WEBVTT 00:00:00.100 --> 00:00:14.000 Esto es hecho para el disfrute de admiradores de KPA de todo el mundo. :) 00:00:35.515 --> 00:00:39.515 ¡Camina! - Brother 00:00:39.880 --> 00:00:41.880 ¡Camina!!! 00:00:53.085 --> 00:01:03.085 Omer.... Algun dia me perdonarás? 00:01:03.315 --> 00:01:08.315 Me llamarás "Abi" otra vez, ¿no? 00:01:22.118 --> 00:01:24.118 Mi hermano se murió... 00:01:25.833 --> 00:01:32.833 Lo enterré dentro de mi corazón... Y en el pozo en nuestro jardín. 00:01:35.911 --> 00:01:39.711 Ahora, camina... 00:01:39.990 --> 00:01:46.990 ¡Camina!!! 00:01:51.805 --> 00:01:53.805 ¿ Lo atrapaste? 00:01:56.165 --> 00:01:58.165 Toma la bolsa. 00:02:05.135 --> 00:02:07.135 Asli, por favor no! 00:02:07.139 --> 00:02:08.164 Asli! - ¡Se abrió! 00:02:08.178 --> 00:02:09.777 Asli - Se abrió; ¡no me toques! 00:02:09.845 --> 00:02:12.845 Asli, por favor... 00:02:13.190 --> 00:02:14.690 ¡Aléjate! 00:02:14.715 --> 00:02:16.915 ¡Se abrió! 00:02:22.055 --> 00:02:24.155 ¡Mami! 00:02:29.000 --> 00:02:30.850 ¡No! 00:02:30.950 --> 00:02:32.950 ¿Qué le hice ?! 00:02:33.430 --> 00:02:36.930 ¡No! ¿Qué hice?! 00:02:37.195 --> 00:02:39.195 ¡No! 00:02:39.275 --> 00:02:41.275 ¿Qué le hice ?! 00:02:41.360 --> 00:02:43.160 Asli! 00:02:46.198 --> 00:02:48.198 Asli!!! 00:03:09.118 --> 00:03:11.918 Tayyar Bey pregunta por su seguro. 00:03:13.315 --> 00:03:15.315 Dámelo... 00:03:17.150 --> 00:03:22.350 ¿Aló? No se preocupe, primo. ¿Uno se largaría sin el seguro? 00:03:22.361 --> 00:03:23.531 El USB esta conmigo. 00:03:23.620 --> 00:03:27.120 Mira, ten cuidado; protégelo bien. 00:03:27.165 --> 00:03:32.365 Cuando estuvimos de acuerdo, dáselo a mi hombre tan pronto te pongas cómodo; por lo demás... 00:03:32.426 --> 00:03:35.726 Está bien, está bien. No se preocupe... 00:03:35.845 --> 00:03:41.845 Sólo asegúrese de que el avión despegue. Luego, veremos. 00:03:44.390 --> 00:03:46.590 ¡vamos!, ¡muevete! 00:04:17.870 --> 00:04:21.870 Apurense, es el fiscal. Llévelo al automóvil. 00:04:23.005 --> 00:04:25.025 Estoy escuchando, señor. 00:04:35.315 --> 00:04:39.015 ¿No les dije que se llevaran a la mujer y al niño? 00:04:39.113 --> 00:04:42.213 Nos olvidamos en todo lo apuro, comisario... - ¡¡bien hecho!! 00:04:42.275 --> 00:04:44.675 ¿Dónde estan los otros? - En la furgoneta, Jefe. 00:04:44.755 --> 00:04:47.655 Está bien, usted se queda con Huseyin Abi... 00:04:47.665 --> 00:04:51.665 Pelo, vámonos y verifiquemos adentro. 00:05:00.860 --> 00:05:05.150 ¡Que te maldiga Dios! ¡Me vendiste! 00:05:05.160 --> 00:05:13.160 Puse a mi hermano, mi honor, y mis hijos por ti! ¡Que te maldiga Dios! 00:05:13.510 --> 00:05:17.110 ¡para! ¿Qué estás haciendo?! ¿estás loco?! ¡Tu hijo esta adentro! 00:05:17.220 --> 00:05:17.520 ¡Alejate! 00:05:18.550 --> 00:05:19.550 Omer! 00:05:19.580 --> 00:05:23.080 Huseyin Abi! Omer, ¡alejate, Brother! ¡Quédate ahi! 00:05:23.130 --> 00:05:25.130 ¡Traiga el equipo de primeros auxilios! 00:05:26.110 --> 00:05:30.010 Los cortes están cerca de las venas. Quitémosle las esposas. 00:05:30.025 --> 00:05:31.425 ¡venga ya!, ¡traiga el equipo! 00:05:31.485 --> 00:05:33.485 ¡pare! 00:05:33.498 --> 00:05:35.428 Abi 00:05:35.625 --> 00:05:37.625 No hay gasa aquí. 00:05:45.513 --> 00:05:47.313 ¡Papá! 00:05:48.048 --> 00:05:50.048 Hijo... Mi vida 00:05:51.025 --> 00:05:53.025 No tengas miedo, hombre. 00:05:54.955 --> 00:05:59.955 Estoy bien; todo está bien... No te preocupes - sólo estamos bromeando. 00:06:03.475 --> 00:06:09.975 ¿pensabas que algo ocurrió? Mira, estoy bien. Nada esta mal. 00:06:10.260 --> 00:06:15.260 No estes triste. Estoy bien. 00:06:18.326 --> 00:06:21.126 Guapo, venga ya, vámonos 00:06:21.185 --> 00:06:23.185 Quiero quedarme con papá. 00:06:27.025 --> 00:06:33.525 Escuche a su tío. Haga lo que su tío le dice. 00:06:33.676 --> 00:06:39.676 ¡vamos hijo, estoy bien Todo esta bien. 00:06:49.245 --> 00:06:53.245 Estire sus manos, estírelos... 00:07:06.553 --> 00:07:10.453 Una herida de cabeza. Está inconsciente. 00:07:10.515 --> 00:07:13.515 Tomemos una radiografía. 00:07:13.865 --> 00:07:18.865 ¿Puedo quedarme con mi hermana? - Quédese aquí, señora. 00:07:24.900 --> 00:07:29.900 ¿Qué ocurrió de repente, Elif? La vi antes; estaba bien antes. 00:07:36.100 --> 00:07:40.100 Mert, vamos a conseguir un poco de agua. 00:07:43.720 --> 00:07:48.720 Elif, ¿me diras qué ocurrió? 00:07:48.800 --> 00:07:55.800 Mire, usted está escondiendo algo de mí. Asli es mi hermana. Quiero saber también. 00:07:58.485 --> 00:08:05.485 Mami se murió en un accidente en la clínica de Tayyar, ¿no? - Sí 00:08:08.070 --> 00:08:19.070 Asli causó el accidente. No recordaba. Se enteró de eso hoy. 00:08:49.940 --> 00:08:53.940 ¿Usted va a interrogarme aquí? 00:08:56.665 --> 00:09:00.325 Exactamente. Usted será interrogado por los homicidios. 00:09:00.340 --> 00:09:02.340 ¿No en el departamento de fraude? 00:09:03.705 --> 00:09:07.705 Usted debe haber pensado en eso de antemano. 00:09:13.260 --> 00:09:15.460 ¡venga ya!, Abi. 00:11:02.615 --> 00:11:07.615 ¡venga ya!, colegas. Todos regresen al trabajo. Éste no es un teatro. 00:11:13.223 --> 00:11:15.223 Gracias, Omer. 00:11:19.726 --> 00:11:23.726 Apurense, llévelo a nuestra oficina. Haremos los procedimientos allí. 00:11:24.073 --> 00:11:30.073 Consiga que algunos hombres lo vigilen. Es tan familiar Con el sitio, puede tratar de escaparse fácilmente. 00:11:31.505 --> 00:11:33.505 Está bien, Abi... 00:11:34.510 --> 00:11:39.710 Tolga, usted cuida los otros del automóvil. 00:11:56.155 --> 00:11:57.255 Tayyar Bey 00:11:57.270 --> 00:12:07.270 ¡Dígame! ¿El avión despegó? ¿Huseyin el problemático se fue? 00:12:08.838 --> 00:12:12.238 Habla hombre! ¿Partieron? 00:12:12.320 --> 00:12:13.520 No. 00:12:15.355 --> 00:12:18.455 ¿Qué significa "No"?? ¿Qué ocurrió? 00:12:18.460 --> 00:12:23.460 Fueron atrapados Huseyin Bey fue atrapado y los otros, también. 00:12:23.500 --> 00:12:25.700 ¿ Fué Omer? 00:12:28.385 --> 00:12:41.385 Mire, hay una unidad de disco de USB con Huseyin. ¡Usted tiene que averiguar si Omer lo encontró! ¡Rápido! 00:13:03.476 --> 00:13:05.476 Tome asiento, Abi. 00:13:16.470 --> 00:13:21.470 Usted está tomando todo, ¿no? - Sí, comisario . 00:13:58.115 --> 00:14:00.115 Tendré cuidado. 00:14:05.300 --> 00:14:09.300 Abi. Usted lo sabe. 00:15:12.555 --> 00:15:19.555 Espera. Vacia este. 00:15:49.471 --> 00:15:53.471 Saque todas sus cosas personales que tenga con Ud. 00:15:55.713 --> 00:15:59.913 Lo sé, comisario Arda. Lo sé. 00:16:23.590 --> 00:16:25.590 Es todo. 00:16:28.150 --> 00:16:33.150 Téngalo registrado. Behcet! 00:16:37.310 --> 00:16:39.210 Regístrelo. 00:16:39.245 --> 00:16:41.245 Abi... 00:16:46.943 --> 00:16:48.943 Busque. 00:17:14.585 --> 00:17:19.585 Sé que cometí un error. Ni siquiera le dije que su bebé se murió . 00:17:20.115 --> 00:17:24.115 No recordaba nada. No quería que ella sufriera más. 00:17:24.150 --> 00:17:28.150 De todos modos me causa dolor No me ataquen, por favor. 00:17:28.200 --> 00:17:29.860 Está bien, mi niña, pero mire... 00:17:29.895 --> 00:17:38.895 Tiíta, venga conmigo para hablar con el doctor. Elif se ha visto afectada lo suficiente. 00:17:41.365 --> 00:17:43.365 ¡venga ya!... 00:17:57.988 --> 00:17:59.988 Levent, no estoy bien, créame. 00:18:03.260 --> 00:18:07.260 Lo sé, Elif; ya veo... 00:18:08.885 --> 00:18:14.885 Sólo me sentaré aquí. Sólo déjeme estar junto a ti. 00:18:40.565 --> 00:18:42.565 ¿Está listo? 00:18:44.285 --> 00:18:47.005 ¿Usted va a hacer el interrogatorio? - Sí 00:18:47.060 --> 00:18:49.060 ¿Usted está seguro, Abi? 00:18:50.665 --> 00:18:55.967 El asesino a quien he buscado por un año está en frente de mí ahora. 00:18:55.993 --> 00:18:58.883 No importa quién es él, pero qué hizo. 00:19:00.528 --> 00:19:02.414 Sobreviví muchas cosas Mientras lo estaba buscando. 00:19:02.414 --> 00:19:06.168 Ése es por qué lo interrogaré. ¿Está bien? 00:19:21.667 --> 00:19:36.405 Cuando entró en el edificio, no Imaginaba que usted se sentaría en esta silla, verdad? 00:19:36.675 --> 00:19:40.675 Tal cosa nunca entró en su mente, ¿no? 00:19:41.150 --> 00:19:51.150 ¿Y por qué debe? Usted engañó a Omer y a todos los demás. 00:19:51.550 --> 00:19:55.550 Usted pensaba que continuaría para siempre. 00:19:55.590 --> 00:20:00.590 ¿Pero qué ocurrió, Huseyin Demir? Las cosas giraron al revés. 00:20:03.086 --> 00:20:08.286 ¿La silla es cómoda? ¿Usted tiene una vista bonita desde allí? 00:20:08.405 --> 00:20:10.405 Omer -No hay Omer. 00:20:10.825 --> 00:20:16.825 No Omer, no Abi, ningun Brother! ¡Se acabó! 00:20:18.700 --> 00:20:24.700 Hay un asesino y un oficial de policía que lo atrapó. 00:20:35.510 --> 00:20:39.510 Se viene el ajuste de cuentas, Huseyin Demir. 00:20:40.300 --> 00:20:46.500 Empecemos , quién le dio la orden ?. ¿Tayyar Dundar? 00:20:53.555 --> 00:20:59.255 Usted fue atrapado con una maleta llena de dinero y un jet privado. 00:20:59.305 --> 00:21:06.305 Sabemos esto, pero usted tiene que decirlo, Así que todo es archivado. 00:21:07.993 --> 00:21:11.993 ¿Usted es el hombre de Tayyar? 00:21:13.005 --> 00:21:19.005 ¿Tayyar le ordenó que cometa esos homicidios? 00:21:30.865 --> 00:21:36.865 No diré nada a nadie. Usaré mi derecho de quedarme callado. 00:21:37.083 --> 00:21:39.183 ¿Qué? 00:21:40.205 --> 00:21:44.505 Usted me escuchó. Usaré mi derecho de quedarme callado. 00:21:44.575 --> 00:21:46.575 ¿Usted esta seguro de lo que está diciendo?! 00:21:49.435 --> 00:21:55.435 No importa si usted se queda callado o habla, Hay sangre de algunas personas sobre sus manos. 00:21:55.885 --> 00:21:57.885 Tenemos el arma homicida. 00:21:59.270 --> 00:22:06.270 No sé que cómo entró en su mente tirarlo en el pozo de la casa, pero lo tenemos. 00:22:08.910 --> 00:22:15.910 Hemos conseguido un testigo del homicidio de Bahar. Usted conoce a ese amigo muy bien. 00:22:18.365 --> 00:22:22.365 Pero usted sabe que todo será mejor para mí. 00:22:25.515 --> 00:22:30.215 Explique todo. No hay ningún escape ahora. 00:22:30.270 --> 00:22:36.270 Las pruebas hablan por sí solas. Los finales de todos caminos están seguros. 00:22:41.875 --> 00:22:49.875 Haz lo que quieras conmigo, hijo. No tengo nada para contar. 00:22:54.030 --> 00:22:59.930 Huseyin Abi, si estuviera en su lugar, ayudaría. 00:23:00.075 --> 00:23:06.075 No por usted mismo, pero por las personas inocentes en la calle. 00:23:06.645 --> 00:23:12.945 Abi, si usted todavía tiene incluso un poco de respeto para nosotros, para su profesión, hable. 00:23:12.990 --> 00:23:16.990 Hable, así Tayyar no puede lastimar a alguien más. 00:23:32.926 --> 00:23:48.620 Está bien, no hable Huseyin Demir. No use su oportunidad de conseguir un poco de piedad de nosotros. 00:23:50.365 --> 00:24:08.365 Pero usted sabe que estará cumpliendo condena al menos 20 años... Esos 20 años serán suficientes para nosotros olvidarnos de usted. 00:25:32.823 --> 00:25:34.023 Entre 00:25:34.635 --> 00:25:39.635 ¿Si usted me permite, Tayyar Bey? - ¡Dígame rápidamente! ¿Qué ocurrió? 00:25:41.115 --> 00:25:49.115 He recibido buenas noticias. Huseyin Bey no habló, Y no encontraron nada en él. 00:25:49.625 --> 00:25:52.625 Bravo, primo, ¡bien hecho!... 00:25:52.915 --> 00:25:57.915 No pueden probar que usted está involucrado. ¿Usted está contento? 00:25:59.116 --> 00:26:05.116 Si no quieres una bala, ¡cierra tu boca! 00:26:08.510 --> 00:26:16.110 Si no encontraron el USB, debe haberlo lanzado o dado a alguien... 00:26:16.458 --> 00:26:22.328 Registre el hangar del avión. Si la policía no lo encontró, todavía podria estar ahí 00:26:22.340 --> 00:26:29.340 No vuelvas antes de encuentrar el USB! ¡Sal, ahora! 00:26:32.980 --> 00:26:39.980 Que hiciste con el USB, primo... ¿Qué hiciste?? 00:26:50.433 --> 00:26:55.433 Omer, lo estaba buscando. ¿Qué es eso en su mano? 00:26:55.480 --> 00:26:57.480 Nada - Está sangrando 00:26:58.631 --> 00:27:02.631 Parará. Sólo se encontró con la superficie equivocada. 00:27:05.055 --> 00:27:06.455 ¿Qué ocurrió? Dígame... 00:27:06.580 --> 00:27:10.580 Asli ha sido hospitalizada; tuvo un desmayo. 00:27:11.335 --> 00:27:13.335 Le dijeron sobre Huseyin Demir? 00:27:13.405 --> 00:27:19.405 No, no lo saben. Hablé con Elif. La investigación es confidencial. 00:27:20.486 --> 00:27:22.486 Pero lo sabrán! 00:27:23.008 --> 00:27:29.908 Omer, si tu quieres, puedo hablar con Elif. Le explicaré todo... 00:27:30.071 --> 00:27:37.071 No, Pelo. Actué como un cobarde. Ése es el por qué no le dije. 00:27:37.555 --> 00:27:42.555 Pero, lo haré. Tiene que escuchar esto de mí. 00:27:42.665 --> 00:27:49.665 Se lo debo a Elif. Le prometí. 00:28:00.350 --> 00:28:02.000 ¿café? 00:28:02.015 --> 00:28:07.215 ¿Por qué usted no partió con mi tía, Levent? No hay necesidad de quedarse, creéme. 00:28:07.335 --> 00:28:13.335 No parto antes de que la vea fuera de esta cama de hospital. Después de eso, partiré; lo prometo... 00:28:16.795 --> 00:28:24.795 Usted es realmente un buen amigo, Levent. Muchas gracias por todo 00:28:28.185 --> 00:28:30.185 Su café se pondrá frío. 00:29:00.980 --> 00:29:02.980 ¡Esto ya es demasiado! 00:29:03.785 --> 00:29:05.000 ¡Ya es suficiente! 00:29:05.005 --> 00:29:09.305 Levent! Está bien, por favor... 00:29:10.646 --> 00:29:12.646 Está bien 00:29:24.005 --> 00:29:27.005 ¿Cómo está Asli? - Esta bien 00:29:27.693 --> 00:29:29.193 ¿Cómo estás? 00:29:29.230 --> 00:29:32.230 Asli esta bien. Está descansando en su habitación. Gracias por venir. 00:29:32.390 --> 00:29:35.290 Elif! ¿Podemos hablar un poco? 00:29:35.295 --> 00:29:39.005 ¿Después de qué , Omer? ¿Cual es su problema? ¿Me lo dirás? 00:29:39.010 --> 00:29:39.610 Elif, mira..... Yo 00:29:39.615 --> 00:29:42.615 Déjeme sola, Omer. Déjeme acostumbrarme a tu ausencia. 00:29:42.775 --> 00:29:44.775 Sólo déjame. 00:29:46.183 --> 00:29:48.443 Usted vino para visitarnos cuando mi madre estaba en el hospital. 00:29:48.460 --> 00:29:51.210 Y usted hizo lo mismo. Usted hizo lo que los seres humanos hacen. 00:29:51.235 --> 00:29:54.235 Ahora, sabemos ¡qué persona tan fiel es Ud. 00:29:54.275 --> 00:29:56.005 Elif, usted sabe que ése no es mi problema. 00:29:56.030 --> 00:29:59.830 ¿Entonces, qué es? ¿Volverme loca? Si es así, casi lo consigues. 00:29:59.870 --> 00:30:03.870 No puedo estar seguro de nada, incluso de mí mismo. debido a usted. 00:30:03.990 --> 00:30:05.990 Perdí mi rumbo, Omer. 00:30:06.035 --> 00:30:10.535 No hay ninguna mañana - ninguna vida más para mí, Omer. ¿Está bien? 00:30:10.556 --> 00:30:12.036 Siento lo mismo. 00:30:12.045 --> 00:30:18.145 No me importa cómo te sientes. No lo quiero saber. 00:30:18.230 --> 00:30:22.730 Usted engañó mi vida. Pero me quedo estando de pie, a pesar de usted. 00:30:22.755 --> 00:30:26.755 Quiero ser feliz sin usted. 00:30:27.548 --> 00:30:32.848 Pero tú te sigues apareciendo en cada momento de mi vida . Estas dando muchas vueltas. 00:30:32.910 --> 00:30:35.910 Ya sal de mi vida 00:30:35.950 --> 00:30:37.950 Elif! 00:30:44.735 --> 00:30:46.725 ¡Quédese fuera! ¡Tengo que hablar con Elif! 00:30:46.730 --> 00:30:50.330 Omer, Elif no está bien; ha tenido un mal dia. 00:30:50.375 --> 00:30:52.135 Háblele por la mañana. 00:30:52.140 --> 00:30:53.540 ¡No necesito su permiso! 00:30:53.635 --> 00:31:03.635 Por el bien del bienestar de Elif. Váyase ahora. Por favor. 00:31:00.821 --> 00:31:01.521 Por favor.... 00:32:05.495 --> 00:32:06.803 ¿Qué consiguió? 00:32:09.048 --> 00:32:10.204 ¡No salió nada! 00:32:12.213 --> 00:32:14.505 Le dije . No hablará. ¡Estoy seguro! 00:32:14.505 --> 00:32:16.739 ¡Ahora tengo pruebas en contra de Huseyin Demir! 00:32:16.739 --> 00:32:18.517 ¡Lo enviaré al juez! 00:32:19.131 --> 00:32:22.775 Pero no tenemos pruebas de que esto está conectado con Tayyar Dundar como usted está alegando. 00:32:22.907 --> 00:32:24.220 No tenemos nada. 00:32:24.220 --> 00:32:28.322 Desafortunadamente, no podremos conectar a Tayyar Dundar con los homicidios. 00:32:28.322 --> 00:32:35.139 Sr. Fiscal, descubriré pruebas en contra de Tayyar Dundar. ¿ no se preocupe! 00:32:36.639 --> 00:32:40.349 ¡Usted es un buen policía, Omer! ¡Nadie haría lo que usted hizo! 00:32:40.944 --> 00:32:48.308 ¡Usted, con sus propias manos, trajo a su hermano a la justicia! 00:32:50.071 --> 00:32:53.304 Sr. Fiscal, ¡deseo que usted supiera la agitación en mi alma! 00:32:53.304 --> 00:32:58.702 Si no lo hubiera traído a la justicia, ¡habría sido peor! 00:33:03.228 --> 00:33:05.722 ¡Daremos el acusado al tribunal! ¡Llame al juez! 00:33:06.620 --> 00:33:08.061 Hemos terminado nuestro trabajo aquí. 00:33:48.196 --> 00:33:58.920 Edem! Mi madre y los demás, te lo dejo . Deja a Demet estudiar. 00:34:00.808 --> 00:34:05.162 ¡El hijo de Tayyar tiene su ojo sobre mi niña! No la dejaré dejar la escuela. 00:34:08.507 --> 00:34:13.868 Mire sobre Hasan también, ok? No permitas que sea igual que su padre. 00:34:18.775 --> 00:34:21.428 Sé que estoy pidiendo mucho a usted, pero.... 00:34:23.349 --> 00:34:25.661 Oí que Svetlana fue arrestada también. 00:34:28.618 --> 00:34:35.692 ¿Usted cuidará a Burhan? ¡Le di el nombre de nuestro padre! ¡El nombre de nuestro padre fallecido! 00:34:40.185 --> 00:34:43.110 ¡Haré todo que debo hacer! ¡Esté seguro de eso)! 00:34:44.172 --> 00:34:47.520 Pero ¡, si usted quiere que sus niños lo respeten, deje Tayyar! 00:34:57.358 --> 00:35:00.526 ¡Dios me castigará! ¡Lo siento tanto! 00:35:01.896 --> 00:35:03.257 Lo siento tanto, Omer! 00:35:08.078 --> 00:35:12.243 ¡venga ya!, Abi, ¡debemos irnos! 00:35:54.313 --> 00:35:54.813 Elif! 00:35:57.751 --> 00:36:03.201 Asli! Asli! ¡Estoy aquí, aquí a tu lado! 00:36:08.950 --> 00:36:18.879 Déjame ir. Elif, dejé a ti y a Nilufer sin una madre. No me merezco esto. 00:36:23.817 --> 00:36:27.659 Estabas en una condición muy mala por lo tanto no eras tú. 00:36:27.659 --> 00:36:28.159 No! 00:36:28.691 --> 00:36:32.444 Todo fue un accidente. Asli, ¿me escuchas? 00:36:32.444 --> 00:36:33.675 ¡Fue un accidente! 00:36:36.207 --> 00:36:41.817 Abla, ¡por favor, no se ponga en la oscuridad! 00:36:44.499 --> 00:36:47.103 No podré arrastrarlo fuera de allí a solas. 00:36:48.530 --> 00:36:49.891 ¡Por favor, no lo haga! 00:36:57.714 --> 00:37:05.119 Muy bien, Elif, ¡muy bien! ¡No seré una carga , tampoco! 00:37:05.954 --> 00:37:06.834 ¡Lo prometo! 00:37:08.505 --> 00:37:13.440 ¡Usted no es una carga para mi! ¡Tu eres mi única hermana "Loca"! 00:37:14.786 --> 00:37:16.914 Si usted está bien, eso es suficiente para mí. 00:37:18.470 --> 00:37:20.081 ¿Tenemos un acuerdo? ¡Muy bien! 00:37:42.269 --> 00:37:45.111 Buen día, ¿cómo está? Soy Tayyar Dundar. 00:37:45.816 --> 00:37:51.485 Estoy bien, señor. Tengo un pedido. Le dije ayer. 00:37:51.485 --> 00:37:56.531 Sí, sí, Huseyin Demir! Está en el tribunal ahora. 00:37:57.227 --> 00:38:01.741 Lo quiero cambiar de lugar a una habitación en la cárcel con el Jefe Ali. 00:38:04.066 --> 00:38:06.814 Como usted ve, esta situación es muy seria.... 00:38:07.313 --> 00:38:10.374 Para ambos . 00:38:12.357 --> 00:38:13.903 Te veo después. ¡Tenga un buen día! 00:38:32.023 --> 00:38:34.703 ¿Dónde has estado, hija? ¡casi morimos de la preocupación! 00:38:35.827 --> 00:38:36.327 Can! 00:38:42.579 --> 00:38:46.344 Hijo, he estado ausente por una noche solamente. Parece que me extrañaste, ¿no? 00:38:47.497 --> 00:38:50.678 ¡Vengan, vengan! ¡Entren! 00:38:53.459 --> 00:38:53.959 ¡Mi Dios! 00:38:55.589 --> 00:38:57.571 ¡El doctor dijo que no debemos dejarla sola nunca! 00:38:57.571 --> 00:38:59.520 Y no debe descuidar su tratamiento, ok? 00:38:59.520 --> 00:39:03.069 Elif, ¿adónde usted se va? ¡No me diga que usted va a trabajar! 00:39:03.069 --> 00:39:04.485 ¡Usted está muy cansada también! 00:39:04.485 --> 00:39:08.168 No, tomaré un poco de aire. Lo necesito. 00:39:08.691 --> 00:39:09.575 ¡Te veo pronto! 00:39:17.855 --> 00:39:19.828 ¡Muy bien, Tolga! ¡muy bien, gracias! 00:39:21.556 --> 00:39:25.838 Brother, Tolga lo llevó a la cárcel. Ningun problema. 00:39:30.841 --> 00:39:39.000 Cuando digo "Ningun problema", quiero decir con el transporte ; por lo demás, la situación es muy grave. 00:39:39.000 --> 00:39:46.970 No se preocupe, Brother, ¡no hay nada para decir cuando lo es! Huseyin Demir nos dejó mudos. 00:39:56.349 --> 00:39:58.104 ¿Usted va a hablar con Elif ahora? 00:40:00.970 --> 00:40:02.981 Debo hablarle antes de que se entere de esto. 00:40:04.770 --> 00:40:08.364 Quise hacerlo anoche, pero su hermana no estaba bien. No podía. 00:40:09.769 --> 00:40:12.062 Cuanto más yo lo retraso, más complicadas se ponen las cosas . 00:40:12.518 --> 00:40:17.639 Brother, usted ha sobrevivido un día y una noche muy penosa. 00:40:18.190 --> 00:40:19.898 ¡Usted puso esposas sobre su hermano! 00:40:19.898 --> 00:40:21.941 ¡Su vida ha girado en 180 grados! 00:40:21.941 --> 00:40:23.054 ¡Déjenoslo! 00:40:23.527 --> 00:40:24.888 Hablemos con Elif. 00:40:28.753 --> 00:40:30.046 ¡Gracias, Brother! 00:40:31.077 --> 00:40:32.473 Trata desde aquí. 00:40:33.864 --> 00:40:39.336 Voy a caminar por un poco. Atrape un poco de aire fresco, beba algo. 00:40:39.336 --> 00:40:46.731 Para probar y coleccionar las palabras en mi cabeza! ¿Pero cómo está tal cosa de ser dicho? 00:41:08.486 --> 00:41:13.286 (Veo que las líneas alrededor de mi vista sean visibles ahora. ) 00:41:18.661 --> 00:41:21.469 Tiíta, usted sabe cómo pensábamos en tener la boda en verano? 00:41:21.469 --> 00:41:23.398 (All those líneas fueron moldeadas en el año pasado) 00:41:23.448 --> 00:41:23.948 ¿Cierto? 00:41:24.504 --> 00:41:25.612 Hemos cambiado nuestras mentes. 00:41:25.612 --> 00:41:27.505 (Mientras estaba llorando para usted, para mí, para nosotros) 00:41:27.558 --> 00:41:30.780 Hemos decidido tenerlo antes, y hemos establecido una fecha! 00:41:31.574 --> 00:41:32.118 12 de marzo! 00:41:33.227 --> 00:41:42.773 Me hice Leyla, mientras que Mecnun partió hace mucho tiempo! 00:41:45.022 --> 00:41:56.134 ¡Qué fuego tan extraño era! El suyo amainó, mientras que todavía estaba grabando! 00:41:57.064 --> 00:41:59.445 ¡bienvenido!, Omer Abi. He aquí su té. 00:41:59.827 --> 00:42:02.208 Traeré su habitual ahora mismo. 00:42:02.252 --> 00:42:04.837 (¿y qué?, ¿por qué todavía soy así?) 00:42:05.532 --> 00:42:07.525 ¿Por qué soy todavía la idea del pasado? 00:42:07.525 --> 00:42:08.613 Tal vez estoy quieto.... 00:42:10.262 --> 00:42:11.486 …Enamorado de usted. 00:42:11.970 --> 00:42:14.147 Aquí soy justo en frente de usted.... 00:42:21.291 --> 00:42:25.428 O tome mi mano ahora.... 00:42:25.428 --> 00:42:27.945 (O no hable de extrañarme otra vez nunca.) 00:42:32.182 --> 00:42:33.175 ¡bienvenido!, Elif Abla. 00:42:33.247 --> 00:42:34.812 Omer Abi está ahí. 00:42:34.890 --> 00:42:36.695 (Estoy quieto enamorado de usted) 00:42:36.773 --> 00:42:38.950 Aquí soy justo en frente de usted.... 00:42:40.231 --> 00:42:46.620 (O tome mi mano ahora....) 00:42:48.773 --> 00:42:50.444 Traeré su café ahora mismo. 00:42:50.444 --> 00:42:52.825 O no hable de extrañarme otra vez nunca. 00:42:56.015 --> 00:42:58.260 Ya soy cierto, cierto, tan confundido. 00:43:14.437 --> 00:43:14.937 ¿Elif? 00:43:15.628 --> 00:43:16.852 (Mi alma pasea....) 00:43:18.913 --> 00:43:21.408 ¡Tu sabes que me pongo perdido en las profundidades del bosque de tus ojos! 00:43:21.408 --> 00:43:22.946 (Entre sus dos puntos) 00:43:22.946 --> 00:43:24.567 Esto es por qué usted no me está mirando a los ojos. 00:43:26.187 --> 00:43:27.071 Usted tiene razón.... 00:43:27.623 --> 00:43:29.245 (No deje el tiempo pasar hoy. Hagalo parar) 00:43:29.245 --> 00:43:30.538 No me lo merezco. 00:43:31.916 --> 00:43:33.072 Quedese callado , Omer. 00:43:35.410 --> 00:43:36.839 (Get a través de él(ella/eso)) 00:43:37.943 --> 00:43:41.940 Pero por qué?por qué todavía soy así? 00:43:42.664 --> 00:43:43.164 Elif! 00:43:43.221 --> 00:43:45.282 (¿Por qué soy todavía la idea del pasado?) 00:43:45.282 --> 00:43:46.506 Elif, ¡por favor espera! 00:43:46.593 --> 00:43:47.886 (Tal vez estoy quieto....) 00:43:49.918 --> 00:43:52.136 Elif, ¡tengo que decirte tantas cosas ! 00:43:52.716 --> 00:43:55.173 Nada ha cambiado desde el tiempo pasado; todavía no quiero hablar. 00:43:55.173 --> 00:44:00.762 Está bien, ¡es una coincidencia mala que nos conocimos! ¡Estambúl no es tan grande una ciudad como pensamos! 00:44:04.660 --> 00:44:09.637 ¡Era una obra dramática del destino! ¡Nuestras mentes y corazones nos trajeron a este lugar! 00:44:10.274 --> 00:44:14.405 Elif, ¡te estaba yendo a ver!! Tengo algo que decirte . 00:44:14.405 --> 00:44:15.738 ¡No quiero escucharlo! 00:44:17.929 --> 00:44:20.569 Elif, ¡confie en mí! ¡El lo que tengo para decirle (a usted) es muy difícil para mí! 00:44:20.569 --> 00:44:26.200 ¿No es demasiado tarde ahora? Cuando pedí que usted me dijera, ¡usted se escapó! 00:44:26.515 --> 00:44:28.152 Decir cuánto ahora usted desea ! 00:44:28.165 --> 00:44:29.642 ¡No quiero escucharle ! 00:44:30.416 --> 00:44:31.768 ¡Estoy tan cansada! 00:44:32.393 --> 00:44:36.545 Estoy cansada de tratar de comprenderlo. Estoy cansada de tratar de explicar las cosas sobre mí mismo. 00:44:37.017 --> 00:44:38.977 ¡La unica cosa que quiero de ti es que te calles! 00:44:39.600 --> 00:44:40.620 ¡Déjeme sola! 00:44:43.524 --> 00:44:45.218 Elif, ¡encontré al asesino de tu padre! 00:45:26.655 --> 00:45:27.155 ¿Quién? 00:45:42.041 --> 00:45:43.742 Omer, dígame; ¿quién es? 00:46:01.397 --> 00:46:01.897 Abi.... 00:46:04.837 --> 00:46:05.789 Huseyin Demir. 00:47:09.098 --> 00:47:11.306 ¡Éste es el final del viaje de hoy, Jefe Huseyin! 00:47:11.928 --> 00:47:14.147 ¡Le deseo la suerte (a usted) con ésos dentro! 00:47:15.056 --> 00:47:18.863 Esos maniáticos son vengativos así que ¡tenga cuidado! 00:47:21.802 --> 00:47:24.170 ¡¡venga ya!! ¿Estamos esperándolo? 00:48:00.731 --> 00:48:02.350 ¿Nos conocemos al final, ¿no, Huso? 00:48:11.067 --> 00:48:12.822 ¡No sé qué decirle (a usted)! 00:48:12.822 --> 00:48:14.795 ¡No puedo decir "Welcome" a usted! 00:48:17.972 --> 00:48:19.333 ¡Deje Dios protegerlo! 00:48:21.880 --> 00:48:23.371 ¿Qué está haciendo aquí usted? 00:48:24.194 --> 00:48:26.345 ¡Fueron su hermano que me puso aquí, Huso! 00:48:27.186 --> 00:48:31.908 ¿Usted no lo sabía? Ah, Omer, ¡ah! 00:48:33.511 --> 00:48:35.021 ¡Quemó a los dos de nosotros, Huseyin! 00:48:35.699 --> 00:48:38.148 Quemó a los dos ; nos tiró! 00:48:40.791 --> 00:48:45.478 ¡Qué! Venga aquí y séntese. Relájese. 00:48:51.371 --> 00:48:52.595 Ahora está en la cárcel. 00:48:54.616 --> 00:48:56.975 Encontramos la arma de fuego que usó para cometer los homicidios. 00:48:57.761 --> 00:48:59.522 El juicio estará en un mes. 00:49:00.051 --> 00:49:04.389 Usted recibirá una notificación del tribunal probablemente. 00:49:06.894 --> 00:49:08.372 ¿Cuándo usted se enteró sobre él? 00:49:12.013 --> 00:49:15.213 ¿Cuándo y cómo me enteré sobre él? 00:49:16.732 --> 00:49:19.513 Esto es sólo un detalle pequeño comparado con la verdad. 00:49:20.260 --> 00:49:21.280 Un detalle pequeño. 00:49:21.993 --> 00:49:25.285 Cuando todo comenzó entre nosotros, le estaba enseñando las lecciones (a usted) sobre la honestidad. 00:49:26.692 --> 00:49:31.705 Y mientras usted era desesperado en la oscuridad, buscando una pequeña luz al final del túnel.... 00:49:32.716 --> 00:49:36.457 ¡Usted me estaba mirando a los ojos y elogiando a mi familia! 00:49:37.321 --> 00:49:39.362 ¡Qué suertudo era! ¡Qué familia tan bonita tenía! 00:49:40.375 --> 00:49:43.621 ¡Estaba parado en frente de usted jactandose, y asi, tan seguro! 00:49:45.950 --> 00:49:49.994 No me daba cuenta cuánto estaba sufriendo debido a su familia . 00:49:50.526 --> 00:49:52.683 No lo sabía; no lo comprendía! 00:49:54.355 --> 00:49:59.117 Pensaba que no había posibilidad para las mentira y la traición en mi familia siempre. 00:50:02.538 --> 00:50:06.194 Esto es por qué estaba usando palabras grandes constantemente; creí en ellos sinceramente! 00:50:11.560 --> 00:50:13.998 ¡Confié en mi familia más que nada en esta vida! 00:50:14.347 --> 00:50:16.048 ¡Estaba muy orgulloso de ellos! 00:50:21.814 --> 00:50:23.787 Pero he aprendido una cosa.... 00:50:26.869 --> 00:50:31.274 Cuando alguien dice "Nunca haré esto", se hace un esclavo a las mentiras. 00:50:32.523 --> 00:50:38.147 Cuando le dije que nunca mentiría, ¡asistió que le estaba mintiendo todo el tiempo! 00:50:40.350 --> 00:50:47.344 ¡Éste es nuestro destino! Un homicidio nos unió, y ahora un asesino nos separará. 00:50:48.340 --> 00:50:50.055 Elif, no puedo cambiar el pasado. 00:50:52.972 --> 00:50:55.506 Pero por favor déjeme cargar con un poco del dolor. 00:50:56.307 --> 00:50:58.841 Usted tiene derecho de crear odio en su corazón. 00:51:01.918 --> 00:51:03.718 No puedo traer de vuelta a su padre 00:51:05.773 --> 00:51:07.678 Y no puedo regresar tu pasado.... 00:51:08.186 --> 00:51:10.830 Ni regresar tus dias hermosos y felices... 00:51:16.799 --> 00:51:19.949 ¡Estoy arrepentido de las cosas que usted sufrió debido a mí! 00:51:56.574 --> 00:51:58.110 Tomamos agua caliente, guys! 00:52:00.222 --> 00:52:02.660 ¡Levántese y dese un baño! Usted se recuperará. 00:52:04.102 --> 00:52:06.504 Usted no tiene una toalla ahora. Le daré uno . 00:52:17.372 --> 00:52:18.468 ¿Usted no quiere una toalla, Huseyin? 00:52:18.468 --> 00:52:19.556 ¡No quiero! 00:55:31.093 --> 00:55:31.637 ¿Huseyin? 00:55:33.429 --> 00:55:34.790 ¿Viste a Huseyin? 00:55:35.075 --> 00:55:35.755 ¿Quién es? 00:55:35.813 --> 00:55:36.561 El novato. 00:55:37.709 --> 00:55:40.941 Se fue dentro y no ha salido aún. ¿Qué está haciendo? 00:55:52.045 --> 00:55:53.201 Huseyin! Huseyin! 00:55:58.928 --> 00:56:01.606 Ya sal ¿cuántas horas pasarás ahí ? 00:56:01.742 --> 00:56:02.286 Huseyin! 00:56:08.215 --> 00:56:08.715 Hombre.... 00:56:10.049 --> 00:56:10.865 Si tu.... 00:56:14.775 --> 00:56:15.319 Huseyin! 00:56:18.295 --> 00:56:19.095 Huseyin! 00:56:27.282 --> 00:56:27.882 Huseyin! 00:56:37.010 --> 00:56:38.166 ¡Se está despertando! 00:56:41.161 --> 00:56:44.348 Querida, estas bien, mi niña ??? 00:56:45.591 --> 00:56:46.952 ¿Qué me pasó? 00:56:47.583 --> 00:56:54.971 ¡Usted se desmayó! ¡Las personas llamaron! ¿Qué ocurrió, hermosa? 00:56:55.786 --> 00:56:58.595 ¡Usted está tan pálida! Usted no parece estar bien, Elif! 00:57:02.540 --> 00:57:03.696 ¡Hablé con Omer! 00:57:07.196 --> 00:57:09.225 Elif, te lo dije! 00:57:09.225 --> 00:57:12.286 ¡Te dije que ese hombre no debe estar cerca de usted! 00:57:12.927 --> 00:57:14.911 ¡Aparente a qué lo condujo al final! 00:57:15.413 --> 00:57:20.259 ¡He tenido suficiente, suficiente! ¡Lo haré comprenderme! 00:57:20.752 --> 00:57:22.972 ¡Omer atrapó al asesino de mi padre! 00:57:28.852 --> 00:57:30.008 ¿Qué dijiste? 00:57:30.811 --> 00:57:34.482 ¿Quién es? ¿Fue Tayyar? 00:57:37.518 --> 00:57:38.879 Hija, ¿quién es? 00:57:43.220 --> 00:57:47.998 ¡El hermano de Omer! Huseyin Demir! 00:58:10.164 --> 00:58:13.115 Huseyin! Huseyin! Hagase a un lado, así que puede conseguir un poco de aire! 00:58:13.115 --> 00:58:13.863 ¡Hagase a un lado! 00:58:15.854 --> 00:58:17.487 Éste se murió; se ve! 00:58:17.528 --> 00:58:19.542 Llamemos al tutor; un médico debe verlo! 00:58:19.721 --> 00:58:20.877 Huseyin! Huseyin! 00:58:22.807 --> 00:58:23.963 Huseyin! Huseyin! 00:58:38.537 --> 00:58:40.034 ¡venga ya!, muy bien, ¡extiéndase! 00:58:40.278 --> 00:58:41.707 ¡venga ya!, ¡haga su trabajo! 00:58:48.588 --> 00:58:51.241 Maniático, ¿usted comprende qué hizo usted? 00:58:55.899 --> 00:58:59.602 ¿Qué hizo usted? ¿Por qué usted me salvó? 00:59:01.557 --> 00:59:03.880 ¡Usted es sólo lo que Tayyar pensaba que usted fuera! 00:59:03.880 --> 00:59:05.104 ¡Usted es into drama! 00:59:09.939 --> 00:59:11.980 ¿Por qué usted me salvó, Ali? ¿Por qué? 00:59:23.547 --> 00:59:26.404 Con cada respiración que tomo, estoy moribundo, Ali! 00:59:28.215 --> 00:59:36.146 No desafío aparentar a mi madre, mis niños, o mi hermano a los ojos, Ali! 00:59:39.393 --> 00:59:43.339 ¡Desearia haberme muerto! Deseo que usted me dejara. ¡Deseo que me hubiera muerto! 00:59:49.536 --> 00:59:50.556 Ya voy, Ya voy! 00:59:58.820 --> 01:00:00.220 ¿Qué está haciendo aquí? 01:00:07.473 --> 01:00:10.512 Sister, usted sabe la situación. Su madre está siendo interrogada. 01:00:10.512 --> 01:00:12.491 El niño ha estado en la estación de policía durante dos días. 01:00:12.733 --> 01:00:16.041 ¿Y eso que con nosotros? ¿No tiene otros parientes con quien dejarlo? 01:00:16.996 --> 01:00:18.230 ¡No lo quiero aquí! 01:00:18.822 --> 01:00:21.923 Sister, ¡Burhan es mi sobrino! ¡Somos sus parientes! 01:00:23.105 --> 01:00:24.806 Esta es también su casa. 01:00:24.844 --> 01:00:26.273 No. ¡Ésta es nuestra casa! 01:00:29.028 --> 01:00:30.525 Venga dentro, mi niño. 01:00:33.854 --> 01:00:34.354 ¡Mamá! 01:00:36.403 --> 01:00:39.396 Melike, ¡esta es casa de su padre, hija !!! 01:00:40.303 --> 01:00:42.820 Y este niño es mi sangre. 01:00:45.336 --> 01:00:48.596 Lo qué su padre hizo, este niño no tiene la culpa por ello. 01:00:49.130 --> 01:00:58.426 Es mi nieto. Y hasta que su madre venga, se quedará en la casa de su abuela. 01:01:07.013 --> 01:01:15.865 Burhan, ¡venga con su abuela! ¡Abuelita quiere besarlo de este modo, inhalar su aroma! 01:01:21.404 --> 01:01:22.969 ¿Quién es este niño, tío? 01:01:25.516 --> 01:01:29.326 Lleva a Burhan adentro. Le diré quién es después. 01:01:30.609 --> 01:01:31.109 ¡Venga! 01:01:31.311 --> 01:01:32.467 ¡¡venga ya!, ¡venga ya!! 01:01:39.526 --> 01:01:43.948 ¿Hay noticias de tu hermano, hijo? ¿Qué ocurrió? 01:01:45.814 --> 01:01:47.107 Está en la cárcel, mamá. 01:01:58.016 --> 01:02:01.232 ¿Usted contó todo a Elif? 01:01:58.207 --> 01:02:00.384 ¡Qué destino tan crueles tenemos! 01:02:07.538 --> 01:02:11.186 ¿Usted dijo todo a Elif? 01:02:07.850 --> 01:02:09.823 Tan cruel es nuestro destino. 01:02:21.715 --> 01:02:24.295 ¿Averiguó en que prision esta él? 01:02:24.320 --> 01:02:27.365 Elif, voy también. No quiero que vaya sola. 01:02:27.390 --> 01:02:30.929 No, Levent. Nadie viene conmigo. Me voy sola. 01:02:30.954 --> 01:02:35.651 Ahora, dime ¿Donde está Huseyin Demir? 01:02:48.467 --> 01:02:52.711 ¿Cómo está? - Está bien, está bien ahora. 01:02:52.780 --> 01:02:56.180 Trató de colgarse, Omer. 01:02:56.238 --> 01:03:00.111 Ali lo salvó a última hora. 01:03:00.222 --> 01:03:04.191 Ha sido devuelto a su celda. 01:03:10.720 --> 01:03:16.104 Iré a hablar con él. - Pienso que tratará otra vez. 01:03:16.958 --> 01:03:21.014 ¿Cómo estás? - Estoy bien. 01:03:21.716 --> 01:03:26.447 Usted no está bien, Omer. Usted está estresado. Usted está andando de un lado para otro. 01:03:26.472 --> 01:03:31.504 Deje el pesar ser el pesar. Deje el dolor ser el dolor. 01:03:31.529 --> 01:03:35.200 Viva el lo que usted tiene que sobrevivir. 01:03:36.814 --> 01:03:40.889 Váyase a casa. Quédese a solas durante algún tiempo, Descansa un poco. 01:03:40.914 --> 01:03:44.813 Manejaremos el resto. Usted lo atrapó; está terminado. 01:03:44.838 --> 01:03:49.653 No está terminado. Nada estará terminado. 01:03:54.440 --> 01:04:01.219 Estaré a tu lado siempre. Pase lo que pase. 01:04:03.677 --> 01:04:06.579 Gracias. Gracias. 01:04:06.604 --> 01:04:12.445 Estoy agradecido con Arda, Pelo, y contigo. 01:04:53.028 --> 01:04:58.573 Quiero ver a Huseyin Demir. - ¿Usted está emparentado? 01:04:58.598 --> 01:05:03.603 Remotamente. - Espere un minuto. 01:05:24.196 --> 01:05:30.768 ¡bienvenido!, cuñado. ¡enhorabuena! - Usted se las arregló para atrapar a su hermano. 01:05:30.891 --> 01:05:36.286 Usted ha escuchado. - Sí. Las noticias se dieron a conocer aquí de la misma manera que una bomba. 01:05:36.335 --> 01:05:40.900 Estoy suponiendo que es mi vecino aquí. Sepa Mí si necesita algo; lo ayudaré. 01:05:40.925 --> 01:05:44.271 ¿Y después qué, Fatih? 01:05:44.296 --> 01:05:49.623 Bien, somos familia ahora. Por qué piensa usted Soy después de algo? 01:05:49.648 --> 01:05:52.767 Si Elif averigua qué Ocurrió, se acaba todo. 01:05:52.792 --> 01:05:56.000 Ah, brother, aparente qué haber sido de usted. 01:05:56.025 --> 01:05:58.905 No he venido hablar de eso. 01:05:59.604 --> 01:06:02.638 Quiero que usted me ayude. - ¿Qué más usted quiere? 01:06:02.663 --> 01:06:07.606 Le di al hombre sobre una fuente de plata. ¡Le di a su hermano! 01:06:07.631 --> 01:06:09.254 ¿Qué más quieres de mí? 01:06:09.279 --> 01:06:13.477 Tengo pruebas que pondrá Huseyin Demir entre rejas por años. 01:06:13.502 --> 01:06:16.453 Usted presenciaba el homicidio de Bahar Cinar. 01:06:16.478 --> 01:06:21.043 Pero no tengo pruebas de que Tayyar Dundar Apoyó todos esos homicidios. 01:06:22.133 --> 01:06:25.994 Hay una grabación de audio sobre el CD Usted encontró con Emre, ¿correcto? 01:06:26.019 --> 01:06:30.140 Usted amenazó a Huseyin Demir Con eso en el depósito de arena. 01:06:30.187 --> 01:06:35.394 Sí, Tayyar Dundar grabó todo La noche del homicidio. 01:06:35.461 --> 01:06:39.358 Su hermano menciona los homicidios que hizo. 01:06:39.874 --> 01:06:45.583 Fatih, déme ese CD. Démelo, 01:06:46.084 --> 01:06:49.291 Y destruiré a su padre! 01:06:59.269 --> 01:07:01.827 Lo siento s, pero no podemos dejarlo. 01:07:01.852 --> 01:07:04.137 Su nombre no está sobre la lista De aquellos que pueden visitarlo. 01:07:04.162 --> 01:07:07.029 Sus apellidos no se ajustan a cualquiera. - Quiero ver a su jefe. 01:07:07.054 --> 01:07:10.983 Señora, no se preocupe. Tenemos reglas aquí. 01:07:11.504 --> 01:07:14.544 ¡Quiero ver a su director! 01:07:20.281 --> 01:07:23.735 ¡Déme el CD, Fatih! ¡Déme a Tayyar Dundar! 01:07:23.760 --> 01:07:25.965 No espere a otros para darle (a usted) Todo, inspector de policía! 01:07:25.990 --> 01:07:28.281 ¡Ponga su propia mano sobre el calentador! 01:07:28.306 --> 01:07:31.241 Lo encontraría, Fatih; lo encontraría! 01:07:31.266 --> 01:07:34.517 Pero no me haga conseguirlo la manera difícil Cuando hay uno más fácil. 01:07:34.542 --> 01:07:40.773 ¡Estoy tan cerca de atrapar a su padre! Déme el CD, y lo terminaré! 01:07:44.752 --> 01:07:48.924 Hablaré al juez aproximadamente El homicidio de Bahar. Estoy de acuerdo con eso. 01:07:49.208 --> 01:07:51.819 Pero, no le estoy diciendo algo (a usted) ¡Sobre Tayyar Dundar! 01:07:51.844 --> 01:07:57.276 Olvídese de él(ella/eso). Eliminé La grabación de audio de todos modos. 01:07:59.106 --> 01:08:02.390 Usted está mintiendo. 01:08:02.430 --> 01:08:07.835 ¿Por qué está todavía protegiendo a ese hombre usted? Piense en todo ¡Lo hizo a usted! ¡Acuérdese de qué hizo a las personas! 01:08:07.860 --> 01:08:11.040 Pero, sobre todo - ¡de qué lo hizo a usted! 01:08:11.065 --> 01:08:14.946 ¡Deje de se esconder detrás de ese hombre, Fatih! 01:08:15.277 --> 01:08:18.237 Déjeme sujetarlo responsable de todo que hizo. 01:08:18.261 --> 01:08:21.781 Usted alguna vez ha estado asustado para su como *?! 01:08:21.805 --> 01:08:24.493 ¡Vivo en el miedo para mi vida aquí! 01:08:24.518 --> 01:08:27.691 Vivo en el borde; ¿usted consigue eso? 01:08:27.716 --> 01:08:31.569 Usted tendrá que atrapar a Tayyar Dundar Sin mi ayuda. 01:08:31.595 --> 01:08:36.290 La visita está terminada. - Fatih, ¡escúcheme! 01:09:32.134 --> 01:09:37.227 Ipek me ha visitado. - Bien. 01:09:37.255 --> 01:09:39.479 Omer ha estado aquí también. 01:09:39.504 --> 01:09:43.629 Se enteraba de que había tratado de matarme a mismo, Pero no quería verme. 01:09:43.654 --> 01:09:49.653 No quería verme, su hermano. 01:09:50.779 --> 01:09:56.650 ¿De qué hermano está hablando usted? ¡Ya cruzó su nombre! 01:09:56.675 --> 01:09:59.809 ¿Por lo demás, por qué lo cerraría con llave? 01:10:02.413 --> 01:10:05.944 Y debido a usted, estamos listos también. 01:10:06.611 --> 01:10:14.435 ¿Qué es ése? Usted me critica, también? Yo pensar ¡Usted estaba listo para apoyarme! 01:10:15.776 --> 01:10:19.265 Caminamos el mismo camino por años, Huseyin. 01:10:19.305 --> 01:10:24.964 Cubrimos nuestras espaldas siempre. Yo confiaba en ti; ¡pensaba que mi parte posterior era cubierta! 01:10:24.989 --> 01:10:30.652 ¡Salvé su vida hoy! Le dije nos tenemos el uno al otro 01:10:30.731 --> 01:10:32.819 Y para qué? 01:10:32.844 --> 01:10:34.747 Usted no confía en mí. 01:10:34.781 --> 01:10:40.422 Usted ha estado escondiendo cosas de mí; Usted ha entregado a su amigo al destino. 01:10:53.686 --> 01:10:56.766 Son las reglas, señora. - No está ahí ¿Alguien con poderes más altos aquí? 01:10:56.791 --> 01:11:00.925 Si no puedo ver a su director, Entonces ¡llame al director de la prisión! 01:11:01.109 --> 01:11:05.320 Elif, ¿qué está haciendo aquí usted? 01:11:05.345 --> 01:11:10.067 Ipek, quiero ver a Huseyn Demir, Pero no me dejarán. 01:11:10.145 --> 01:11:15.171 No hay nada que mis colegas puedan hacer sobre eso. No insistas 01:11:15.259 --> 01:11:20.266 Ipek, por favor, haz algo, Organízalo de algún modo. Por favor. 01:11:21.909 --> 01:11:24.775 ¿No debemos hablar con Omer primero? 01:11:24.800 --> 01:11:29.659 Esto no preocupa a Omer. Esto es entre Huseyin Demir y yo. 01:11:30.359 --> 01:11:33.983 Consigo eso, pero.... - Está bien, lo conseguiré. 01:11:34.015 --> 01:11:37.142 Pero usted debe saber esto, de una manera u otra, hablaré con ese hombre! 01:11:37.167 --> 01:11:40.217 Porque tengo un asunto que hablar con él mientras lo miro a los ojos 01:11:40.242 --> 01:11:43.696 ¡Nadie puede pararme! 01:11:57.811 --> 01:12:00.888 Perdón por hacerte esperar. 01:12:03.261 --> 01:12:06.358 Qué, ¿hay algo mal? 01:12:09.334 --> 01:12:12.208 No, nada. 01:12:40.732 --> 01:12:46.930 Ali, ¿qué está haciendo usted? - Estoy escribiendo una carta a Selma. 01:12:51.420 --> 01:12:53.618 ¡Usted es tan suertudo! 01:12:53.651 --> 01:12:58.901 Estamos en la misma mierda, pero usted tiene a su familia esperandolo. 01:12:59.091 --> 01:13:06.954 Usted tiene personas saludandolo con la mano . yo no tengo a nadie . Estoy completamente solo. 01:13:08.426 --> 01:13:14.901 Siempre hay esperanza, Huseyin. Para usted. 01:13:14.926 --> 01:13:17.479 Para ambos de nosotros ni siquiera. 01:13:17.510 --> 01:13:20.849 Si no funciona en ellos, usted se irá Algún otro lugar y empiece una nueva vida. 01:13:20.874 --> 01:13:23.976 Como es tan fácil. 01:13:26.762 --> 01:13:30.728 ¿Qué vida hay en 20 años? 01:13:33.720 --> 01:13:37.758 Le estoy diciendo que podemos salir de aqui, pero usted no me está escuchando. 01:13:37.790 --> 01:13:43.514 Trataste de colgarte, quieres que la gente tenga lástima de ti . 01:13:43.680 --> 01:13:50.532 Usted esta equivocado. Corte sus muñecas si quieres, Pero sepa que nada cambiará. 01:13:50.557 --> 01:13:57.747 Si usted no se corta su propio cordón umbilical, Usted se pudrirá aquí. Y yo con usted. 01:14:00.797 --> 01:14:07.673 ¡venga ya!, dime - cual es tu jugada con Tayyar? 01:14:23.811 --> 01:14:26.800 Tengo una tarjeta muy fuerte. 01:14:31.157 --> 01:14:36.340 Me creas o no, me las arreglé para conservarme fuera de ese bribón Tayyar. 01:14:36.629 --> 01:14:41.269 No me sentaba ocioso. Yo tengo una tonelada de documentos que demuestran las actividades sucias de Tayyar. 01:14:41.294 --> 01:14:43.737 Guardo todos ellos sobre una unidad de disco de flash de USB. 01:14:43.762 --> 01:14:48.156 Entonces Huseyin, ese USB es nuestra salvación. 01:14:48.241 --> 01:14:54.474 Acorralaremos a Tayyar. Tendrá que conseguir sacarnos fuera de aquí. 01:15:15.081 --> 01:15:20.745 Ipek, ¿algo ocurrió en la prisión? - No, nada 01:15:21.658 --> 01:15:27.987 ¿Es la salud de mi hermano? ¿Parecía enfermo? ¿ por qué estás tan preocupada? 01:15:28.102 --> 01:15:31.924 No, él parecía estar bien. 01:15:32.308 --> 01:15:37.654 Solo estaba triste porque no pudo verte. 01:15:43.975 --> 01:15:47.107 Gracias, Zeki. 01:15:51.298 --> 01:15:53.805 ¿Ali? 01:15:54.817 --> 01:16:00.891 Sobre acorralar a Tayyar - ¿Cómo consiguio comunicación con ese bribón? 01:16:00.998 --> 01:16:06.964 Conozco a un tipo aquí. Por lo demás, No estaría vivo ahora. 01:16:07.396 --> 01:16:12.947 Eche un vistazo por todas partes. Éramos los unicos Quiénes callarian a la mayoría de estos hombres. 01:16:17.828 --> 01:16:20.524 ¿Por qué no está escogiendo entre nosotros? 01:16:20.591 --> 01:16:28.455 Piense un poco de. No se preocupe, lo organizaré todo. Llamaremos a Tayyar. 01:16:46.476 --> 01:16:50.159 Usted tiene 5 minutos. Si el jefe se entera, Estoy terminado. 01:16:50.184 --> 01:16:53.124 No se preocupe, usted será bien. 01:16:53.149 --> 01:16:56.178 Huseyin.... ¡venga ya!, llámelo. 01:16:56.203 --> 01:17:00.851 Ali, no sea un tonto. ¿Usted olvidó cómo hacer su trabajo? 01:17:00.876 --> 01:17:03.040 Piensas que podemos llamar a Tayyar ahora? 01:17:03.065 --> 01:17:08.989 Deben haber interceptado su teléfono. Deben estar escuchando sus conversaciones como niños que escuchar una historia. 01:17:09.014 --> 01:17:12.826 Le enviaré un mensaje primero. No pongamos a este tipo en un aprieto. 01:17:14.158 --> 01:17:19.814 No se preocupe, amigo. Me pregunto cuándo Tayyar verá el mensaje. 01:17:21.416 --> 01:17:26.503 ¿Le gustaría algo, Sr. Tayyar? - No, puedes irte a la cama. 01:17:31.794 --> 01:17:37.553 Tio, llame a este número es un teléfono seguro. 01:18:00.250 --> 01:18:03.734 Apúrese. Habrá un chequeo de seguridad pronto. 01:18:03.759 --> 01:18:06.577 ¿Usted piensa que disfrutamos esperar?! 01:18:10.912 --> 01:18:16.478 ¿Hola? - Usted destruyó a todos nosotros ¡Debido al intenso dolor ¡¡bien hecho!! 01:18:16.503 --> 01:18:19.966 ¿Qué pasa contigo? Soy uno de los que esta arruinado. 01:18:19.991 --> 01:18:23.971 No lo traicioné; no lo entregue a Omer. ¿Usted se da cuenta de eso? 01:18:23.996 --> 01:18:28.952 ¡Deseo que usted hubiera! Me fui sin embargo tanto ¡Molesté atraparlo out of the country! 01:18:28.977 --> 01:18:33.587 Dejé mi lecho de enfermo, y ¿qué hizo usted? I ¡chitón! * t sobre todo! 01:18:33.612 --> 01:18:41.041 ¡Me alegro de que sí! Mire, no me enfade ¡Porque caeré ni siquiera más grande ¡chitón! * t sobre él(ella/eso)! 01:18:41.066 --> 01:18:46.707 Ahora, escúcheme. Yo no traicionar Usted, pero yo todavía tenemos ese USB. 01:18:46.841 --> 01:18:53.688 Si este encarcelamiento dura, Me pondré aburrido e intranquilo. 01:18:53.800 --> 01:18:59.382 Y entonces/luego mi voz interior puede preguntarse Si no debo dar ese USB a Omer. 01:18:59.407 --> 01:19:02.912 Usted sabe que puedo ceder el paso al diablo. 01:19:02.936 --> 01:19:08.116 ¿Dónde esta ese USB, Huseyin? ¿Donde?! - En un lugar seguro. 01:19:08.141 --> 01:19:11.024 Ahora, usted conseguirá que Ali y yo salgamos De aquí y sacarnos del país. 01:19:11.049 --> 01:19:16.267 Le daré el USB (a usted) cuando seamos seguros. 01:19:16.321 --> 01:19:19.866 ¿Cómo puedo conseguir que ambos esten afuera? ¿Usted está fuera de su mente? 01:19:19.905 --> 01:19:24.709 Es elección de usted encontrar una manera. Lo hice una propuesta; usted piense. 01:19:24.734 --> 01:19:29.792 Sólo guarde en mente eso el interior Aquí no es para nada como su lugar. 01:19:29.817 --> 01:19:34.911 ¿Usted comprende? Usted puede querer ponerse listo para él(ella/eso). Usted puede terminar con nosotros, ¿quién lo sabe? 01:19:34.960 --> 01:19:42.940 Está bien, ¡vaya!, está bien. Lo conseguiré ambos out De allí. Usted tendrá noticias de mí después. 01:19:43.165 --> 01:19:45.308 Estuvo de acuerdo. 01:19:47.468 --> 01:19:51.696 ¡bien hecho!, Huseyin. Usted aseguró nuestra salvación. 01:19:51.721 --> 01:19:54.307 Gracias. 01:19:55.210 --> 01:19:58.826 Aquí, amigo. - Vaya a su celda ahora. 01:19:58.871 --> 01:20:06.870 ¿Huseyin? ¿El USB es muy seguro? ¿What if Tayyar nos trae el problema después? 01:20:07.161 --> 01:20:12.719 Esperemos que no venga a eso. - ¿Dónde usted lo escondió? 01:20:13.930 --> 01:20:20.603 Lo puse en la chaqueta de Burhan cuando Omer lo fue Arrestar a mí - 01:20:20.628 --> 01:20:23.745 Antes de que consiguiera mis muñecas se cortadas. 01:20:24.235 --> 01:20:28.764 ¿Dónde esta Burhan? - Solo Dios sabe. 01:20:31.258 --> 01:20:36.480 Está bien, qué mas da. Lo averiguaremos. Vámonos. 01:20:39.132 --> 01:20:42.900 ¡¡bienvenido!! - ¡Fuera de mi camino! 01:20:44.510 --> 01:20:50.259 ¡¡bienvenido!! - Se calla, Elvan Hanim, ¡por el amor de Dios! 01:20:50.719 --> 01:20:57.216 ¿Cómo puede decir eso, verdaderamente usted?! ¡Su hijo es un asesino! ¡Ése es él! 01:20:57.254 --> 01:21:02.237 ¡Se llevó a mi hermano! ¡Mi hermano! ¡Sus niños son huérfanos! 01:21:02.262 --> 01:21:08.360 Pobre Zerrin trató de poner a la Familia junta, pero se murió también. 01:21:08.528 --> 01:21:13.715 ¡Su hijo es un asesino! ¡Usted destruyó una familia grande! 01:21:13.757 --> 01:21:16.319 Nedret Hanim, yo.... - ¡"Nedret Hanim"! 01:21:16.344 --> 01:21:22.695 ¡Mire a los niños a quienes usted crió! ¡Mírelos! 01:21:22.720 --> 01:21:25.682 Uno es un asesino, Y otro uno.... 01:21:25.707 --> 01:21:31.806 …¡el otro trató de arruinar la vida de mi Elif! Lo arruinó, Elvan Hanim; lo arruinó! 01:21:31.836 --> 01:21:35.899 No es el defecto de Omer. Mis aficiones de Omer Elif tanto, y lo quiere. 01:21:35.924 --> 01:21:39.445 ¡Deseo que él no! Deseo ¡No la quiso! 01:21:39.470 --> 01:21:42.015 Lo aceptamos entre nosotros, Elvan Hanim! 01:21:42.040 --> 01:21:45.513 ¡Lo aceptamos como uno de nosotros! 01:21:45.513 --> 01:21:51.582 ¡Lo atendimos, lo servimos! 01:21:51.606 --> 01:21:56.477 Oh , Dios.... ¡Dios poder castigar a usted! 01:21:56.502 --> 01:21:58.976 Suficientemente, Nedret Hanim! 01:21:59.001 --> 01:22:03.447 Hemos sido cada bit tan devastado ¡Como usted desde que nos enteramos! 01:22:03.472 --> 01:22:06.081 ¡Nuestra familia fue azotada por el fuego también! Usted fue quemado, pero todavía estamos grabando! 01:22:06.106 --> 01:22:10.390 Especialmente Fatma - él enterrar ¡Su niño con ganancias meneó las caderas! 01:22:10.415 --> 01:22:15.637 ¿Pero nos dijo algo? ¡Ella no! Porque sabe que no es nuestro defecto! 01:22:15.662 --> 01:22:20.297 ¡Por supuesto! ¡Por supuesto no es su defecto! 01:22:20.322 --> 01:22:23.940 ¿Qué tiene usted que hacer con él(ella/eso)? ¡Sí! 01:22:23.965 --> 01:22:29.854 ¿Qué está ocurriendo? - Entre. Aquí su segundo hijo venir. 01:22:29.882 --> 01:22:35.296 ¡Dios mío! ¡bendecir! ¡Dios mío! ¡bendecir! La vida es buena para usted. Muy bueno. 01:22:35.384 --> 01:22:39.261 Mamá, ¿usted está bien? ¿Eh? ¿Usted está bien? 01:22:40.493 --> 01:22:45.408 ¿Qué piensa usted que usted está haciendo? Mi madre Sólo era dado de alta del hospital. 01:22:45.433 --> 01:22:47.296 ¡Usted no tiene derecho de hacer esto! Por favor, váyase. 01:22:47.321 --> 01:22:52.264 ¡Tengo cada derecho, Omer! ¡Tengo cada derecho! 01:22:52.289 --> 01:22:57.515 Especialmente cuando viene ¡A las personas quiero! 01:22:57.540 --> 01:23:01.267 Cuando es sobre ellos, ¡tengo cada derecho! 01:23:01.370 --> 01:23:06.801 ¿Tia? vamonos ahora. Por favor. 01:23:07.004 --> 01:23:09.456 Escuche, Omer. 01:23:09.481 --> 01:23:11.425 Tú 01:23:11.453 --> 01:23:13.766 O tu familia 01:23:13.791 --> 01:23:20.932 ¡No Vengan cerca a mi familia otra vez! 01:23:20.979 --> 01:23:23.174 ¡Ninguno de ustedes! 01:23:23.199 --> 01:23:31.145 Nunca pondré el pie adentro de esta casa nunca más! 01:23:41.978 --> 01:23:44.811 Mamá, ¿usted está bien? 01:23:50.359 --> 01:23:53.132 Mamá.... 01:23:54.942 --> 01:23:59.809 ¡Le advertí tantas veces! Le dije No debe confiar en esta familia. 01:23:59.834 --> 01:24:03.971 Dije sus al menos cincuenta Veces, pero no escuchó! 01:24:04.009 --> 01:24:06.634 Nedret Hanim 01:24:07.174 --> 01:24:10.674 ¡Usted no puede hablar de ese modo sobre mi familia! 01:24:10.898 --> 01:24:18.693 Puedo. ¿Soy un asesino, huh? ¡Su hermano es el asesino! 01:24:18.718 --> 01:24:23.515 Escuche bien, Omer. ¡No te acerques a mi Elif! 01:24:23.540 --> 01:24:26.809 O usted tendrá muchos problemas! 01:24:27.019 --> 01:24:32.410 Tiíta, por favor, vámosnos. Por favor. - ¡Usted no puede amenazarme y mi familia! 01:24:32.435 --> 01:24:37.072 ¿Usted sabe el estado en el que Elif está? ¿Usted sabe cuánto está sufriendo? 01:24:37.097 --> 01:24:39.602 ¿Qué cansada está de todo esto? 01:24:39.627 --> 01:24:42.423 ¡Usted no tiene la más minima idea! 01:24:43.120 --> 01:24:46.293 ¿Usted nos dejaría solos durante un tiempo? 01:24:46.318 --> 01:24:50.602 Venga, por favor. Por favor. 01:24:55.662 --> 01:24:58.752 Diga qué tiene que decir usted. 01:24:58.777 --> 01:25:03.125 Usted es la última persona que puede Déme una conferencia y mi familia. 01:25:04.720 --> 01:25:07.490 Oigo hablar de la propuesta que usted hizo a Ipek. 01:25:11.644 --> 01:25:18.845 Si usted adorara Elif realmente, usted no lo sería/haría Esté haciendo las cosas a las espaldas de uno. 01:25:18.870 --> 01:25:23.024 ¡Usted le dijo! Usted lo hizo. 01:25:23.049 --> 01:25:27.864 Usted dijo a Ipek que irse y ¡Pare la boda! ¡Usted! 01:25:27.932 --> 01:25:31.596 Si usted nos molesta otra vez, Diré todo a Elif. 01:25:31.621 --> 01:25:36.241 No le he dicho solamente porque Quería que ella tuviera una familia. 01:25:47.214 --> 01:25:51.942 Go, Nilufer, váyase. Partimos. 01:26:03.445 --> 01:26:05.069 Mamá, ¿qué está haciendo usted? 01:26:05.094 --> 01:26:09.625 No pregunte, mi niña. Tengo que hacerlo/serlo Hable a Elif. Se enteró. 01:26:09.650 --> 01:26:11.863 Mamá. 01:26:12.710 --> 01:26:17.109 Mamá, por favor. Elif lo es Enfadado con todos nosotros ahora. 01:26:17.134 --> 01:26:20.644 Tiene un derecho de serlo, por supuesto. No derrotémosla aún más, ¿no? 01:26:20.669 --> 01:26:22.986 Deseo que pudiera escuchar mi La voz de Elif, por lo menos. 01:26:23.011 --> 01:26:28.787 Mamá, no la llame; no es la época. 01:26:29.734 --> 01:26:32.601 Usted puede hablarle después de un rato. 01:26:45.656 --> 01:26:48.871 ¡Es todos debido a ese bastardo! 01:26:51.071 --> 01:26:54.531 ¡Get afuera de mi visión! - Yenge! 01:26:56.473 --> 01:26:59.700 Cada vez que veo su cara, ¡Mi dolor crece doble! 01:27:04.431 --> 01:27:10.340 ¡Venga aquí, apuesto! LetUs Salga en el jardín. 01:27:10.524 --> 01:27:14.788 Consigamos su chaqueta. ¿Dónde es su chaqueta? ¿Está aquí en algún lugar? - Está aquí. 01:27:14.813 --> 01:27:18.602 ¿Usted ha perdido su mente, Melike? - ¿Es una mentira, mamá? 01:27:18.631 --> 01:27:23.057 Huseyin no manchó sus manos primero ¿Debido a la madre de este niño? 01:27:23.088 --> 01:27:26.861 Y lo que es tan joven ¿El defecto de niño, mi niña? 01:27:26.886 --> 01:27:30.905 Si alguien es a la s de la culpa, a él(ella/eso) Su madre y padre. 01:27:31.053 --> 01:27:37.663 Serán castigados. No sea como eso. Usted es madre también. 01:27:37.710 --> 01:27:42.858 Imaginar que alguien hizo la misma cosa a Hasan - ¿eso no rompería su corazón? 01:28:13.007 --> 01:28:20.978 ¿Apuesto? No esté triste más. Está terminado. Déme cinco. 01:28:28.010 --> 01:28:31.861 Su Tía Melike estaba enfadada Debido a ostra cosa. 01:28:31.918 --> 01:28:35.938 Quiero que usted sepa eso, por lo demás, No habría dicho esas cosas. 01:28:36.565 --> 01:28:42.630 No tendría el corazón al que hacer esto Usted. Y, usted es con su familia ahora. 01:28:42.655 --> 01:28:46.122 Quiero a mi mami. 01:28:52.076 --> 01:28:57.343 Está bien, prometo sí Llévelo a su madre. 01:28:58.213 --> 01:29:02.467 ¡venga ya!, déme cinco. ¡venga ya!. 01:29:20.475 --> 01:29:24.660 ¿Ipek? - Hola, Elif. 01:29:26.272 --> 01:29:31.185 Entre. - No, eso está bien. 01:29:32.405 --> 01:29:38.442 Lo ayudaré, Elif. Lo seré/haré Ayudelo ver a Huseyin Abi. 01:29:39.311 --> 01:29:46.603 Pero esto tiene que quedarse entre usted y yo. Nadie debe lo saber - el menos de todo Omer. 01:29:46.628 --> 01:29:52.792 No se preocupe. - Está bien, lo llamaré. 01:29:52.904 --> 01:29:59.179 Está bien. ¿Ipek? Por qué usted lo es ¿Ser tan bueno conmigo? 01:29:59.237 --> 01:30:03.792 Porque sé qué difícil es no siendo Capaz sujetar a alguien responsable. 01:30:04.807 --> 01:30:09.182 Este presentimiento crece dentro Usted; lo mata. 01:30:09.389 --> 01:30:13.094 No quiero que usted se vaya A través de la misma cosa. 01:30:14.069 --> 01:30:16.906 Te veo después. 01:30:46.224 --> 01:30:52.400 ¿Qué es? ¿Hay noticias de mis personas? - Svetlana get arrestar. 01:30:52.425 --> 01:30:59.703 Y Burhan? A dónde fue llevado Burhan - Omer lo llevó a su casa. 01:31:00.088 --> 01:31:02.929 F ck de *! 01:31:05.231 --> 01:31:13.130 Ali, debemos apurarnos porque Omer Podía encontrar el USB any minute. 01:31:36.162 --> 01:31:39.396 ¿Qué ocurrió? Ninguno de ellos habló? 01:31:39.421 --> 01:31:43.544 Interrogamos cada uno de ellos dos veces. Probamos todo. 01:31:43.569 --> 01:31:47.021 Tenía esperanzas para ese porque él' s Más naïve y sustos fácilmente, 01:31:47.046 --> 01:31:49.435 Pero no habló tampoco. 01:31:49.497 --> 01:31:55.516 Déjeme hablarle. Déme ese archivo. 01:32:02.096 --> 01:32:04.424 Séntese. 01:32:11.245 --> 01:32:13.973 ¿Cómo está, Orhan? 01:32:15.821 --> 01:32:18.655 Su nombre es Orhan, ¿no? 01:32:29.521 --> 01:32:32.238 ¡¡enhorabuena!! 01:32:32.263 --> 01:32:36.873 Usted va a la cárcel para no cooperar Con el departamento del crimen organizado. 01:32:38.253 --> 01:32:43.061 Orhan, usted sabe eso su Amigos lo giraron? 01:32:43.086 --> 01:32:47.808 Lo escogieron para un chivo expiatorio Y ponga toda la culpa sobre usted. 01:32:49.664 --> 01:32:54.796 ¡vaya!, usted solía serlo ¡El mejor hombre de Tayyar! 01:32:54.829 --> 01:32:59.050 Inspector de policía, no sé este Tayyar ni siquiera. 01:33:00.824 --> 01:33:06.814 ¡My god! Pero sus amigos dicen por lo demás. 01:33:06.480 --> 01:33:12.620 Juro, no sé. Mehmet me dijo que viniera porque necesitaban la ayuda con algo, y me fui. 01:33:13.280 --> 01:33:17.540 Me parece bien, pero ¿por qué debo creerlo? Usted era uno quien dio las órdenes. 01:33:17.540 --> 01:33:19.560 Sólo estuve de pie con ellos. 01:33:19.560 --> 01:33:22.600 Me dijeron que fuera al hangar sólo, y cuando el avión despegó, mi trabajo sería hecho allí. 01:33:22.600 --> 01:33:25.180 No hice nada. No toqué a nadie. 01:33:25.200 --> 01:33:30.380 ¡Mire, Orhan!... Usted fue arrestado mientras usted estaba ayudando un fugitivo dejar el país. 01:33:30.480 --> 01:33:39.740 Si usted no quiere gastar su cadena perpetua, ayúdenos. Si usted es inocente, no debe haber problema. 01:33:40.960 --> 01:33:48.080 Usted nos dice cómo ocurrió todo, y luego todo estará terminado. Lo ayudaré, y usted puede salvar a usted mismo. 01:33:49.300 --> 01:33:51.100 Por lo demás... 01:33:51.820 --> 01:33:54.920 ..Usted pasará al menos 20 años en prisión. 01:34:09.160 --> 01:34:14.100 El hombre a quien estaban ayudando dejar el país tenía algo consigo.Algo que era espantoso para su jefe. 01:34:14.400 --> 01:34:17.360 Algunos USB destellan. 01:34:21.260 --> 01:34:27.480 Mehmet dijo si ese hombre daba el destello de USB a la policía, entonces/luego Está terminado para nuestro jefe, y engañará a us all. Ése es todo que sé. 01:34:57.620 --> 01:35:02.460 ¿Qué infierno es esto? Lo hemos sido Esperar dos horas que un doctor vernos. 01:35:03.860 --> 01:35:05.740 ¿Algo nuevo? Hacía Usted se las arregla para hablar a su esposa? 01:35:05.740 --> 01:35:09.760 Lo hice. Está on her way to su casa cuando hablamos. Tomará la chaqueta del niño y lo esconderá. 01:35:09.760 --> 01:35:12.900 Esperemos que todavía esté ahí. - Lo es; lo es. 01:35:13.440 --> 01:35:17.320 Si Omer hubiera conseguido sus manos sobre él(ella/eso), habríamos see Tayyar en la próxima cosa de primera base de celda la mañana siguiente. 01:35:17.320 --> 01:35:22.920 Pienso que Omer no tiene ninguna idea sobre el destello de USB. - Espero que sea de la misma manera que usted por ejemplo Ali. 01:35:23.500 --> 01:35:26.480 Huseyin Demir, ¡usted tiene una visita! 01:35:28.160 --> 01:35:32.080 - Y usted estaba gritando que usted no teniendo cualquier visitas.Allí, ahora usted tiene visitas. 01:35:32.200 --> 01:35:34.640 Soy sure que es Sevim. 01:35:34.640 --> 01:35:40.180 ¿Usted ha perdido su mente? ¿Usted no me dijo que fue arrestada? ¿Cómo podía venir para visitarme? 01:36:27.560 --> 01:36:29.160 Edem! 01:36:29.300 --> 01:36:31.060 ¡¡bienvenido!! 01:36:32.240 --> 01:36:35.260 En realidad estaba esperando para Usted ayer, solamente.. 01:36:35.860 --> 01:36:37.860 ...Ipek le dijo (a usted)? 01:36:38.280 --> 01:36:40.700 Usted debe haber escuchado el lo que hice. 01:36:40.800 --> 01:36:45.660 Era worried que usted estaría disgustado, Pero no se preocupe, soy fino, realmente. 01:36:46.100 --> 01:36:48.340 Diga a madre que I am fine. 01:36:52.420 --> 01:36:54.560 ¿Dónde es el destello de USB? 01:37:02.000 --> 01:37:04.140 ¿De qué está hablando usted? 01:37:06.380 --> 01:37:08.000 - ¿Qué estaba en él(ella/eso)? 01:37:09.060 --> 01:37:11.560 ¿Archivos sobre Tayyar Dundar? 01:37:12.420 --> 01:37:14.600 Que es la razón él Tratar de matarlo? 01:37:15.760 --> 01:37:18.220 Usted lo sabe también ¿Mucho sobre él, correcto? 01:37:19.240 --> 01:37:21.200 No tengo nada en mí, Edem! 01:37:22.140 --> 01:37:24.380 ¡Get de mí, Omer! 01:37:25.460 --> 01:37:27.460 Usted me puso en la cárcel, ¿Usted no lo hizo? 01:37:27.600 --> 01:37:30.640 Usted me separó de mi familia; Usted tomó mi libertad. 01:37:31.640 --> 01:37:34.720 ¿Eso no es suficiente, Son? ¡No es suficiente! 01:37:35.400 --> 01:37:37.140 ¡No lo es! 01:37:39.960 --> 01:37:44.580 El momento al que usted dio su mano Tayyar Dundar, usted destruyó nuestras vidas. 01:37:44.780 --> 01:37:48.720 Y usted todavía está resistir Su mano. Pero ¡no lo deje se ir! 01:37:48.860 --> 01:37:50.500 No hacer él! 01:37:50.700 --> 01:37:53.140 Porque lo traeré aquí también. 01:37:54.480 --> 01:38:00.000 Disfrutaré mirarlo ¡Gatear en su propia mugre! 01:38:18.720 --> 01:38:20.320 ¿Quién era? 01:38:25.980 --> 01:38:27.740 ¡Dígame, Son! ¿Quién era? 01:38:27.840 --> 01:38:31.020 - Omer, él encontrar Sobre el destello de USB. 01:38:31.600 --> 01:38:35.960 ¿How? Cómo se enteró ? - ¿Cómo debo lo saber! 01:38:37.180 --> 01:38:39.560 ¡No me diga que lo encontró! 01:38:39.900 --> 01:38:42.100 - Él no. 01:38:42.780 --> 01:38:45.480 Vino para preguntarme dónde era. 01:38:46.900 --> 01:38:48.800 Escúcheme, Ali. 01:38:49.440 --> 01:38:57.340 Ese destello de USB es nuestro boleto fuera de aquí. Si Omer lo encuentra, pondrá Tayyar en la prisión en por minuto. 01:38:57.420 --> 01:39:03.760 Y entonces/luego Tayar no comerá o bebe hasta que encuentra una manera de matarnos.Ésta es nuestra única oportunidad. 01:39:03.900 --> 01:39:09.360 Llame a su esposa lo antes posible, Y ¡find out si tiene el destello de USB! 01:39:15.000 --> 01:39:18.240 Séntese. Sólo no esté de pie allí. 01:39:22.800 --> 01:39:26.900 Ah, Melike, ¡ah! Mi amigo en el destino. 01:39:27.420 --> 01:39:31.120 Qué hicieron nuestros maridos ¿A nosotros? ¿Qué hicieron! 01:39:31.220 --> 01:39:35.340 Espero que se caigan muertos. Espero que se quemen en infierno. 01:39:39.640 --> 01:39:43.280 Melike, ¿quién es este niño? 01:39:45.440 --> 01:39:50.040 No act as if usted no lo sabe, Selma. Usted debe saber todo. 01:39:50.180 --> 01:39:54.020 Juro, no sé. Yo no realmente. 01:39:54.420 --> 01:40:00.000 - Esto es hijo de Huseyin más jóven. Mi nieto, Burhan. 01:40:11.940 --> 01:40:16.020 ¿Registraron la casa de Svetlana, Abi? - Lo hicieron, Abi.... No hay nada ahí. 01:40:16.020 --> 01:40:19.240 Pelin habló a Svetlana; La mujer no tiene ninguna idea. 01:40:19.240 --> 01:40:24.200 No importo dónde hizo eso Destello de USB. Lo encontraré. ¡Lo encontraré! 01:40:24.680 --> 01:40:28.960 Definitivamente hay archivos sobre él(ella/eso) que me ayudarán poner Tayar en la prisión por el resto de sus días. 01:40:29.120 --> 01:40:32.100 Por lo demás, habría matado Huseyin Demir hace mucho tiempo. 01:40:32.820 --> 01:40:37.160 ¿Tayyar está buscando el USB? Con toda la fuente de fortaleza que tiene. 01:40:37.280 --> 01:40:40.040 Ése es por qué tenemos que hacerlo/serlo Encuéntrelo antes de que lo haga. 01:40:45.340 --> 01:40:48.520 Dijo palabrotas ellos Ser culpado injustamente. 01:40:48.600 --> 01:40:52.460 Que eran después de algunos hombres, y hicieron esto con el propósito de que las personas se salvarían. ¡Dijo que éste era el libelo! 01:40:52.460 --> 01:40:55.180 ¿Quién los difamó por escrito? ¿Omer? 01:40:55.440 --> 01:40:59.160 Omer arrestó ambos de ellos. Son tanto culpables. 01:40:59.320 --> 01:41:01.940 No pensaron en nosotros, Ni nuestros niños. 01:41:01.940 --> 01:41:04.720 Melike, ¿me mintió? 01:41:04.760 --> 01:41:08.840 Sí, ¡! No preocupe demasiado, Selma. 01:41:08.900 --> 01:41:13.700 ¿Estaba pensando en usted cuando estaba cometiendo esos crímenes?¿Pensó en su hijo? 01:41:13.780 --> 01:41:18.160 No me siento apenado por Huseyin en absoluto. Espero que pague el lo que ha hecho. 01:41:18.240 --> 01:41:22.720 Espero que pague sus cuota Aquí y on the other side. 01:41:25.740 --> 01:41:29.940 Suficientemente, no hacer él! No hacer él el problema su, niño. 01:41:32.660 --> 01:41:38.360 Burhan, por qué no se ir En las habitación y toma de Hasan ¿una siesta? 01:41:38.360 --> 01:41:42.120 Sus ropa está ahí. Siga, encanto. 01:41:44.960 --> 01:41:53.120 Entonces/luego ámosnos ahí y veamos si lo seremos/haremos Duerma o juegue - para distraerlo un poco. 01:41:57.000 --> 01:42:00.620 Melike, no me siento bien, Melike. 01:42:00.620 --> 01:42:06.620 ¿Puedo ir al baño y lavar mi cara? Venga, déjeme llevarlo al baño para calmarse. 01:42:07.940 --> 01:42:09.300 Venga. 01:42:10.580 --> 01:42:13.880 ¿Sí? - Hola, Elif. 01:42:13.880 --> 01:42:15.740 ¿Qué ocurrió? ¿Usted se las arregló para verlo para mí? 01:42:15.740 --> 01:42:17.340 Sí. 01:42:17.840 --> 01:42:22.880 Sí, me las arreglé para poner una reunión confidencial En el fiscal la oficina estar a las 3 p.m.. 01:42:22.880 --> 01:42:26.820 Huseyin wanted Para reunirse con un abogado. 01:42:26.820 --> 01:42:31.540 Ése es por qué esta reunión no será grabada, Y no habrá rastro de él(ella/eso). 01:42:31.680 --> 01:42:35.160 También, Omer no se enterará. 01:42:35.160 --> 01:42:37.600 Muy bien. Muchas gracias. 01:42:37.600 --> 01:42:40.620 - You are welcome. Es su derecho. 01:42:42.680 --> 01:42:46.500 ¿Ése es Tolga por teléfono? ¿Todavía está en el hangar? 01:42:46.780 --> 01:42:54.160 Sí, Pelo se fue para ayudarlo, Pero no encontraban el USB ostentoso. 01:42:59.080 --> 01:43:04.620 Abi, Huseyin debe haberlo puesto en una caja fuerte en el correo o el banco.Debe tener algún camino. 01:43:04.620 --> 01:43:07.100 Abi, lo atrapamos el rato Estaba tratando de dejar el país. 01:43:07.100 --> 01:43:11.460 Era supposed darlo a Tayyar. El destello de USB debe haber sido con él. 01:43:11.560 --> 01:43:17.040 Abi, nuestro colega lo registró Totalmente. No lo tragó? 01:43:17.040 --> 01:43:21.020 Tal vez no lo tenía consigo. - No sé, Arda, no sé. 01:43:21.720 --> 01:43:23.740 Pero lo encontraré! 01:43:25.260 --> 01:43:27.220 ¡Lo encontraré! 01:44:18.380 --> 01:44:20.900 Selma, lo que lo es ¿Usted trabajo aquí? 01:44:21.520 --> 01:44:23.320 Bien... 01:44:23.740 --> 01:44:25.880 Bien, I.... 01:44:28.940 --> 01:44:32.300 Quería rezar, y lo fui Buscar algo para extenderse down. 01:44:32.400 --> 01:44:36.560 Usted se estaba yendo ¿Para rezar sobre una chaqueta? 01:44:37.660 --> 01:44:39.280 - No, nada así. 01:44:39.280 --> 01:44:44.300 Estaba buscando algo abajo La chaqueta. Y entonces/luego vi la chaqueta... 01:44:44.300 --> 01:44:48.880 ...Y la idea que podía comprar Lo mismo para mi hijo. 01:44:49.100 --> 01:44:53.680 Selma, usted no parece bien. Tal vez usted debe go hablar a un médico. 01:44:53.700 --> 01:44:58.760 Usted tenía un colapso nervioso hace uno minuto, y ahora usted está mirando una chaqueta. 01:45:01.000 --> 01:45:02.620 Mi querido amigo dios. 01:45:34.200 --> 01:45:36.400 ¿Hola? - Es mí, Selma. 01:45:36.400 --> 01:45:40.540 Lo encontré, Ali. Tomé el USB. Lo tengo. 01:45:40.660 --> 01:45:46.900 Selma, usted son mi uno y solamente. Desde ahora, todo será bueno para nosotros. Sus lágrimas se secarán. 01:45:46.900 --> 01:45:48.000 Eso espero. 01:45:48.000 --> 01:45:52.740 Ahora, tengo que irse. Usted lo sabe Qué hacer. ¡Confío en usted! 01:45:56.500 --> 01:45:58.120 Muy bien. 01:45:59.560 --> 01:46:04.540 Le dije (a usted) que no lo escondería En un banco. Tiene el disco flash. 01:46:04.620 --> 01:46:08.260 No hay ninguna caja fuerte. No sobre su nombre, no sobre el nombre de Svetlana, y no sobre el nombre de Burhan. 01:46:12.100 --> 01:46:19.500 Abi, tal vez usted deben hablar a Burhan? Usted habló a Yagiz, y nos ayudó. 01:46:19.960 --> 01:46:21.800 Buena idea. 01:46:29.760 --> 01:46:30.760 ¡Hola! 01:46:30.760 --> 01:46:32.900 Hola, Yenge, ponga Burhan por teléfono. Quiero pedirle algo. 01:46:32.900 --> 01:46:34.340 No está aquí. 01:46:34.340 --> 01:46:38.040 Su madre lo envió y Hasan fuera. Fueron a la cancha del fútbol americano afuera. 01:46:38.040 --> 01:46:40.240 ¿Por qué? - ¡No pregunte, Omer! 01:46:40.240 --> 01:46:45.160 Selma vino. Estaba llorando y llorando, Y su niño se sentía malo.... 01:46:45.160 --> 01:46:47.540 ...Y cuando partió, La madre los envió a la obra dramática fuera. 01:46:47.600 --> 01:46:50.520 ¿Quién es Selma, Yenge? ¿Qué estaba haciendo en nuestra casa? 01:46:50.520 --> 01:46:56.400 - Es la esposa de sergeant Ali.Llegó a la charla A mí, ya que tenemos el mismo destino. 01:46:57.000 --> 01:46:58.580 Era muy extraña. 01:46:58.780 --> 01:47:01.160 Le gustaba la chaqueta del hijo de Huseyin. 01:47:01.220 --> 01:47:03.500 Dijo que want Para comprar lo mismo para su hijo. 01:47:03.680 --> 01:47:10.900 La mujer ha perdido su mente con all this problema. ¿Por qué le gustaba la chaqueta cuando estaba cubierto de la sangre? 01:47:13.120 --> 01:47:15.760 Está bien, Yenge que lo seré/haré Llámelo después. Está bien. 01:47:16.740 --> 01:47:18.720 Devrem! 01:47:18.720 --> 01:47:21.000 Tenemos que encontrar la casa de sergeant Ali. 01:47:21.140 --> 01:47:24.220 ¿Por qué? - Su esposa tiene el destello de USB. 01:47:41.360 --> 01:47:43.280 Get de mi asiento. 01:47:44.480 --> 01:47:47.840 - Su peacockery Era fuera, sergeant. 01:47:55.420 --> 01:47:58.400 ¡pare! ¡Atrápelo! ¡Atrápelo ahora! 01:48:01.260 --> 01:48:03.860 Empiece a contar. Éstos son su último days. 01:48:04.040 --> 01:48:07.980 Lego la marca que usted paga el 15 años que usted me quitó. 01:48:21.380 --> 01:48:24.040 Cálmese, Huseyin. 01:48:25.720 --> 01:48:27.660 Tengo buenas noticias. 01:48:27.660 --> 01:48:31.820 Mi esposa conseguida el destello de USB de. Su casa. Ahora es seguro. 01:48:31.900 --> 01:48:33.700 ¿De verdad? 01:48:34.480 --> 01:48:39.380 Por favor dígale que cuide bien de él(ella/eso). No ser seducido y délo a alguien. 01:48:39.380 --> 01:48:42.620 No es posible. Nunca lo sería/haría Haga tal cosa. 01:48:43.420 --> 01:48:45.140 No se preocupe. 01:48:59.880 --> 01:49:02.720 Así que éste es el destello de USB famoso. 01:49:11.440 --> 01:49:14.220 ¿Qué hizo usted? ¿Usted lo consiguió? 01:49:18.440 --> 01:49:20.600 ¿Estamos de acuerdo? 01:49:21.840 --> 01:49:25.120 - Lo llamarán. Usted can go now. 01:49:30.940 --> 01:49:35.440 Dejar nosotros ver qué mi primo Tener en su ajuar. 01:49:49.180 --> 01:49:58.360 Bien, bien, había una razón para mí estar preocupado. Nuestro Huso era quite a Detective. 01:50:00.700 --> 01:50:03.080 Pero, ¡what una compasión para usted! 01:50:03.340 --> 01:50:06.300 Ésta es tal lástima. 01:50:19.120 --> 01:50:25.700 Mire, todo ha pasado. Está terminado. En unas horas no sabrán dónde somos. 01:50:43.380 --> 01:50:44.740 ¿Arda?! 01:50:44.840 --> 01:50:47.960 - Yenge, tenemos que hablar Con usted sobre algo. 01:50:47.960 --> 01:50:51.720 Somos con prisa; Tenemos que irse. 01:50:52.240 --> 01:50:54.580 Usted tiene el destello de USB, ¿no? 01:50:55.400 --> 01:50:59.020 Usted lo tomó de nuestra casa - ¡Del bolsillo de Burhan! 01:50:59.720 --> 01:51:01.760 ¡Deje a mi madre sola! 01:51:03.660 --> 01:51:05.920 - Volkan, allí No es nada para preocuparse por. 01:51:05.920 --> 01:51:08.080 Este hombre hablará A su mami durante un tiempo. 01:51:08.080 --> 01:51:11.340 ¿Usted comprende? ¡venga ya!, caminaremos un poco. 01:51:17.900 --> 01:51:19.880 ¿Dónde es el destello de USB? 01:51:20.700 --> 01:51:23.620 No sé qué Usted es la conversación aproximadamente, Omer. 01:51:23.620 --> 01:51:27.000 Mi cuñada vio Usted propiedad la chaqueta. 01:51:27.300 --> 01:51:29.280 Estaba en su bolsillo, ¿No lo era? 01:51:29.360 --> 01:51:32.920 Sólo estaba mirando la chaqueta. Melike comprendía injustamente. 01:51:32.920 --> 01:51:36.040 La información de ese USB Would ser suficiente porque para arrestar a Tayyar. 01:51:36.040 --> 01:51:39.000 Comerciarán. Con él para ese disco flash 01:51:39.860 --> 01:51:44.080 Hay archivos que eso poder hacer/ser él Envie a Tayyar Dundar a la cárcel. 01:51:44.880 --> 01:51:46.740 ¿Dónde usted lo escondió? 01:51:46.800 --> 01:51:50.020 Juro, no lo tengo. No sé. 01:51:55.520 --> 01:52:05.740 {\I1} satisfacer, dejar mi hijo se ir. Por favor, déjelo se ir. Todavía es un niño, por favor. ¡Por favor! 01:52:07.280 --> 01:52:10.400 {\I1} ése es usted, mi estimado Ali. 01:52:10.400 --> 01:52:12.760 {\I1} - soy yo. ¿Por qué usted me llamó? 01:52:12.760 --> 01:52:16.640 {\I1} tengo alguien quién Las necesidades hablarle (a usted); ése es por qué. 01:52:16.640 --> 01:52:24.640 {\I1} Ali, Ali, satisface. Salve a nuestro hijo. Ali, lo tomaron de mí. ¡Ali, por favor! 01:52:24.640 --> 01:52:27.680 {\I1} Selma? - ¿Usted escuchaba? 01:52:27.780 --> 01:52:30.880 {\I1} qué hizo a mi hijo usted? ¿Qué hizo a mi hijo usted, Tayyar? 01:52:30.880 --> 01:52:35.260 {\I1} no le hice algo. Estará afuera de invitado durante varios días. Es elección de usted cuánto tiempo. 01:52:35.260 --> 01:52:38.980 {\I1} Tayyar, dejó mi hijo se ir el! ¡Tayyar dejó mi hijo se ir! 01:52:38.980 --> 01:52:42.540 {\I1} - si usted me escucha, Lo dejaré se ir, por supuesto. 01:52:43.420 --> 01:52:46.780 {\I1} lo que le hace la falta (a usted), usted el castigo de Dios? ¿Qué want de mí usted? 01:52:46.780 --> 01:52:49.500 {\I1} mi primo lo será Su compañero de celda. 01:52:49.500 --> 01:52:52.460 {\I1} tiene un destello de USB Eso me pertenece. 01:52:52.460 --> 01:52:57.140 {\I1} conseguir él para mí, Y le daré a su hijo (a usted). 01:53:05.200 --> 01:53:07.020 ¡Gracias, Ali! 01:53:07.180 --> 01:53:09.400 Usted es un verdadero amigo. 01:53:09.400 --> 01:53:12.400 Si no le hubiera escuchado (a usted), Me habría morido aquí. 01:53:13.200 --> 01:53:16.180 Ahora, Tayyar Conseguir a nosotros fuera de aquí. 01:53:16.180 --> 01:53:18.180 ¡Lo hicimos, hijo! 01:53:18.480 --> 01:53:20.280 ¡Lo hicimos! 01:53:40.420 --> 01:53:42.100 ¿Cómo está la escuela? 01:53:43.040 --> 01:53:45.320 Seem eso usted No me comprendía. 01:53:46.320 --> 01:53:49.120 Ninguna manera hay eso Ali y Huseyin salirán. 01:53:49.120 --> 01:53:52.240 Si usted no me da ese USB, Matará a them both. 01:53:52.460 --> 01:53:54.100 - ¡Dios mío! prohibir. 01:53:54.180 --> 01:53:59.440 Usted... Piense eso después de Tayyar ¿El lo que quiere, los dejará vivir ha? 01:53:59.500 --> 01:54:01.740 Los mataría realmente? 01:54:01.820 --> 01:54:04.540 - No pensaría Sobre él(ella/eso) por un minuto. 01:54:05.800 --> 01:54:08.220 Tayyar llevó a mi hijo. 01:54:09.500 --> 01:54:11.500 Nos asustaba. 01:54:11.780 --> 01:54:15.140 Ali encontrar Donde el flash de USB estar... 01:54:15.560 --> 01:54:18.860 ...Y me dijo to go to Su casa y sopórtelo. 01:54:18.860 --> 01:54:21.020 Fui a su casa... 01:54:21.020 --> 01:54:22.740 ...Tomó el destello de USB... 01:54:24.380 --> 01:54:26.860 ...Y lo dio a algún hombre... 01:54:27.920 --> 01:54:30.700 Después de que trajeron a mi hijo. 01:54:46.400 --> 01:54:49.960 El Sr. Prosecutor está esperando a la señorita Elif. - Por supuesto. Entre. 01:54:50.940 --> 01:54:52.320 Elif! 01:54:53.060 --> 01:54:56.740 Tengo que ir a la estación de policía. Hay una cosa que quiero pedirle (a usted). 01:54:56.740 --> 01:54:59.880 No se preocupar, nadie Estar al tanto de esto. 01:55:00.020 --> 01:55:02.520 Solamente diez minutos. Muy bien. 01:55:26.680 --> 01:55:29.640 ¡Damn it! Lo teníamos, Abi! ¡Lo teníamos! 01:55:29.640 --> 01:55:33.840 Abi, no pensamos en hacer una visita corta ni siquiera el El(la/los/las) de niño entronera cuando era con nosotros. 01:55:33.840 --> 01:55:36.580 Ése es por qué funcionó Esa función con el automóvil. 01:55:36.580 --> 01:55:39.940 Aprovechó la presión y soltó el flash de USB en la chaqueta del niño. 01:55:40.340 --> 01:55:43.900 Es correcto, Buddy. ¿Qué vamos a hacer ahora? 01:55:45.220 --> 01:55:47.740 - Tenemos que hacerlo/serlo Tómelo de Tayyar. 01:55:48.740 --> 01:55:51.320 Es imposible, Buddy. Debe haberlo destruido ya. 01:55:51.320 --> 01:55:53.480 - Ése es por qué Tenemos que apurarse. 01:55:55.540 --> 01:55:57.300 ¿Qué está haciendo usted, Buddy? 01:56:00.040 --> 01:56:01.640 - Tengo un plan. 01:56:05.820 --> 01:56:07.980 Debe ser algún error allí; ¡No pregunté por un abogado! 01:56:07.980 --> 01:56:10.240 No sé.... Fue nos contado así. 01:56:10.620 --> 01:56:14.700 ¿Hay algo nuevo con la caja? - No sé. Pregunte a su abogado dentro. 01:56:38.860 --> 01:56:40.400 Elif! 01:56:42.320 --> 01:56:44.300 ¿Qué está haciendo aquí usted? 01:56:44.860 --> 01:56:48.540 - Quiero lo saber si usted Puede aparentarme in the eyes. 01:56:52.660 --> 01:56:58.880 Quiero que usted me diga por qué usted Mató a mi padre mientras mirar en mis ojos. 01:57:07.340 --> 01:57:10.260 Guardia, esta mujer no es abogada, Y no quiero verla. 01:57:10.260 --> 01:57:13.780 Usted no se va Ningún lugar sin una respuesta. 01:57:19.140 --> 01:57:20.440 Elif! 01:57:20.480 --> 01:57:21.940 - ¿Usted no se atreve!! 01:57:23.420 --> 01:57:27.020 Usted no lo hace Dare decir mi nombre. 01:57:31.160 --> 01:57:33.320 Usted tomó todo de mí. 01:57:33.320 --> 01:57:35.540 Mi pasado, mi futuro. 01:57:35.540 --> 01:57:38.220 Ahora usted me debe una respuesta. 01:57:39.020 --> 01:57:41.300 Decir a mí, por qué usted lo hizo?? 01:57:58.300 --> 01:57:59.600 ¿Asli?! 01:57:59.800 --> 01:58:01.800 ¿Wat usted está haciendo aquí? 01:58:02.880 --> 01:58:06.040 ¿Usted está bien? Todos están bien, ¿no? 01:58:11.100 --> 01:58:14.940 Soy un asesino, Pelin. Maté a mi madre. 01:58:22.760 --> 01:58:24.340 ¡Arrestéme! 01:58:25.140 --> 01:58:27.300 Estoy listo para servir mi oración. 01:59:03.000 --> 01:59:05.000 Sus visitas son mayor cantidad a menudo. 01:59:05.000 --> 01:59:07.180 Seem like usted no puede Póngase acostumbrado a mi falta. 01:59:07.400 --> 01:59:09.440 ¡No me extrañe tanto! 01:59:09.660 --> 01:59:13.240 Tengo una propuesta para usted, Fatih. - Mi programa es llenado por hoy. 01:59:13.240 --> 01:59:17.420 Jugaré a damas con las gente viejas de la celda. Le hablaré (a usted) alguna otra vez. 01:59:17.420 --> 01:59:18.880 Usted no dice? 01:59:19.000 --> 01:59:22.060 Y aquí lo pensé Extrañar su libertad. 01:59:25.460 --> 01:59:28.640 Mire, lo único Yerro ser mi esposa. 01:59:28.760 --> 01:59:31.520 Entonces/luego escúcheme cuidadosamente... 01:59:31.820 --> 01:59:34.700 ...Porque Nilufer lo necesita, también. 01:59:35.560 --> 01:59:39.180 ¿Qué está diciendo usted? - ¡Éste es el lo que quiero decir! 01:59:39.960 --> 01:59:43.660 Si usted ayuda Mí arrestar a Tayyar Dundar... 01:59:43.920 --> 01:59:46.640 ...Lo conseguiré fuera de aquí. 01:59:57.400 --> 02:00:00.840 Dígame, qué alguna vez hizo mi padre ¡A usted!? ¿Qué le hice (a usted)!? 02:00:00.940 --> 02:00:04.040 Decir a mí, ¿cómo feel cuando la hija del hombre a quien usted mató lo llamó "Hermano"? 02:00:04.080 --> 02:00:08.920 Cuando lo creyó - cuándo Lo dejó entrar a su casa? ¡Dígame! 02:00:09.960 --> 02:00:13.580 Cuando usted estaba cantando las canciones Mientras Omer fue propuesto ¿mí? 02:00:13.760 --> 02:00:18.080 Qué estaba pensando cuándo usted Usted puso los anillos sobre nuestros dedos? 02:00:18.080 --> 02:00:21.700 Usted mintió lookin Personas de g en sus caras. 02:00:21.700 --> 02:00:25.380 Dígame, cómo sí Se siente para tener ese papel? 02:00:27.760 --> 02:00:33.580 Usted es un asesino despiadado El corazón de quién ser convertido en piedra. 02:00:34.000 --> 02:00:37.000 Incluso Tayyar es mayor cantidad Inocente que usted. 02:00:37.000 --> 02:00:40.640 Por lo menos, mostró el suyo Superficie verdadera. ¿Y tú? 02:00:40.740 --> 02:00:45.320 For days, meses - estaba esperando Que usted encontraría al asesino de mi padre! 02:00:45.320 --> 02:00:50.680 Qué estaba pensando usted ¿Mientras estaba esperando? ¡Dígame! 02:00:52.180 --> 02:00:56.700 Usted tomó mi vida, mi padre, y Mi madre de mí. ¡Usted me dejó solo! 02:00:56.700 --> 02:00:58.400 ¡pare! 02:00:58.400 --> 02:01:00.400 ¡pare! 02:01:00.780 --> 02:01:05.980 No estoy diciendo algo porque usted lo es El sufrimiento, pero mi paciencia está terminada. 02:01:06.320 --> 02:01:10.580 No tengo ninguna intención de posición Aquí y escucharle (a usted) me insulta. 02:01:12.480 --> 02:01:14.960 Qué Omer tiene que decir - Tiene razón. 02:01:14.960 --> 02:01:17.640 Su padre No era un santo tampoco. 02:01:20.300 --> 02:01:25.700 Era tan deshonesto Que trabajó con Tayyar. 02:01:25.700 --> 02:01:27.700 ¿Usted comprende? 02:01:29.300 --> 02:01:33.440 Su padre Quería engañar a Tayyar. 02:01:33.720 --> 02:01:37.780 Quería tardar a aquellos ensangrentados Diamantes y carrera. ¿Usted me comprende? 02:01:37.780 --> 02:01:39.600 ¿Usted comprende? 02:01:40.600 --> 02:01:46.000 ¿Quién es usted? Quién es usted a la charla A mí ¿como eso? Decir a mí quién es usted? 02:01:46.680 --> 02:01:49.520 ¿Qué puede justificar un homicidio? 02:01:50.260 --> 02:01:52.000 Puede estar justificado. 02:01:53.180 --> 02:01:55.920 Algunas personas se merecen vivir... 02:01:56.200 --> 02:01:58.540 ...Y algunos no. 02:01:58.900 --> 02:02:03.340 Su padre lo hizo No se merezca vivir. 02:02:03.440 --> 02:02:09.880 Se murió, y el rato lo fue Muriendose, arruinó mi vida y partió. 02:02:10.420 --> 02:02:11.960 ¿Usted comprende? 02:02:12.580 --> 02:02:14.540 Usted no se merece vivir. 02:02:14.860 --> 02:02:18.100 ¡Asesino! Usted ¡No se merezca vivir! 02:02:19.080 --> 02:02:20.040 ¡Asesino! 02:02:20.040 --> 02:02:22.040 ¡Asesino! 02:02:23.660 --> 02:02:24.820 Elif!