán.
553
01:11:10,145 --> 01:11:15,171
No hay nada que mis colegas poder hacer/ser él
Hacer él sobre eso. No insista.
554
01:11:15,259 --> 01:11:20,266
Ipek, por favor, haga algo,
Organícelo de algún modo. Por favor.
555
01:11:21,909 --> 01:11:24,775
żNo debemos hablar a Omer primero?
556
01:11:24,800 --> 01:11:29,659
Esto no preocupa a Omer. Esto lo es
Entre yo y Huseyin Demir.
557
01:11:30,359 --> 01:11:33,983
Consigo eso, pero....
- Está bien, lo conseguí.
558
01:11:34,015 --> 01:11:37,142
Pero usted debe saber eso, una manera
O otro, Ąhablaré a ese hombre!
559
01:11:37,167 --> 01:11:40,217
Porque tengo un hueso para escoger consigo
ĄMientras aparentar a él in the eye!
560
01:11:40,242 --> 01:11:43,696
ĄNada de usted puede pararme!
561
01:11:57,811 --> 01:12:00,888
perdón para guardarlo esperando.
562
01:12:03,261 --> 01:12:06,358
Qué, żhay something wrong?
563
01:12:09,334 --> 01:12:12,208
No, nada.
564
01:12:40,732 --> 01:12:46,930
Ali, żqué está haciendo usted?
- Estoy escribiendo una carta a Selma.
565
01:12:51,420 --> 01:12:53,618
ĄUsted es tan suertudo!
566
01:12:53,651 --> 01:12:58,901
Estamos en la misma mierda tanto,
Pero usted tiene su familia esperarlo.
567
01:12:59,091 --> 01:13:06,954
Usted tiene personas saludarle con la mano (a usted).
No tengo nadie left. Estoy completamente solo.
568
01:13:08,426 --> 01:13:14,901
Siempre hay esperanza, Huseyin.
Para usted.
569
01:13:14,926 --> 01:13:17,479
Para ambos de nosotros ni siquiera.
570
01:13:17,510 --> 01:13:20,849
Si no funciona en ellos, usted se irá
Algún otro lugar y empiece una nueva vida.
571
01:13:20,874 --> 01:13:23,976
Como es tan fácil.
572
01:13:26,762 --> 01:13:30,728
żQué vida hay en 20 ańos?
573
01:13:33,720 --> 01:13:37,758
Le estoy diciendo (a usted) que podemos get out of here,
Pero usted no me está escuchando.
574
01:13:37,790 --> 01:13:43,514
Usted trató de curar a usted mismo. Usted falta
Las personas tenerle lástima (a usted), extender la mano para usted.
575
01:13:43,680 --> 01:13:50,532
Usted es equivocado. Corte sus muńecas si quieres,
Pero sepa que nada cambiará.
576
01:13:50,557 --> 01:13:57,747
Si usted no se corta su propio cordón umbilical,
Usted se pudrirá aquí. Y yo con usted.
577
01:14:00,797 --> 01:14:07,673
Ąvenga ya!, decir a mí - qué' s
żSu triunfo en contra de Tayyar?
578
01:14:23,811 --> 01:14:26,800
Tengo una tarjeta muy fuerte.
579
01:14:31,157 --> 01:14:36,340
Créase o no, me las arreglé para conservarme
Él fuera de ese bribón Tayyar.
580
01:14:36,629 --> 01:14:41,269
No me sentaba ocioso. I tener una tonelada de
Documenta demostrar las actividades sucias de Tayyar.
581
01:14:41,294 --> 01:14:43,737
Guardo todos ellos sobre una unidad de disco de flash de USB.
582
01:14:43,762 --> 01:14:48,156
Dé el visto bueno a entonces/luego, Huseyin,
Ese USB es nuestra salvación.
583
01:14:48,241 --> 01:14:54,474
Acorralaremos a Tayyar.
Tendrá que conseguirnos fuera de aquí.
584
01:15:15,081 --> 01:15:20,745
Ipek, żalgo ocurrió en la prisión?
- No.
585
01:15:21,658 --> 01:15:27,987
żEs la salud de mi hermano? żParecía enfermo?
żÉse es por qué usted está tan preocupado?
586
01:15:28,102 --> 01:15:31,924
No, parecía bien.
587
01:15:32,308 --> 01:15:37,654
Era sólo sad que no podía verlo.
588
01:15:43,975 --> 01:15:47,107
Gracias, Zeki.
589
01:15:51,298 --> 01:15:53,805
żAli?
590
01:15:54,817 --> 01:16:00,891
Sobre acorralar a Tayyar -
żCómo get en comunicación con ese bribón?
591
01:16:00,998 --> 01:16:06,964
Conozco a un tipo aquí. Por lo demás,
No estaría vivo ahora.
592
01:16:07,396 --> 01:16:12,947
Eche un vistazo por todas partes. Éramos los ones
Quién cerrar con llave a la mayoría de estos hombres.
593
01:16:17,828 --> 01:16:20,524
żPor qué alguien no está escogiendo entre nosotros?
594
01:16:20,591 --> 01:16:28,455
Piense un poco de. No se preocupe, lo seré/haré
Organice todo. Llamaremos a Tayyar.
595
01:16:46,476 --> 01:16:50,159
Usted tiene 5 minutos. Si el chief se entera,
Estoy terminado.
596
01:16:50,184 --> 01:16:53,124
No se preocupe, usted será fino.
597
01:16:53,149 --> 01:16:56,178
Huseyin.... Ąvenga ya!, llámelo.
598
01:16:56,203 --> 01:17:00,851
Ali, no sea un tonto.
żUsted olvidó cómo hacer su trabajo?
599
01:17:00,876 --> 01:17:03,040
El do que usted piensa que podemos llamar
żTayyar exactamente como eso?
600
01:17:03,065 --> 01:17:08,989
Deben haber tap su teléfono. Deben estar escuchando
A sus conversaciones como nińos que escuchar una historia.
601
01:17:09,014 --> 01:17:12,826
Le enviaré un mensaje primero. LetUs
No atrape este tipo en un aprieto.
602
01:17:14,158 --> 01:17:19,814
No se preocupe, amigo. Me pregunto cuándo
Tayyar verá el mensaje.
603
01:17:21,416 --> 01:17:26,503
żLe gustaría (a usted) algo, Sr. Tayyar?
- No, usted puede acostarse.
604
01:17:31,794 --> 01:17:37,553
Uncle, llame este número
De un teléfono seguro.
605
01:18:00,250 --> 01:18:03,734
Apúrese. Habrá
Un cheque de seguridad pronto.
606
01:18:03,759 --> 01:18:06,577
żUsted piensa que disfrutamos esperar?!
607
01:18:10,912 --> 01:18:16,478
żHola? - Usted destruyó a todos nosotros casi
ĄDebido a el dolor de estómago! ĄĄbien hecho!!
608
01:18:16,503 --> 01:18:19,966
żWhat's wrong with you?
Soy uno quien es arruinado.
609
01:18:19,991 --> 01:18:23,971
No lo giré; no di
Usted a Omer. żUsted se da cuenta de eso?
610
01:18:23,996 --> 01:18:28,952
ĄDeseo que usted hubiera! Me fui sin embargo tanto
ĄMolesté atraparlo out of the country!
611
01:18:28,977 --> 01:18:33,587
Dejé mi lecho de enfermo, y żqué hizo usted?
I Ąchitón! * t sobre todo!
612
01:18:33,612 --> 01:18:41,041
ĄMe alegro de que sí! Mire, no me enfade
ĄPorque caeré ni siquiera más grande Ąchitón! * t sobre él(ella/eso)!
613
01:18:41,066 --> 01:18:46,707
Ahora, escúcheme. Yo no traicionar
Usted, pero yo todavía tenemos ese USB.
614
01:18:46,841 --> 01:18:53,688
Si este encarcelamiento dura,
Me pondré aburrido e intranquilo.
615
01:18:53,800 --> 01:18:59,382
Y entonces/luego mi voz interior puede preguntarse
Si no debo dar ese USB a Omer.
616
01:18:59,407 --> 01:19:02,912
Usted sabe que puedo ceder el paso al diablo.
617
01:19:02,936 --> 01:19:08,116
żDónde es ese USB, Huseyin? żWhere?!
- En un lugar seguro.
618
01:19:08,141 --> 01:19:11,024
Ahora, usted conseguirá mí y Ali
De aquí y out of the country.
619
01:19:11,049 --> 01:19:16,267
Le daré el USB (a usted) cuando seamos seguros.
620
01:19:16,321 --> 01:19:19,866
żCómo puedo conseguirlo ambos out?
żUsted está fuera de su mente?
621
01:19:19,905 --> 01:19:24,709
Es elección de usted encontrar una manera.
Lo hice una propuesta; usted hace su mente.
622
01:19:24,734 --> 01:19:29,792
Sólo guarde en mente eso el interior
Aquí no es para nada como su lugar.
623
01:19:29,817 --> 01:19:34,911
żUsted comprende? Usted puede querer ponerse listo para él(ella/eso). Usted puede terminar con nosotros, żquién lo sabe?
624
01:19:34,960 --> 01:19:42,940
Está bien, Ąvaya!, está bien. Lo conseguiré ambos out
De allí. Usted tendrá noticias de mí después.
625
01:19:43,165 --> 01:19:45,308
Estuvo de acuerdo.
626
01:19:47,468 --> 01:19:51,696
Ąbien hecho!, Huseyin.
Usted aseguró nuestra salvación.
627
01:19:51,721 --> 01:19:54,307
Gracias.
628
01:19:55,210 --> 01:19:58,826
Aquí, amigo.
- Vaya a su celda ahora.
629
01:19:58,871 --> 01:20:06,870
żHuseyin? żEl USB es muy seguro?
żWhat if Tayyar nos trae el problema después?
630
01:20:07,161 --> 01:20:12,719
Esperemos que no venga a eso.
- żDónde usted lo escondió?
631
01:20:13,930 --> 01:20:20,603
Lo puse en la chaqueta de Burhan cuando Omer lo fue
Arrestar a mí -
632
01:20:20,628 --> 01:20:23,745
Antes de que consiguiera mis muńecas se cortadas.
633
01:20:24,235 --> 01:20:28,764
żDónde es Burhan?
- El Dios lo sabe.
634
01:20:31,258 --> 01:20:36,480
Está bien, qué. Me enteraré. Ámosnos.
635
01:20:39,132 --> 01:20:42,900
ĄĄbienvenido!!
- ĄPóngase sin mi manera!
636
01:20:44,510 --> 01:20:50,259
ĄĄbienvenido!!
- Se calló, Elvan Hanim, Ąpor el amor de Dios!
637
01:20:50,719 --> 01:20:57,216
żCómo puede decir eso, verdaderamente usted?!
ĄSu hijo es un asesino! ĄÉse es él!
638
01:20:57,254 --> 01:21:02,237
ĄSe llevó a mi hermano! ĄMi hermano!
ĄSus nińos son huérfanos!
639
01:21:02,262 --> 01:21:08,360
Poor Zerrin trató de ponerse el
Familia juntos, pero se murió también.
640
01:21:08,528 --> 01:21:13,715
ĄSu hijo es un asesino!
ĄUsted destruyó una familia grande!
641
01:21:13,757 --> 01:21:16,319
Nedret Hanim, yo....
- Ą"Nedret Hanim"!
642
01:21:16,344 --> 01:21:22,695
ĄMire a los nińos a quienes usted crió!
ĄMírelos!
643
01:21:22,720 --> 01:21:25,682
Uno es un asesino,
Y otro uno....
644
01:21:25,707 --> 01:21:31,806
ĄThe other one trató de arruinar la vida de mi Elif!
Lo arruinó, Elvan Hanim; lo arruinó!
645
01:21:31,836 --> 01:21:35,899
No es el defecto de Omer. Mis aficiones de Omer
Elif tanto, y lo quiere.
646
01:21:35,924 --> 01:21:39,445
ĄDeseo que él no! Deseo
ĄNo la quiso!
647
01:21:39,470 --> 01:21:42,015
Lo aceptamos entre nosotros, Elvan Hanim!
648
01:21:42,040 --> 01:21:45,513
ĄLo aceptamos como uno de nosotros!
649
01:21:45,513 --> 01:21:51,582
ĄLo atendimos, lo servimos!
650
01:21:51,606 --> 01:21:56,477
Dios de mayo.... ĄDios poder castigar a usted!
651
01:21:56,502 --> 01:21:58,976
Suficientemente, Nedret Hanim!
652
01:21:59,001 --> 01:22:03,447
Hemos sido cada bit tan devastado
ĄComo usted desde que nos enteramos!
653
01:22:03,472 --> 01:22:06,081
ĄNuestra familia fue azotada por el fuego también!
Usted fue quemado, pero todavía estamos grabando!
654
01:22:06,106 --> 01:22:10,390
Especialmente Fatma - él enterrar
ĄSu nińo con ganancias meneó las caderas!
655
01:22:10,415 --> 01:22:15,637
żPero nos dijo algo? ĄElla no!
Porque sabe que no es nuestro defecto!
656
01:22:15,662 --> 01:22:20,297
ĄPor supuesto! ĄPor supuesto no es su defecto!
657
01:22:20,322 --> 01:22:23,940
żQué tiene usted que hacer con él(ella/eso)? ĄSí!
658
01:22:23,965 --> 01:22:29,854
żQué está ocurriendo?
- Entre. Aquí su segundo hijo venir.
659
01:22:29,882 --> 01:22:35,296
ĄDios mío! Ąbendecir! ĄDios mío! Ąbendecir! La vida es buena para usted.
Muy bueno.
660
01:22:35,384 --> 01:22:39,261
Mamá, żusted está bien? żEh? żUsted está bien?
661
01:22:40,493 --> 01:22:45,408
żQué piensa usted que usted está haciendo? Mi madre
Sólo era dado de alta del hospital.
662
01:22:45,433 --> 01:22:47,296
ĄUsted no tiene derecho de hacer esto!
Por favor, váyase.
663
01:22:47,321 --> 01:22:52,264
ĄTengo cada derecho, Omer!
ĄTengo cada derecho!
664
01:22:52,289 --> 01:22:57,515
Especialmente cuando viene
ĄA las personas quiero!
665
01:22:57,540 --> 01:23:01,267
Cuando es sobre ellos, Ątengo cada derecho!
666
01:23:01,370 --> 01:23:06,801
żTita? Ámosnos ahora. Por favor.
667
01:23:07,004 --> 01:23:09,456
Escuche, Omer.
668
01:23:09,481 --> 01:23:11,425
Usted no lo hace
669
01:23:11,453 --> 01:23:13,766
O su familia
670
01:23:13,791 --> 01:23:20,932
ĄVenga close a mi familia otra vez!
671
01:23:20,979 --> 01:23:23,174
ĄNada de usted!
672
01:23:23,199 --> 01:23:31,145
Nunca me pondré el pie hacia dentro
ĄEsta casa nunca más!
673
01:23:41,978 --> 01:23:44,811
Mamá, żusted está bien?
674
01:23:50,359 --> 01:23:53,132
Mamá....
675
01:23:54,942 --> 01:23:59,809
ĄLe advertí tantas veces! Le dije
No debe confiar en esta familia.
676
01:23:59,834 --> 01:24:03,971
Dije sus al menos cincuenta
Veces, pero no escuchó!
677
01:24:04,009 --> 01:24:06,634
Nedret Hanim
678
01:24:07,174 --> 01:24:10,674
ĄUsted no puede hablar de ese modo sobre mi familia!
679
01:24:10,898 --> 01:24:18,693
Puedo. żSoy un asesino, huh?
ĄSu hermano es el asesino!
680
01:24:18,718 --> 01:24:23,515
Escuche bien, Omer. La t de Don
ĄUsted dare se ir cerca de mi Elif!
681
01:24:23,540 --> 01:24:26,809
O usted get en muchos problemas!
682
01:24:27,019 --> 01:24:32,410
Tiíta, por favor, ámosnos. Por favor.
- ĄUsted no puede amenazarme y mi familia!
683
01:24:32,435 --> 01:24:37,072
żUsted sabe el estado en el que Elif está?
żUsted sabe cuánto está sufriendo?
684
01:24:37,097 --> 01:24:39,602
żQué cansada es de all this?
685
01:24:39,627 --> 01:24:42,423
ĄUsted no tiene la idea más leve!
686
01:24:43,120 --> 01:24:46,293
żUsted nos dejaría solos durante un tiempo?
687
01:24:46,318 --> 01:24:50,602
Venga, por favor. Por favor.
688
01:24:55,662 --> 01:24:58,752
Diga qué tiene que decir usted.
689
01:24:58,777 --> 01:25:03,125
Usted es la última persona que puede
Déme una conferencia y mi familia.
690
01:25:04,720 --> 01:25:07,490
Oigo hablar de la propuesta que usted hizo a Ipek.
691
01:25:11,644 --> 01:25:18,845
Si usted adorara Elif realmente, usted no lo sería/haría
Esté haciendo las cosas a las espaldas de uno.
692
01:25:18,870 --> 01:25:23,024
ĄUsted le dijo! Usted lo hizo.
693
01:25:23,049 --> 01:25:27,864
Usted dijo a Ipek que irse y
ĄPare la boda! ĄUsted!
694
01:25:27,932 --> 01:25:31,596
Si usted nos molesta otra vez,
Diré todo a Elif.
695
01:25:31,621 --> 01:25:36,241
No le he dicho solamente porque
Quería que ella tuviera una familia.
696
01:25:47,214 --> 01:25:51,942
Go, Nilufer, váyase. Partimos.
697
01:26:03,445 --> 01:26:05,069
Mamá, żqué está haciendo usted?
698
01:26:05,094 --> 01:26:09,625
No pregunte, mi nińa. Tengo que hacerlo/serlo
Hable a Elif. Se enteró.
699
01:26:09,650 --> 01:26:11,863
Mamá.
700
01:26:12,710 --> 01:26:17,109
Mamá, por favor. Elif lo es
Enfadado con todos nosotros ahora.
701
01:26:17,134 --> 01:26:20,644
Tiene un derecho de serlo, por supuesto.
No derrotémosla aún más, żno?
702
01:26:20,669 --> 01:26:22,986
Deseo que pudiera escuchar mi
La voz de Elif, por lo menos.
703
01:26:23,011 --> 01:26:28,787
Mamá, no la llame; no es la época.
704
01:26:29,734 --> 01:26:32,601
Usted puede hablarle después de un rato.
705
01:26:45,656 --> 01:26:48,871
ĄEs todos debido a ese bastardo!
706
01:26:51,071 --> 01:26:54,531
ĄGet afuera de mi visión!
- Yenge!
707
01:26:56,473 --> 01:26:59,700
Cada vez que veo su cara,
ĄMi dolor crece doble!
708
01:27:04,431 --> 01:27:10,340
ĄVenga aquí, apuesto! LetUs
Salga en el jardín.
709
01:27:10,524 --> 01:27:14,788
Consigamos su chaqueta. żDónde es su chaqueta?
żEstá aquí en algún lugar? - Está aquí.
710
01:27:14,813 --> 01:27:18,602
żUsted ha perdido su mente, Melike?
- żEs una mentira, mamá?
711
01:27:18,631 --> 01:27:23,057
Huseyin no manchó sus manos primero
żDebido a la madre de este nińo?
712
01:27:23,088 --> 01:27:26,861
Y lo que es tan joven
żEl defecto de nińo, mi nińa?
713
01:27:26,886 --> 01:27:30,905
Si alguien es a la s de la culpa, a él(ella/eso)
Su madre y padre.
714
01:27:31,053 --> 01:27:37,663
Serán castigados. No sea como eso.
Usted es madre también.
715
01:27:37,710 --> 01:27:42,858
Imaginar que alguien hizo la misma cosa a
Hasan - żeso no rompería su corazón?
716
01:28:13,007 --> 01:28:20,978
żApuesto? No esté triste más.
Está terminado. Déme cinco.
717
01:28:28,010 --> 01:28:31,861
Su Tía Melike estaba enfadada
Debido a ostra cosa.
718
01:28:31,918 --> 01:28:35,938
Quiero que usted sepa eso, por lo demás,
No habría dicho esas cosas.
719
01:28:36,565 --> 01:28:42,630
No tendría el corazón al que hacer esto
Usted. Y, usted es con su familia ahora.
720
01:28:42,655 --> 01:28:46,122
Quiero a mi mami.
721
01:28:52,076 --> 01:28:57,343
Está bien, prometo sí
Llévelo a su madre.
722
01:28:58,213 --> 01:29:02,467
Ąvenga ya!, déme cinco. Ąvenga ya!.
723
01:29:20,475 --> 01:29:24,660
żIpek?
- Hola, Elif.
724
01:29:26,272 --> 01:29:31,185
Entre.
- No, eso está bien.
725
01:29:32,405 --> 01:29:38,442
Lo ayudaré, Elif. Lo seré/haré
Ayudelo ver a Huseyin Abi.
726
01:29:39,311 --> 01:29:46,603
Pero esto tiene que quedarse entre usted y yo.
Nadie debe lo saber - el menos de todo Omer.
727
01:29:46,628 --> 01:29:52,792
No se preocupe.
- Está bien, lo llamaré.
728
01:29:52,904 --> 01:29:59,179
Está bien. żIpek? Por qué usted lo es
żSer tan bueno conmigo?
729
01:29:59,237 --> 01:30:03,792
Porque sé qué difícil es no siendo
Capaz sujetar a alguien responsable.
730
01:30:04,807 --> 01:30:09,182
Este presentimiento crece dentro
Usted; lo mata.
731
01:30:09,389 --> 01:30:13,094
No quiero que usted se vaya
A través de la misma cosa.
732
01:30:14,069 --> 01:30:16,906
Te veo después.
733
01:30:46,224 --> 01:30:52,400
żQué es? żHay noticias de mis personas?
- Svetlana get arrestar.
734
01:30:52,425 --> 01:30:59,703
Y Burhan? A dónde fue llevado Burhan
- Omer lo llevó a su casa.
735
01:31:00,088 --> 01:31:02,929
F ck de *!
736
01:31:05,231 --> 01:31:13,130
Ali, debemos apurarnos porque Omer
Podía encontrar el USB any minute.
737
01:31:36,162 --> 01:31:39,396
żQué ocurrió? Ninguno de ellos habló?
738
01:31:39,421 --> 01:31:43,544
Interrogamos cada uno de ellos dos veces.
Probamos todo.
739
01:31:43,569 --> 01:31:47,021
Tenía esperanzas para ese porque él' s
Más naďve y sustos fácilmente,
740
01:31:47,046 --> 01:31:49,435
Pero no habló tampoco.
741
01:31:49,497 --> 01:31:55,516
Déjeme hablarle.
Déme ese archivo.
742
01:32:02,096 --> 01:32:04,424
Séntese.
743
01:32:11,245 --> 01:32:13,973
żCómo está, Orhan?
744
01:32:15,821 --> 01:32:18,655
Su nombre es Orhan, żno?
745
01:32:29,521 --> 01:32:32,238
ĄĄenhorabuena!!
746
01:32:32,263 --> 01:32:36,873
Usted va a la cárcel para no cooperar
Con el departamento del crimen organizado.
747
01:32:38,253 --> 01:32:43,061
Orhan, usted sabe eso su
Amigos lo giraron?
748
01:32:43,086 --> 01:32:47,808
Lo escogieron para un chivo expiatorio
Y ponga toda la culpa sobre usted.
749
01:32:49,664 --> 01:32:54,796
Ąvaya!, usted solía serlo
ĄEl mejor hombre de Tayyar!
750
01:32:54,829 --> 01:32:59,050
Inspector de policía, no sé este Tayyar ni siquiera.
751
01:33:00,824 --> 01:33:06,814
ĄMy god! Pero sus amigos dicen por lo demás.
752
01:33:06,480 --> 01:33:12,620
Juro, no sé. Mehmet me dijo que viniera porque necesitaban la ayuda con algo, y me fui.
753
01:33:13,280 --> 01:33:17,540
Me parece bien, pero żpor qué debo creerlo?
Usted era uno quien dio las órdenes.
754
01:33:17,540 --> 01:33:19,560
Sólo estuve de pie con ellos.
755
01:33:19,560 --> 01:33:22,600
Me dijeron que fuera al hangar sólo, y cuando el avión despegó, mi trabajo sería hecho allí.
756
01:33:22,600 --> 01:33:25,180
No hice nada.
No toqué a nadie.
757
01:33:25,200 --> 01:33:30,380
ĄMire, Orhan!... Usted fue arrestado mientras usted estaba ayudando un fugitivo dejar el país.
758
01:33:30,480 --> 01:33:39,740
Si usted no quiere gastar su cadena perpetua, ayúdenos. Si usted es inocente, no debe haber problema.
759
01:33:40,960 --> 01:33:48,080
Usted nos dice cómo ocurrió todo, y luego todo estará terminado. Lo ayudaré, y usted puede salvar a usted mismo.
760
01:33:49,300 --> 01:33:51,100
Por lo demás...
761
01:33:51,820 --> 01:33:54,920
..Usted pasará al menos 20 ańos en prisión.
762
01:34:09,160 --> 01:34:14,100
El hombre a quien estaban ayudando dejar el país tenía algo consigo.Algo que era espantoso para su jefe.
763
01:34:14,400 --> 01:34:17,360
Algunos USB destellan.
764
01:34:21,260 --> 01:34:27,480
Mehmet dijo si ese hombre daba el destello de USB a la policía, entonces/luego
Está terminado para nuestro jefe, y engańará a us all. Ése es todo que sé.
765
01:34:57,620 --> 01:35:02,460
żQué infierno es esto? Lo hemos sido
Esperar dos horas que un doctor vernos.
766
01:35:03,860 --> 01:35:05,740
żAlgo nuevo? Hacía
Usted se las arregla para hablar a su esposa?
767
01:35:05,740 --> 01:35:09,760
Lo hice. Está on her way to su casa cuando hablamos. Tomará la chaqueta del nińo y lo esconderá.
768
01:35:09,760 --> 01:35:12,900
Esperemos que todavía esté ahí.
- Lo es; lo es.
769
01:35:13,440 --> 01:35:17,320
Si Omer hubiera conseguido sus manos sobre él(ella/eso), habríamos see Tayyar en la próxima cosa de primera base de celda la mańana siguiente.
770
01:35:17,320 --> 01:35:22,920
Pienso que Omer no tiene ninguna idea sobre el destello de USB.
- Espero que sea de la misma manera que usted por ejemplo Ali.
771
01:35:23,500 --> 01:35:26,480
Huseyin Demir, Ąusted tiene una visita!
772
01:35:28,160 --> 01:35:32,080
- Y usted estaba gritando que usted no teniendo cualquier visitas.Allí, ahora usted tiene visitas.
773
01:35:32,200 --> 01:35:34,640
Soy sure que es Sevim.
774
01:35:34,640 --> 01:35:40,180
żUsted ha perdido su mente? żUsted no me dijo que fue arrestada? żCómo podía venir para visitarme?
775
01:36:27,560 --> 01:36:29,160
Edem!
776
01:36:29,300 --> 01:36:31,060
ĄĄbienvenido!!
777
01:36:32,240 --> 01:36:35,260
En realidad estaba esperando para
Usted ayer, solamente..
778
01:36:35,860 --> 01:36:37,860
...Ipek le dijo (a usted)?
779
01:36:38,280 --> 01:36:40,700
Usted debe haber escuchado el lo que hice.
780
01:36:40,800 --> 01:36:45,660
Era worried que usted estaría disgustado,
Pero no se preocupe, soy fino, realmente.
781
01:36:46,100 --> 01:36:48,340
Diga a madre que I am fine.
782
01:36:52,420 --> 01:36:54,560
żDónde es el destello de USB?
783
01:37:02,000 --> 01:37:04,140
żDe qué está hablando usted?
784
01:37:06,380 --> 01:37:08,000
- żQué estaba en él(ella/eso)?
785
01:37:09,060 --> 01:37:11,560
żArchivos sobre Tayyar Dundar?
786
01:37:12,420 --> 01:37:14,600
Que es la razón él
Tratar de matarlo?
787
01:37:15,760 --> 01:37:18,220
Usted lo sabe también
żMucho sobre él, correcto?
788
01:37:19,240 --> 01:37:21,200
No tengo nada en mí, Edem!
789
01:37:22,140 --> 01:37:24,380
ĄGet de mí, Omer!
790
01:37:25,460 --> 01:37:27,460
Usted me puso en la cárcel,
żUsted no lo hizo?
791
01:37:27,600 --> 01:37:30,640
Usted me separó de mi familia;
Usted tomó mi libertad.
792
01:37:31,640 --> 01:37:34,720
żEso no es suficiente, Son?
ĄNo es suficiente!
793
01:37:35,400 --> 01:37:37,140
ĄNo lo es!
794
01:37:39,960 --> 01:37:44,580
El momento al que usted dio su mano
Tayyar Dundar, usted destruyó nuestras vidas.
795
01:37:44,780 --> 01:37:48,720
Y usted todavía está resistir
Su mano. Pero Ąno lo deje se ir!
796
01:37:48,860 --> 01:37:50,500
No hacer él!
797
01:37:50,700 --> 01:37:53,140
Porque lo traeré aquí también.
798
01:37:54,480 --> 01:38:00,000
Disfrutaré mirarlo
ĄGatear en su propia mugre!
799
01:38:18,720 --> 01:38:20,320
żQuién era?
800
01:38:25,980 --> 01:38:27,740
ĄDígame, Son!
żQuién era?
801
01:38:27,840 --> 01:38:31,020
- Omer, él encontrar
Sobre el destello de USB.
802
01:38:31,600 --> 01:38:35,960
żHow? Cómo se enteró
? - żCómo debo lo saber!
803
01:38:37,180 --> 01:38:39,560
ĄNo me diga que lo encontró!
804
01:38:39,900 --> 01:38:42,100
- Él no.
805
01:38:42,780 --> 01:38:45,480
Vino para preguntarme dónde era.
806
01:38:46,900 --> 01:38:48,800
Escúcheme, Ali.
807
01:38:49,440 --> 01:38:57,340
Ese destello de USB es nuestro boleto fuera de aquí. Si Omer lo encuentra, pondrá Tayyar en la prisión en por minuto.
808
01:38:57,420 --> 01:39:03,760
Y entonces/luego Tayar no comerá o bebe hasta que encuentra una manera de matarnos.Ésta es nuestra única oportunidad.
809
01:39:03,900 --> 01:39:09,360
Llame a su esposa lo antes posible,
Y Ąfind out si tiene el destello de USB!
810
01:39:15,000 --> 01:39:18,240
Séntese.
Sólo no esté de pie allí.
811
01:39:22,800 --> 01:39:26,900
Ah, Melike, Ąah!
Mi amigo en el destino.
812
01:39:27,420 --> 01:39:31,120
Qué hicieron nuestros maridos
żA nosotros? żQué hicieron!
813
01:39:31,220 --> 01:39:35,340
Espero que se caigan muertos.
Espero que se quemen en infierno.
814
01:39:39,640 --> 01:39:43,280
Melike, żquién es este nińo?
815
01:39:45,440 --> 01:39:50,040
No act as if usted no lo sabe, Selma.
Usted debe saber todo.
816
01:39:50,180 --> 01:39:54,020
Juro, no sé.
Yo no realmente.
817
01:39:54,420 --> 01:40:00,000
- Esto es hijo de Huseyin más jóven.
Mi nieto, Burhan.
818
01:40:11,940 --> 01:40:16,020
żRegistraron la casa de Svetlana, Abi? - Lo hicieron, Abi.... No hay nada ahí.
819
01:40:16,020 --> 01:40:19,240
Pelin habló a Svetlana;
La mujer no tiene ninguna idea.
820
01:40:19,240 --> 01:40:24,200
No importo dónde hizo eso
Destello de USB. Lo encontraré. ĄLo encontraré!
821
01:40:24,680 --> 01:40:28,960
Definitivamente hay archivos sobre él(ella/eso) que me ayudarán poner Tayar en la prisión por el resto de sus días.
822
01:40:29,120 --> 01:40:32,100
Por lo demás, habría matado
Huseyin Demir hace mucho tiempo.
823
01:40:32,820 --> 01:40:37,160
żTayyar está buscando el USB?
Con toda la fuente de fortaleza que tiene.
824
01:40:37,280 --> 01:40:40,040
Ése es por qué tenemos que hacerlo/serlo
Encuéntrelo antes de que lo haga.
825
01:40:45,340 --> 01:40:48,520
Dijo palabrotas ellos
Ser culpado injustamente.
826
01:40:48,600 --> 01:40:52,460
Que eran después de algunos hombres, y hicieron esto con el propósito de que las personas se salvarían. ĄDijo que éste era el libelo!
827
01:40:52,460 --> 01:40:55,180
żQuién los difamó por escrito? żOmer?
828
01:40:55,440 --> 01:40:59,160
Omer arrestó ambos de ellos.
Son tanto culpables.
829
01:40:59,320 --> 01:41:01,940
No pensaron en nosotros,
Ni nuestros nińos.
830
01:41:01,940 --> 01:41:04,720
Melike, żme mintió?
831
01:41:04,760 --> 01:41:08,840
Sí, Ą!
No preocupe demasiado, Selma.
832
01:41:08,900 --> 01:41:13,700
żEstaba pensando en usted cuando estaba cometiendo esos crímenes?żPensó en su hijo?
833
01:41:13,780 --> 01:41:18,160
No me siento apenado por Huseyin en absoluto.
Espero que pague el lo que ha hecho.
834
01:41:18,240 --> 01:41:22,720
Espero que pague sus cuota
Aquí y on the other side.
835
01:41:25,740 --> 01:41:29,940
Suficientemente, no hacer él!
No hacer él el problema su, nińo.
836
01:41:32,660 --> 01:41:38,360
Burhan, por qué no se ir
En las habitación y toma de Hasan żuna siesta?
837
01:41:38,360 --> 01:41:42,120
Sus ropa está ahí.
Siga, encanto.
838
01:41:44,960 --> 01:41:53,120
Entonces/luego ámosnos ahí y veamos si lo seremos/haremos
Duerma o juegue - para distraerlo un poco.
839
01:41:57,000 --> 01:42:00,620
Melike, no me siento bien, Melike.
840
01:42:00,620 --> 01:42:06,620
żPuedo ir al bańo y lavar mi cara?
Venga, déjeme llevarlo al bańo para calmarse.
841
01:42:07,940 --> 01:42:09,300
Venga.
842
01:42:10,580 --> 01:42:13,880
żSí?
- Hola, Elif.
843
01:42:13,880 --> 01:42:15,740
żQué ocurrió?
żUsted se las arregló para verlo para mí?
844
01:42:15,740 --> 01:42:17,340
Sí.
845
01:42:17,840 --> 01:42:22,880
Sí, me las arreglé para poner una reunión confidencial
En el fiscal la oficina estar a las 3 p.m..
846
01:42:22,880 --> 01:42:26,820
Huseyin wanted
Para reunirse con un abogado.
847
01:42:26,820 --> 01:42:31,540
Ése es por qué esta reunión no será grabada,
Y no habrá rastro de él(ella/eso).
848
01:42:31,680 --> 01:42:35,160
También, Omer no se enterará.
849
01:42:35,160 --> 01:42:37,600
Muy bien. Muchas gracias.
850
01:42:37,600 --> 01:42:40,620
- You are welcome.
Es su derecho.
851
01:42:42,680 --> 01:42:46,500
żÉse es Tolga por teléfono?
żTodavía está en el hangar?
852
01:42:46,780 --> 01:42:54,160
Sí, Pelo se fue para ayudarlo,
Pero no encontraban el USB ostentoso.
853
01:42:59,080 --> 01:43:04,620
Abi, Huseyin debe haberlo puesto en una caja fuerte en el correo o el banco.Debe tener algún camino.
854
01:43:04,620 --> 01:43:07,100
Abi, lo atrapamos el rato
Estaba tratando de dejar el país.
855
01:43:07,100 --> 01:43:11,460
Era supposed darlo a Tayyar.
El destello de USB debe haber sido con él.
856
01:43:11,560 --> 01:43:17,040
Abi, nuestro colega lo registró
Totalmente. No lo tragó?
857
01:43:17,040 --> 01:43:21,020
Tal vez no lo tenía consigo.
- No sé, Arda, no sé.
858
01:43:21,720 --> 01:43:23,740
Pero lo encontraré!
859
01:43:25,260 --> 01:43:27,220
ĄLo encontraré!
860
01:44:18,380 --> 01:44:20,900
Selma, lo que lo es
żUsted trabajo aquí?
861
01:44:21,520 --> 01:44:23,320
Bien...
862
01:44:23,740 --> 01:44:25,880
Bien, I....
863
01:44:28,940 --> 01:44:32,300
Quería rezar, y lo fui
Buscar algo para extenderse down.
864
01:44:32,400 --> 01:44:36,560
Usted se estaba yendo
żPara rezar sobre una chaqueta?
865
01:44:37,660 --> 01:44:39,280
- No, nada así.
866
01:44:39,280 --> 01:44:44,300
Estaba buscando algo abajo
La chaqueta. Y entonces/luego vi la chaqueta...
867
01:44:44,300 --> 01:44:48,880
...Y la idea que podía comprar
Lo mismo para mi hijo.
868
01:44:49,100 --> 01:44:53,680
Selma, usted no parece bien.
Tal vez usted debe go hablar a un médico.
869
01:44:53,700 --> 01:44:58,760
Usted tenía un colapso nervioso hace uno minuto, y ahora usted está mirando una chaqueta.
870
01:45:01,000 --> 01:45:02,620
Mi querido amigo dios.
871
01:45:34,200 --> 01:45:36,400
żHola?
- Es mí, Selma.
872
01:45:36,400 --> 01:45:40,540
Lo encontré, Ali.
Tomé el USB. Lo tengo.
873
01:45:40,660 --> 01:45:46,900
Selma, usted son mi uno y solamente. Desde ahora, todo será bueno para nosotros. Sus lágrimas se secarán.
874
01:45:46,900 --> 01:45:48,000
Eso espero.
875
01:45:48,000 --> 01:45:52,740
Ahora, tengo que irse. Usted lo sabe
Qué hacer. ĄConfío en usted!
876
01:45:56,500 --> 01:45:58,120
Muy bien.
877
01:45:59,560 --> 01:46:04,540
Le dije (a usted) que no lo escondería
En un banco. Tiene el disco flash.
878
01:46:04,620 --> 01:46:08,260
No hay ninguna caja fuerte. No sobre su nombre, no sobre el nombre de Svetlana, y no sobre el nombre de Burhan.
879
01:46:12,100 --> 01:46:19,500
Abi, tal vez usted deben hablar a Burhan?
Usted habló a Yagiz, y nos ayudó.
880
01:46:19,960 --> 01:46:21,800
Buena idea.
881
01:46:29,760 --> 01:46:30,760
ĄHola!
882
01:46:30,760 --> 01:46:32,900
Hola, Yenge, ponga Burhan por teléfono.
Quiero pedirle algo.
883
01:46:32,900 --> 01:46:34,340
No está aquí.
884
01:46:34,340 --> 01:46:38,040
Su madre lo envió y Hasan fuera.
Fueron a la cancha del fútbol americano afuera.
885
01:46:38,040 --> 01:46:40,240
żPor qué?
- ĄNo pregunte, Omer!
886
01:46:40,240 --> 01:46:45,160
Selma vino. Estaba llorando y llorando,
Y su nińo se sentía malo....
887
01:46:45,160 --> 01:46:47,540
...Y cuando partió,
La madre los envió a la obra dramática fuera.
888
01:46:47,600 --> 01:46:50,520
żQuién es Selma, Yenge?
żQué estaba haciendo en nuestra casa?
889
01:46:50,520 --> 01:46:56,400
- Es la esposa de sergeant Ali.Llegó a la charla
A mí, ya que tenemos el mismo destino.
890
01:46:57,000 --> 01:46:58,580
Era muy extrańa.
891
01:46:58,780 --> 01:47:01,160
Le gustaba la chaqueta del hijo de Huseyin.
892
01:47:01,220 --> 01:47:03,500
Dijo que want
Para comprar lo mismo para su hijo.
893
01:47:03,680 --> 01:47:10,900
La mujer ha perdido su mente con all this problema.
żPor qué le gustaba la chaqueta cuando estaba cubierto de la sangre?
894
01:47:13,120 --> 01:47:15,760
Está bien, Yenge que lo seré/haré
Llámelo después. Está bien.
895
01:47:16,740 --> 01:47:18,720
Devrem!
896
01:47:18,720 --> 01:47:21,000
Tenemos que encontrar la casa de sergeant Ali.
897
01:47:21,140 --> 01:47:24,220
żPor qué?
- Su esposa tiene el destello de USB.
898
01:47:41,360 --> 01:47:43,280
Get de mi asiento.
899
01:47:44,480 --> 01:47:47,840
- Su peacockery
Era fuera, sergeant.
900
01:47:55,420 --> 01:47:58,400
Ąpare! ĄAtrápelo!
ĄAtrápelo ahora!
901
01:48:01,260 --> 01:48:03,860
Empiece a contar.
Éstos son su último days.
902
01:48:04,040 --> 01:48:07,980
Lego la marca que usted paga el
15 ańos que usted me quitó.
903
01:48:21,380 --> 01:48:24,040
Cálmese, Huseyin.
904
01:48:25,720 --> 01:48:27,660
Tengo buenas noticias.
905
01:48:27,660 --> 01:48:31,820
Mi esposa conseguida el destello de USB de.
Su casa. Ahora es seguro.
906
01:48:31,900 --> 01:48:33,700
żDe verdad?
907
01:48:34,480 --> 01:48:39,380
Por favor dígale que cuide bien de él(ella/eso).
No ser seducido y délo a alguien.
908
01:48:39,380 --> 01:48:42,620
No es posible. Nunca lo sería/haría
Haga tal cosa.
909
01:48:43,420 --> 01:48:45,140
No se preocupe.
910
01:48:59,880 --> 01:49:02,720
Así que éste es el destello de USB famoso.
911
01:49:11,440 --> 01:49:14,220
żQué hizo usted?
żUsted lo consiguió?
912
01:49:18,440 --> 01:49:20,600
żEstamos de acuerdo?
913
01:49:21,840 --> 01:49:25,120
- Lo llamarán.
Usted can go now.
914
01:49:30,940 --> 01:49:35,440
Dejar nosotros ver qué mi primo
Tener en su ajuar.
915
01:49:49,180 --> 01:49:58,360
Bien, bien, había una razón para mí estar preocupado. Nuestro Huso era quite a Detective.
916
01:50:00,700 --> 01:50:03,080
Pero, Ąwhat una compasión para usted!
917
01:50:03,340 --> 01:50:06,300
Ésta es tal lástima.
918
01:50:19,120 --> 01:50:25,700
Mire, todo ha pasado. Está terminado. En unas horas no sabrán dónde somos.
919
01:50:43,380 --> 01:50:44,740
żArda?!
920
01:50:44,840 --> 01:50:47,960
- Yenge, tenemos que hablar
Con usted sobre algo.
921
01:50:47,960 --> 01:50:51,720
Somos con prisa;
Tenemos que irse.
922
01:50:52,240 --> 01:50:54,580
Usted tiene el destello de USB, żno?
923
01:50:55,400 --> 01:50:59,020
Usted lo tomó de nuestra casa -
ĄDel bolsillo de Burhan!
924
01:50:59,720 --> 01:51:01,760
ĄDeje a mi madre sola!
925
01:51:03,660 --> 01:51:05,920
- Volkan, allí
No es nada para preocuparse por.
926
01:51:05,920 --> 01:51:08,080
Este hombre hablará
A su mami durante un tiempo.
927
01:51:08,080 --> 01:51:11,340
żUsted comprende?
Ąvenga ya!, caminaremos un poco.
928
01:51:17,900 --> 01:51:19,880
żDónde es el destello de USB?
929
01:51:20,700 --> 01:51:23,620
No sé qué
Usted es la conversación aproximadamente, Omer.
930
01:51:23,620 --> 01:51:27,000
Mi cuńada vio
Usted propiedad la chaqueta.
931
01:51:27,300 --> 01:51:29,280
Estaba en su bolsillo,
żNo lo era?
932
01:51:29,360 --> 01:51:32,920
Sólo estaba mirando la chaqueta.
Melike comprendía injustamente.
933
01:51:32,920 --> 01:51:36,040
La información de ese USB
Would ser suficiente porque para arrestar a Tayyar.
934
01:51:36,040 --> 01:51:39,000
Comerciarán.
Con él para ese disco flash
935
01:51:39,860 --> 01:51:44,080
Hay archivos que eso poder hacer/ser él
Envie a Tayyar Dundar a la cárcel.
936
01:51:44,880 --> 01:51:46,740
żDónde usted lo escondió?
937
01:51:46,800 --> 01:51:50,020
Juro, no lo tengo.
No sé.
938
01:51:55,520 --> 01:52:05,740
{\I1} satisfacer, dejar mi hijo se ir. Por favor, déjelo se ir.
Todavía es un nińo, por favor. ĄPor favor!
939
01:52:07,280 --> 01:52:10,400
{\I1} ése es usted, mi estimado Ali.
940
01:52:10,400 --> 01:52:12,760
{\I1} - soy yo.
żPor qué usted me llamó?
941
01:52:12,760 --> 01:52:16,640
{\I1} tengo alguien quién
Las necesidades hablarle (a usted); ése es por qué.
942
01:52:16,640 --> 01:52:24,640
{\I1} Ali, Ali, satisface. Salve a nuestro hijo.
Ali, lo tomaron de mí. ĄAli, por favor!
943
01:52:24,640 --> 01:52:27,680
{\I1} Selma?
- żUsted escuchaba?
944
01:52:27,780 --> 01:52:30,880
{\I1} qué hizo a mi hijo usted?
żQué hizo a mi hijo usted, Tayyar?
945
01:52:30,880 --> 01:52:35,260
{\I1} no le hice algo. Estará afuera de invitado durante varios días. Es elección de usted cuánto tiempo.
946
01:52:35,260 --> 01:52:38,980
{\I1} Tayyar, dejó mi hijo se ir el!
ĄTayyar dejó mi hijo se ir!
947
01:52:38,980 --> 01:52:42,540
{\I1} - si usted me escucha,
Lo dejaré se ir, por supuesto.
948
01:52:43,420 --> 01:52:46,780
{\I1} lo que le hace la falta (a usted), usted el castigo de Dios?
żQué want de mí usted?
949
01:52:46,780 --> 01:52:49,500
{\I1} mi primo lo será
Su compańero de celda.
950
01:52:49,500 --> 01:52:52,460
{\I1} tiene un destello de USB
Eso me pertenece.
951
01:52:52,460 --> 01:52:57,140
{\I1} conseguir él para mí,
Y le daré a su hijo (a usted).
952
01:53:05,200 --> 01:53:07,020
ĄGracias, Ali!
953
01:53:07,180 --> 01:53:09,400
Usted es un verdadero amigo.
954
01:53:09,400 --> 01:53:12,400
Si no le hubiera escuchado (a usted),
Me habría morido aquí.
955
01:53:13,200 --> 01:53:16,180
Ahora, Tayyar
Conseguir a nosotros fuera de aquí.
956
01:53:16,180 --> 01:53:18,180
ĄLo hicimos, hijo!
957
01:53:18,480 --> 01:53:20,280
ĄLo hicimos!
958
01:53:40,420 --> 01:53:42,100
żCómo está la escuela?
959
01:53:43,040 --> 01:53:45,320
Seem eso usted
No me comprendía.
960
01:53:46,320 --> 01:53:49,120
Ninguna manera hay eso
Ali y Huseyin salirán.
961
01:53:49,120 --> 01:53:52,240
Si usted no me da ese USB,
Matará a them both.
962
01:53:52,460 --> 01:53:54,100
- ĄDios mío! prohibir.
963
01:53:54,180 --> 01:53:59,440
Usted... Piense eso después de Tayyar
żEl lo que quiere, los dejará vivir ha?
964
01:53:59,500 --> 01:54:01,740
Los mataría realmente?
965
01:54:01,820 --> 01:54:04,540
- No pensaría
Sobre él(ella/eso) por un minuto.
966
01:54:05,800 --> 01:54:08,220
Tayyar llevó a mi hijo.
967
01:54:09,500 --> 01:54:11,500
Nos asustaba.
968
01:54:11,780 --> 01:54:15,140
Ali encontrar
Donde el flash de USB estar...
969
01:54:15,560 --> 01:54:18,860
...Y me dijo to go to
Su casa y sopórtelo.
970
01:54:18,860 --> 01:54:21,020
Fui a su casa...
971
01:54:21,020 --> 01:54:22,740
...Tomó el destello de USB...
972
01:54:24,380 --> 01:54:26,860
...Y lo dio a algún hombre...
973
01:54:27,920 --> 01:54:30,700
Después de que trajeron a mi hijo.
974
01:54:46,400 --> 01:54:49,960
El Sr. Prosecutor está esperando a la seńorita Elif.
- Por supuesto. Entre.
975
01:54:50,940 --> 01:54:52,320
Elif!
976
01:54:53,060 --> 01:54:56,740
Tengo que ir a la estación de policía.
Hay una cosa que quiero pedirle (a usted).
977
01:54:56,740 --> 01:54:59,880
No se preocupar, nadie
Estar al tanto de esto.
978
01:55:00,020 --> 01:55:02,520
Solamente diez minutos.
Muy bien.
979
01:55:26,680 --> 01:55:29,640
ĄDamn it! Lo teníamos, Abi!
ĄLo teníamos!
980
01:55:29,640 --> 01:55:33,840
Abi, no pensamos en hacer una visita corta ni siquiera el
El(la/los/las) de nińo entronera cuando era con nosotros.
981
01:55:33,840 --> 01:55:36,580
Ése es por qué funcionó
Esa función con el automóvil.
982
01:55:36,580 --> 01:55:39,940
Aprovechó la presión y soltó el flash de USB en la chaqueta del nińo.
983
01:55:40,340 --> 01:55:43,900
Es correcto, Buddy.
żQué vamos a hacer ahora?
984
01:55:45,220 --> 01:55:47,740
- Tenemos que hacerlo/serlo
Tómelo de Tayyar.
985
01:55:48,740 --> 01:55:51,320
Es imposible, Buddy.
Debe haberlo destruido ya.
986
01:55:51,320 --> 01:55:53,480
- Ése es por qué
Tenemos que apurarse.
987
01:55:55,540 --> 01:55:57,300
żQué está haciendo usted, Buddy?
988
01:56:00,040 --> 01:56:01,640
- Tengo un plan.
989
01:56:05,820 --> 01:56:07,980
Debe ser algún error allí;
ĄNo pregunté por un abogado!
990
01:56:07,980 --> 01:56:10,240
No sé....
Fue nos contado así.
991
01:56:10,620 --> 01:56:14,700
żHay algo nuevo con la caja?
- No sé. Pregunte a su abogado dentro.
992
01:56:38,860 --> 01:56:40,400
Elif!
993
01:56:42,320 --> 01:56:44,300
żQué está haciendo aquí usted?
994
01:56:44,860 --> 01:56:48,540
- Quiero lo saber si usted
Puede aparentarme in the eyes.
995
01:56:52,660 --> 01:56:58,880
Quiero que usted me diga por qué usted
Mató a mi padre mientras mirar en mis ojos.
996
01:57:07,340 --> 01:57:10,260
Guardia, esta mujer no es abogada,
Y no quiero verla.
997
01:57:10,260 --> 01:57:13,780
Usted no se va
Ningún lugar sin una respuesta.
998
01:57:19,140 --> 01:57:20,440
Elif!
999
01:57:20,480 --> 01:57:21,940
- żUsted no se atreve!!
1000
01:57:23,420 --> 01:57:27,020
Usted no lo hace
Dare decir mi nombre.
1001
01:57:31,160 --> 01:57:33,320
Usted tomó todo de mí.
1002
01:57:33,320 --> 01:57:35,540
Mi pasado, mi futuro.
1003
01:57:35,540 --> 01:57:38,220
Ahora usted me debe una respuesta.
1004
01:57:39,020 --> 01:57:41,300
Decir a mí, por qué usted lo hizo??
1005
01:57:58,300 --> 01:57:59,600
żAsli?!
1006
01:57:59,800 --> 01:58:01,800
żWat usted está haciendo aquí?
1007
01:58:02,880 --> 01:58:06,040
żUsted está bien?
Todos están bien, żno?
1008
01:58:11,100 --> 01:58:14,940
Soy un asesino, Pelin.
Maté a mi madre.
1009
01:58:22,760 --> 01:58:24,340
ĄArrestéme!
1010
01:58:25,140 --> 01:58:27,300
Estoy listo para servir mi oración.
1011
01:59:03,000 --> 01:59:05,000
Sus visitas son mayor cantidad a menudo.
1012
01:59:05,000 --> 01:59:07,180
Seem like usted no puede
Póngase acostumbrado a mi falta.
1013
01:59:07,400 --> 01:59:09,440
ĄNo me extrańe tanto!
1014
01:59:09,660 --> 01:59:13,240
Tengo una propuesta para usted, Fatih.
- Mi programa es llenado por hoy.
1015
01:59:13,240 --> 01:59:17,420
Jugaré a damas con las gente viejas de la celda. Le hablaré (a usted) alguna otra vez.
1016
01:59:17,420 --> 01:59:18,880
Usted no dice?
1017
01:59:19,000 --> 01:59:22,060
Y aquí lo pensé
Extrańar su libertad.
1018
01:59:25,460 --> 01:59:28,640
Mire, lo único
Yerro ser mi esposa.
1019
01:59:28,760 --> 01:59:31,520
Entonces/luego escúcheme cuidadosamente...
1020
01:59:31,820 --> 01:59:34,700
...Porque Nilufer lo necesita, también.
1021
01:59:35,560 --> 01:59:39,180
żQué está diciendo usted?
- ĄÉste es el lo que quiero decir!
1022
01:59:39,960 --> 01:59:43,660
Si usted ayuda
Mí arrestar a Tayyar Dundar...
1023
01:59:43,920 --> 01:59:46,640
...Lo conseguiré fuera de aquí.
1024
01:59:57,400 --> 02:00:00,840
Dígame, qué alguna vez hizo mi padre
ĄA usted!? żQué le hice (a usted)!?
1025
02:00:00,940 --> 02:00:04,040
Decir a mí, żcómo feel cuando la hija del hombre a quien usted mató lo llamó "Hermano"?
1026
02:00:04,080 --> 02:00:08,920
Cuando lo creyó - cuándo
Lo dejó entrar a su casa? ĄDígame!
1027
02:00:09,960 --> 02:00:13,580
Cuando usted estaba cantando las canciones
Mientras Omer fue propuesto żmí?
1028
02:00:13,760 --> 02:00:18,080
Qué estaba pensando cuándo usted
Usted puso los anillos sobre nuestros dedos?
1029
02:00:18,080 --> 02:00:21,700
Usted mintió lookin
Personas de g en sus caras.
1030
02:00:21,700 --> 02:00:25,380
Dígame, cómo sí
Se siente para tener ese papel?
1031
02:00:27,760 --> 02:00:33,580
Usted es un asesino despiadado
El corazón de quién ser convertido en piedra.
1032
02:00:34,000 --> 02:00:37,000
Incluso Tayyar es mayor cantidad
Inocente que usted.
1033
02:00:37,000 --> 02:00:40,640
Por lo menos, mostró el suyo
Superficie verdadera. żY tú?
1034
02:00:40,740 --> 02:00:45,320
For days, meses - estaba esperando
Que usted encontraría al asesino de mi padre!
1035
02:00:45,320 --> 02:00:50,680
Qué estaba pensando usted
żMientras estaba esperando? ĄDígame!
1036
02:00:52,180 --> 02:00:56,700
Usted tomó mi vida, mi padre, y
Mi madre de mí. ĄUsted me dejó solo!
1037
02:00:56,700 --> 02:00:58,400
Ąpare!
1038
02:00:58,400 --> 02:01:00,400
Ąpare!
1039
02:01:00,780 --> 02:01:05,980
No estoy diciendo algo porque usted lo es
El sufrimiento, pero mi paciencia está terminada.
1040
02:01:06,320 --> 02:01:10,580
No tengo ninguna intención de posición
Aquí y escucharle (a usted) me insulta.
1041
02:01:12,480 --> 02:01:14,960
Qué Omer tiene que decir -
Tiene razón.
1042
02:01:14,960 --> 02:01:17,640
Su padre
No era un santo tampoco.
1043
02:01:20,300 --> 02:01:25,700
Era tan deshonesto
Que trabajó con Tayyar.
1044
02:01:25,700 --> 02:01:27,700
żUsted comprende?
1045
02:01:29,300 --> 02:01:33,440
Su padre
Quería engańar a Tayyar.
1046
02:01:33,720 --> 02:01:37,780
Quería tardar a aquellos ensangrentados
Diamantes y carrera. żUsted me comprende?
1047
02:01:37,780 --> 02:01:39,600
żUsted comprende?
1048
02:01:40,600 --> 02:01:46,000
żQuién es usted? Quién es usted a la charla
A mí żcomo eso? Decir a mí quién es usted?
1049
02:01:46,680 --> 02:01:49,520
żQué puede justificar un homicidio?
1050
02:01:50,260 --> 02:01:52,000
Puede estar justificado.
1051
02:01:53,180 --> 02:01:55,920
Algunas personas se merecen vivir...
1052
02:01:56,200 --> 02:01:58,540
...Y algunos no.
1053
02:01:58,900 --> 02:02:03,340
Su padre lo hizo
No se merezca vivir.
1054
02:02:03,440 --> 02:02:09,880
Se murió, y el rato lo fue
Muriendose, arruinó mi vida y partió.
1055
02:02:10,420 --> 02:02:11,960
żUsted comprende?
1056
02:02:12,580 --> 02:02:14,540
Usted no se merece vivir.
1057
02:02:14,860 --> 02:02:18,100
ĄAsesino! Usted
ĄNo se merezca vivir!
1058
02:02:19,080 --> 02:02:20,040
ĄAsesino!
1059
02:02:20,040 --> 02:02:22,040
ĄAsesino!
1060
02:02:23,660 --> 02:02:24,820
Elif!