1 00:00:00,100 --> 00:00:14,000 Esto es hecho para el disfrute de admiradores de KPA de todo el mundo. :) 2 00:00:35,515 --> 00:00:39,515 ¡Camina! - Brother 3 00:00:39,880 --> 00:00:41,880 ¡Camina!!! 4 00:00:53,085 --> 00:01:03,085 Omer.... Algun dia me perdonarás? 5 00:01:03,315 --> 00:01:08,315 Me llamarás "Abi" otra vez, ¿no? 6 00:01:22,118 --> 00:01:24,118 Mi hermano se murió... 7 00:01:25,833 --> 00:01:32,833 Lo enterré dentro de mi corazón... Y en el pozo en nuestro jardín. 8 00:01:35,911 --> 00:01:39,711 Ahora, camina... 9 00:01:39,990 --> 00:01:46,990 ¡Camina!!! 10 00:01:51,805 --> 00:01:53,805 ¿ Lo atrapaste? 11 00:01:56,165 --> 00:01:58,165 Toma la bolsa. 12 00:02:05,135 --> 00:02:07,135 Asli, por favor no! 13 00:02:07,139 --> 00:02:08,164 Asli! - ¡Se abrió! 14 00:02:08,178 --> 00:02:09,777 Asli - Se abrió; ¡no me toques! 15 00:02:09,845 --> 00:02:12,845 Asli, por favor... 16 00:02:13,190 --> 00:02:14,690 ¡Aléjate! 17 00:02:14,715 --> 00:02:16,915 ¡Se abrió! 18 00:02:22,055 --> 00:02:24,155 ¡Mami! 19 00:02:29,000 --> 00:02:30,850 ¡No! 20 00:02:30,950 --> 00:02:32,950 ¿Qué le hice ?! 21 00:02:33,430 --> 00:02:36,930 ¡No! ¿Qué hice?! 22 00:02:37,195 --> 00:02:39,195 ¡No! 23 00:02:39,275 --> 00:02:41,275 ¿Qué le hice ?! 24 00:02:41,360 --> 00:02:43,160 Asli! 25 00:02:46,198 --> 00:02:48,198 Asli!!! 26 00:03:09,118 --> 00:03:11,918 Tayyar Bey pregunta por su seguro. 27 00:03:13,315 --> 00:03:15,315 Dámelo... 28 00:03:17,150 --> 00:03:22,350 ¿Aló? No se preocupe, primo. ¿Uno se largaría sin el seguro? 29 00:03:22,361 --> 00:03:23,531 El USB esta conmigo. 30 00:03:23,620 --> 00:03:27,120 Mira, ten cuidado; protégelo bien. 31 00:03:27,165 --> 00:03:32,365 Cuando estuvimos de acuerdo, dáselo a mi hombre tan pronto te pongas cómodo; por lo demás... 32 00:03:32,426 --> 00:03:35,726 Está bien, está bien. No se preocupe... 33 00:03:35,845 --> 00:03:41,845 Sólo asegúrese de que el avión despegue. Luego, veremos. 34 00:03:44,390 --> 00:03:46,590 ¡vamos!, ¡muevete! 35 00:04:17,870 --> 00:04:21,870 Apurense, es el fiscal. Llévelo al automóvil. 36 00:04:23,005 --> 00:04:25,025 Estoy escuchando, señor. 37 00:04:35,315 --> 00:04:39,015 ¿No les dije que se llevaran a la mujer y al niño? 38 00:04:39,113 --> 00:04:42,213 Nos olvidamos en todo lo apuro, comisario... - ¡¡bien hecho!! 39 00:04:42,275 --> 00:04:44,675 ¿Dónde estan los otros? - En la furgoneta, Jefe. 40 00:04:44,755 --> 00:04:47,655 Está bien, usted se queda con Huseyin Abi... 41 00:04:47,665 --> 00:04:51,665 Pelo, vámonos y verifiquemos adentro. 42 00:05:00,860 --> 00:05:05,150 ¡Que te maldiga Dios! ¡Me vendiste! 43 00:05:05,160 --> 00:05:13,160 Puse a mi hermano, mi honor, y mis hijos por ti! ¡Que te maldiga Dios! 44 00:05:13,510 --> 00:05:17,110 ¡para! ¿Qué estás haciendo?! ¿estás loco?! ¡Tu hijo esta adentro! 45 00:05:17,220 --> 00:05:17,520 ¡Alejate! 46 00:05:18,550 --> 00:05:19,550 Omer! 47 00:05:19,580 --> 00:05:23,080 Huseyin Abi! Omer, ¡alejate, Brother! ¡Quédate ahi! 48 00:05:23,130 --> 00:05:25,130 ¡Traiga el equipo de primeros auxilios! 49 00:05:26,110 --> 00:05:30,010 Los cortes están cerca de las venas. Quitémosle las esposas. 50 00:05:30,025 --> 00:05:31,425 ¡venga ya!, ¡traiga el equipo! 51 00:05:31,485 --> 00:05:33,485 ¡pare! 52 00:05:33,498 --> 00:05:35,428 Abi 53 00:05:35,625 --> 00:05:37,625 No hay gasa aquí. 54 00:05:45,513 --> 00:05:47,313 ¡Papá! 55 00:05:48,048 --> 00:05:50,048 Hijo... Mi vida 56 00:05:51,025 --> 00:05:53,025 No tengas miedo, hombre. 57 00:05:54,955 --> 00:05:59,955 Estoy bien; todo está bien... No te preocupes - sólo estamos bromeando. 58 00:06:03,475 --> 00:06:09,975 ¿pensabas que algo ocurrió? Mira, estoy bien. Nada esta mal. 59 00:06:10,260 --> 00:06:15,260 No estes triste. Estoy bien. 60 00:06:18,326 --> 00:06:21,126 Guapo, venga ya, vámonos 61 00:06:21,185 --> 00:06:23,185 Quiero quedarme con papá. 62 00:06:27,025 --> 00:06:33,525 Escuche a su tío. Haga lo que su tío le dice. 63 00:06:33,676 --> 00:06:39,676 ¡vamos hijo, estoy bien Todo esta bien. 64 00:06:49,245 --> 00:06:53,245 Estire sus manos, estírelos... 65 00:07:06,553 --> 00:07:10,453 Una herida de cabeza. Está inconsciente. 66 00:07:10,515 --> 00:07:13,515 Tomemos una radiografía. 67 00:07:13,865 --> 00:07:18,865 ¿Puedo quedarme con mi hermana? - Quédese aquí, señora. 68 00:07:24,900 --> 00:07:29,900 ¿Qué ocurrió de repente, Elif? La vi antes; estaba bien antes. 69 00:07:36,100 --> 00:07:40,100 Mert, vamos a conseguir un poco de agua. 70 00:07:43,720 --> 00:07:48,720 Elif, ¿me diras qué ocurrió? 71 00:07:48,800 --> 00:07:55,800 Mire, usted está escondiendo algo de mí. Asli es mi hermana. Quiero saber también. 72 00:07:58,485 --> 00:08:05,485 Mami se murió en un accidente en la clínica de Tayyar, ¿no? - Sí 73 00:08:08,070 --> 00:08:19,070 Asli causó el accidente. No recordaba. Se enteró de eso hoy. 74 00:08:49,940 --> 00:08:53,940 ¿Usted va a interrogarme aquí? 75 00:08:56,665 --> 00:09:00,325 Exactamente. Usted será interrogado por los homicidios. 76 00:09:00,340 --> 00:09:02,340 ¿No en el departamento de fraude? 77 00:09:03,705 --> 00:09:07,705 Usted debe haber pensado en eso de antemano. 78 00:09:13,260 --> 00:09:15,460 ¡venga ya!, Abi. 79 00:11:02,615 --> 00:11:07,615 ¡venga ya!, colegas. Todos regresen al trabajo. Éste no es un teatro. 80 00:11:13,223 --> 00:11:15,223 Gracias, Omer. 81 00:11:19,726 --> 00:11:23,726 Apurense, llévelo a nuestra oficina. Haremos los procedimientos allí. 82 00:11:24,073 --> 00:11:30,073 Consiga que algunos hombres lo vigilen. Es tan familiar Con el sitio, puede tratar de escaparse fácilmente. 83 00:11:31,505 --> 00:11:33,505 Está bien, Abi... 84 00:11:34,510 --> 00:11:39,710 Tolga, usted cuida los otros del automóvil. 85 00:11:56,155 --> 00:11:57,255 Tayyar Bey 86 00:11:57,270 --> 00:12:07,270 ¡Dígame! ¿El avión despegó? ¿Huseyin el problemático se fue? 87 00:12:08,838 --> 00:12:12,238 Habla hombre! ¿Partieron? 88 00:12:12,320 --> 00:12:13,520 No. 89 00:12:15,355 --> 00:12:18,455 ¿Qué significa "No"?? ¿Qué ocurrió? 90 00:12:18,460 --> 00:12:23,460 Fueron atrapados Huseyin Bey fue atrapado y los otros, también. 91 00:12:23,500 --> 00:12:25,700 ¿ Fué Omer? 92 00:12:28,385 --> 00:12:41,385 Mire, hay una unidad de disco de USB con Huseyin. ¡Usted tiene que averiguar si Omer lo encontró! ¡Rápido! 93 00:13:03,476 --> 00:13:05,476 Tome asiento, Abi. 94 00:13:16,470 --> 00:13:21,470 Usted está tomando todo, ¿no? - Sí, comisario . 95 00:13:58,115 --> 00:14:00,115 Tendré cuidado. 96 00:14:05,300 --> 00:14:09,300 Abi. Usted lo sabe. 97 00:15:12,555 --> 00:15:19,555 Espera. Vacia este. 98 00:15:49,471 --> 00:15:53,471 Saque todas sus cosas personales que tenga con Ud. 99 00:15:55,713 --> 00:15:59,913 Lo sé, comisario Arda. Lo sé. 100 00:16:23,590 --> 00:16:25,590 Es todo. 101 00:16:28,150 --> 00:16:33,150 Téngalo registrado. Behcet! 102 00:16:37,310 --> 00:16:39,210 Regístrelo. 103 00:16:39,245 --> 00:16:41,245 Abi... 104 00:16:46,943 --> 00:16:48,943 Busque. 105 00:17:14,585 --> 00:17:19,585 Sé que cometí un error. Ni siquiera le dije que su bebé se murió . 106 00:17:20,115 --> 00:17:24,115 No recordaba nada. No quería que ella sufriera más. 107 00:17:24,150 --> 00:17:28,150 De todos modos me causa dolor No me ataquen, por favor. 108 00:17:28,200 --> 00:17:29,860 Está bien, mi niña, pero mire... 109 00:17:29,895 --> 00:17:38,895 Tiíta, venga conmigo para hablar con el doctor. Elif se ha visto afectada lo suficiente. 110 00:17:41,365 --> 00:17:43,365 ¡venga ya!... 111 00:17:57,988 --> 00:17:59,988 Levent, no estoy bien, créame. 112 00:18:03,260 --> 00:18:07,260 Lo sé, Elif; ya veo... 113 00:18:08,885 --> 00:18:14,885 Sólo me sentaré aquí. Sólo déjeme estar junto a ti. 114 00:18:40,565 --> 00:18:42,565 ¿Está listo? 115 00:18:44,285 --> 00:18:47,005 ¿Usted va a hacer el interrogatorio? - Sí 116 00:18:47,060 --> 00:18:49,060 ¿Usted está seguro, Abi? 117 00:18:50,665 --> 00:18:55,967 El asesino a quien he buscado por un año está en frente de mí ahora. 118 00:18:55,993 --> 00:18:58,883 No importa quién es él, pero qué hizo. 119 00:19:00,528 --> 00:19:02,414 Sobreviví muchas cosas Mientras lo estaba buscando. 120 00:19:02,414 --> 00:19:06,168 Ése es por qué lo interrogaré. ¿Está bien? 121 00:19:21,667 --> 00:19:36,405 Cuando entró en el edificio, no Imaginaba que usted se sentaría en esta silla, verdad? 122 00:19:36,675 --> 00:19:40,675 Tal cosa nunca entró en su mente, ¿no? 123 00:19:41,150 --> 00:19:51,150 ¿Y por qué debe? Usted engañó a Omer y a todos los demás. 124 00:19:51,550 --> 00:19:55,550 Usted pensaba que continuaría para siempre. 125 00:19:55,590 --> 00:20:00,590 ¿Pero qué ocurrió, Huseyin Demir? Las cosas giraron al revés. 126 00:20:03,086 --> 00:20:08,286 ¿La silla es cómoda? ¿Usted tiene una vista bonita desde allí? 127 00:20:08,405 --> 00:20:10,405 Omer -No hay Omer. 128 00:20:10,825 --> 00:20:16,825 No Omer, no Abi, ningun Brother! ¡Se acabó! 129 00:20:18,700 --> 00:20:24,700 Hay un asesino y un oficial de policía que lo atrapó. 130 00:20:35,510 --> 00:20:39,510 Se viene el ajuste de cuentas, Huseyin Demir. 131 00:20:40,300 --> 00:20:46,500 Empecemos , quién le dio la orden ?. ¿Tayyar Dundar? 132 00:20:53,555 --> 00:20:59,255 Usted fue atrapado con una maleta llena de dinero y un jet privado. 133 00:20:59,305 --> 00:21:06,305 Sabemos esto, pero usted tiene que decirlo, Así que todo es archivado. 134 00:21:07,993 --> 00:21:11,993 ¿Usted es el hombre de Tayyar? 135 00:21:13,005 --> 00:21:19,005 ¿Tayyar le ordenó que cometa esos homicidios? 136 00:21:30,865 --> 00:21:36,865 No diré nada a nadie. Usaré mi derecho de quedarme callado. 137 00:21:37,083 --> 00:21:39,183 ¿Qué? 138 00:21:40,205 --> 00:21:44,505 Usted me escuchó. Usaré mi derecho de quedarme callado. 139 00:21:44,575 --> 00:21:46,575 ¿Usted esta seguro de lo que está diciendo?! 140 00:21:49,435 --> 00:21:55,435 No importa si usted se queda callado o habla, Hay sangre de algunas personas sobre sus manos. 141 00:21:55,885 --> 00:21:57,885 Tenemos el arma homicida. 142 00:21:59,270 --> 00:22:06,270 No sé que cómo entró en su mente tirarlo en el pozo de la casa, pero lo tenemos. 143 00:22:08,910 --> 00:22:15,910 Hemos conseguido un testigo del homicidio de Bahar. Usted conoce a ese amigo muy bien. 144 00:22:18,365 --> 00:22:22,365 Pero usted sabe que todo será mejor para mí. 145 00:22:25,515 --> 00:22:30,215 Explique todo. No hay ningún escape ahora. 146 00:22:30,270 --> 00:22:36,270 Las pruebas hablan por sí solas. Los finales de todos caminos están seguros. 147 00:22:41,875 --> 00:22:49,875 Haz lo que quieras conmigo, hijo. No tengo nada para contar. 148 00:22:54,030 --> 00:22:59,930 Huseyin Abi, si estuviera en su lugar, ayudaría. 149 00:23:00,075 --> 00:23:06,075 No por usted mismo, pero por las personas inocentes en la calle. 150 00:23:06,645 --> 00:23:12,945 Abi, si usted todavía tiene incluso un poco de respeto para nosotros, para su profesión, hable. 151 00:23:12,990 --> 00:23:16,990 Hable, así Tayyar no puede lastimar a alguien más. 152 00:23:32,926 --> 00:23:48,620 Está bien, no hable Huseyin Demir. No use su oportunidad de conseguir un poco de piedad de nosotros. 153 00:23:50,365 --> 00:24:08,365 Pero usted sabe que estará cumpliendo condena al menos 20 años... Esos 20 años serán suficientes para nosotros olvidarnos de usted. 154 00:25:32,823 --> 00:25:34,023 Entre 155 00:25:34,635 --> 00:25:39,635 ¿Si usted me permite, Tayyar Bey? - ¡Dígame rápidamente! ¿Qué ocurrió? 156 00:25:41,115 --> 00:25:49,115 He recibido buenas noticias. Huseyin Bey no habló, Y no encontraron nada en él. 157 00:25:49,625 --> 00:25:52,625 Bravo, primo, ¡bien hecho!... 158 00:25:52,915 --> 00:25:57,915 No pueden probar que usted está involucrado. ¿Usted está contento? 159 00:25:59,116 --> 00:26:05,116 Si no quieres una bala, ¡cierra tu boca! 160 00:26:08,510 --> 00:26:16,110 Si no encontraron el USB, debe haberlo lanzado o dado a alguien... 161 00:26:16,458 --> 00:26:22,328 Registre el hangar del avión. Si la policía no lo encontró, todavía podria estar ahí 162 00:26:22,340 --> 00:26:29,340 No vuelvas antes de encuentrar el USB! ¡Sal, ahora! 163 00:26:32,980 --> 00:26:39,980 Que hiciste con el USB, primo... ¿Qué hiciste?? 164 00:26:50,433 --> 00:26:55,433 Omer, lo estaba buscando. ¿Qué es eso en su mano? 165 00:26:55,480 --> 00:26:57,480 Nada - Está sangrando 166 00:26:58,631 --> 00:27:02,631 Parará. Sólo se encontró con la superficie equivocada. 167 00:27:05,055 --> 00:27:06,455 ¿Qué ocurrió? Dígame... 168 00:27:06,580 --> 00:27:10,580 Asli ha sido hospitalizada; tuvo un desmayo. 169 00:27:11,335 --> 00:27:13,335 Le dijeron sobre Huseyin Demir? 170 00:27:13,405 --> 00:27:19,405 No, no lo saben. Hablé con Elif. La investigación es confidencial. 171 00:27:20,486 --> 00:27:22,486 Pero lo sabrán! 172 00:27:23,008 --> 00:27:29,908 Omer, si tu quieres, puedo hablar con Elif. Le explicaré todo... 173 00:27:30,071 --> 00:27:37,071 No, Pelo. Actué como un cobarde. Ése es el por qué no le dije. 174 00:27:37,555 --> 00:27:42,555 Pero, lo haré. Tiene que escuchar esto de mí. 175 00:27:42,665 --> 00:27:49,665 Se lo debo a Elif. Le prometí. 176 00:28:00,350 --> 00:28:02,000 ¿café? 177 00:28:02,015 --> 00:28:07,215 ¿Por qué usted no partió con mi tía, Levent? No hay necesidad de quedarse, creéme. 178 00:28:07,335 --> 00:28:13,335 No parto antes de que la vea fuera de esta cama de hospital. Después de eso, partiré; lo prometo... 179 00:28:16,795 --> 00:28:24,795 Usted es realmente un buen amigo, Levent. Muchas gracias por todo 180 00:28:28,185 --> 00:28:30,185 Su café se pondrá frío. 181 00:29:00,980 --> 00:29:02,980 ¡Esto ya es demasiado! 182 00:29:03,785 --> 00:29:05,000 ¡Ya es suficiente! 183 00:29:05,005 --> 00:29:09,305 Levent! Está bien, por favor... 184 00:29:10,646 --> 00:29:12,646 Está bien 185 00:29:24,005 --> 00:29:27,005 ¿Cómo está Asli? - Esta bien 186 00:29:27,693 --> 00:29:29,193 ¿Cómo estás? 187 00:29:29,230 --> 00:29:32,230 Asli esta bien. Está descansando en su habitación. Gracias por venir. 188 00:29:32,390 --> 00:29:35,290 Elif! ¿Podemos hablar un poco? 189 00:29:35,295 --> 00:29:39,005 ¿Después de qué , Omer? ¿Cual es su problema? ¿Me lo dirás? 190 00:29:39,010 --> 00:29:39,610 Elif, mira..... Yo 191 00:29:39,615 --> 00:29:42,615 Déjeme sola, Omer. Déjeme acostumbrarme a tu ausencia. 192 00:29:42,775 --> 00:29:44,775 Sólo déjame. 193 00:29:46,183 --> 00:29:48,443 Usted vino para visitarnos cuando mi madre estaba en el hospital. 194 00:29:48,460 --> 00:29:51,210 Y usted hizo lo mismo. Usted hizo lo que los seres humanos hacen. 195 00:29:51,235 --> 00:29:54,235 Ahora, sabemos ¡qué persona tan fiel es Ud. 196 00:29:54,275 --> 00:29:56,005 Elif, usted sabe que ése no es mi problema. 197 00:29:56,030 --> 00:29:59,830 ¿Entonces, qué es? ¿Volverme loca? Si es así, casi lo consigues. 198 00:29:59,870 --> 00:30:03,870 No puedo estar seguro de nada, incluso de mí mismo. debido a usted. 199 00:30:03,990 --> 00:30:05,990 Perdí mi rumbo, Omer. 200 00:30:06,035 --> 00:30:10,535 No hay ninguna mañana - ninguna vida más para mí, Omer. ¿Está bien? 201 00:30:10,556 --> 00:30:12,036 Siento lo mismo. 202 00:30:12,045 --> 00:30:18,145 No me importa cómo te sientes. No lo quiero saber. 203 00:30:18,230 --> 00:30:22,730 Usted engañó mi vida. Pero me quedo estando de pie, a pesar de usted. 204 00:30:22,755 --> 00:30:26,755 Quiero ser feliz sin usted. 205 00:30:27,548 --> 00:30:32,848 Pero tú te sigues apareciendo en cada momento de mi vida . Estas dando muchas vueltas. 206 00:30:32,910 --> 00:30:35,910 Ya sal de mi vida 207 00:30:35,950 --> 00:30:37,950 Elif! 208 00:30:44,735 --> 00:30:46,725 ¡Quédese fuera! ¡Tengo que hablar con Elif! 209 00:30:46,730 --> 00:30:50,330 Omer, Elif no está bien; ha tenido un mal dia. 210 00:30:50,375 --> 00:30:52,135 Háblele por la mañana. 211 00:30:52,140 --> 00:30:53,540 ¡No necesito su permiso! 212 00:30:53,635 --> 00:31:03,635 Por el bien del bienestar de Elif. Váyase ahora. Por favor. 213 00:31:00,821 --> 00:31:01,521 Por favor.... 214 00:32:05,495 --> 00:32:06,803 ¿Qué consiguió? 215 00:32:09,048 --> 00:32:10,204 ¡No salió nada! 216 00:32:12,213 --> 00:32:14,505 Le dije . No hablará. ¡Estoy seguro! 217 00:32:14,505 --> 00:32:16,739 ¡Ahora tengo pruebas en contra de Huseyin Demir! 218 00:32:16,739 --> 00:32:18,517 ¡Lo enviaré al juez! 219 00:32:19,131 --> 00:32:22,775 Pero no tenemos pruebas de que esto está conectado con Tayyar Dundar como usted está alegando. 220 00:32:22,907 --> 00:32:24,220 No tenemos nada. 221 00:32:24,220 --> 00:32:28,322 Desafortunadamente, no podremos conectar a Tayyar Dundar con los homicidios. 222 00:32:28,322 --> 00:32:35,139 Sr. Fiscal, descubriré pruebas en contra de Tayyar Dundar. ¿ no se preocupe! 223 00:32:36,639 --> 00:32:40,349 ¡Usted es un buen policía, Omer! ¡Nadie haría lo que usted hizo! 224 00:32:40,944 --> 00:32:48,308 ¡Usted, con sus propias manos, trajo a su hermano a la justicia! 225 00:32:50,071 --> 00:32:53,304 Sr. Fiscal, ¡deseo que usted supiera la agitación en mi alma! 226 00:32:53,304 --> 00:32:58,702 Si no lo hubiera traído a la justicia, ¡habría sido peor! 227 00:33:03,228 --> 00:33:05,722 ¡Daremos el acusado al tribunal! ¡Llame al juez! 228 00:33:06,620 --> 00:33:08,061 Hemos terminado nuestro trabajo aquí. 229 00:33:48,196 --> 00:33:58,920 Edem! Mi madre y los demás, te lo dejo . Deja a Demet estudiar. 230 00:34:00,808 --> 00:34:05,162 ¡El hijo de Tayyar tiene su ojo sobre mi niña! No la dejaré dejar la escuela. 231 00:34:08,507 --> 00:34:13,868 Mire sobre Hasan también, ok? No permitas que sea igual que su padre. 232 00:34:18,775 --> 00:34:21,428 Sé que estoy pidiendo mucho a usted, pero.... 233 00:34:23,349 --> 00:34:25,661 Oí que Svetlana fue arrestada también. 234 00:34:28,618 --> 00:34:35,692 ¿Usted cuidará a Burhan? ¡Le di el nombre de nuestro padre! ¡El nombre de nuestro padre fallecido! 235 00:34:40,185 --> 00:34:43,110 ¡Haré todo que debo hacer! ¡Esté seguro de eso)! 236 00:34:44,172 --> 00:34:47,520 Pero ¡, si usted quiere que sus niños lo respeten, deje Tayyar! 237 00:34:57,358 --> 00:35:00,526 ¡Dios me castigará! ¡Lo siento tanto! 238 00:35:01,896 --> 00:35:03,257 Lo siento tanto, Omer! 239 00:35:08,078 --> 00:35:12,243 ¡venga ya!, Abi, ¡debemos irnos! 240 00:35:54,313 --> 00:35:54,813 Elif! 241 00:35:57,751 --> 00:36:03,201 Asli! Asli! ¡Estoy aquí, aquí a tu lado! 242 00:36:08,950 --> 00:36:18,879 Déjame ir. Elif, dejé a ti y a Nilufer sin una madre. No me merezco esto. 243 00:36:23,817 --> 00:36:27,659 Estabas en una condición muy mala por lo tanto no eras tú. 244 00:36:27,659 --> 00:36:28,159 No! 245 00:36:28,691 --> 00:36:32,444 Todo fue un accidente. Asli, ¿me escuchas? 246 00:36:32,444 --> 00:36:33,675 ¡Fue un accidente! 247 00:36:36,207 --> 00:36:41,817 Abla, ¡por favor, no se ponga en la oscuridad! 248 00:36:44,499 --> 00:36:47,103 No podré arrastrarlo fuera de allí a solas. 249 00:36:48,530 --> 00:36:49,891 ¡Por favor, no lo haga! 250 00:36:57,714 --> 00:37:05,119 Muy bien, Elif, ¡muy bien! ¡No seré una carga , tampoco! 251 00:37:05,954 --> 00:37:06,834 ¡Lo prometo! 252 00:37:08,505 --> 00:37:13,440 ¡Usted no es una carga para mi! ¡Tu eres mi única hermana "Loca"! 253 00:37:14,786 --> 00:37:16,914 Si usted está bien, eso es suficiente para mí. 254 00:37:18,470 --> 00:37:20,081 ¿Tenemos un acuerdo? ¡Muy bien! 255 00:37:42,269 --> 00:37:45,111 Buen día, ¿cómo está? Soy Tayyar Dundar. 256 00:37:45,816 --> 00:37:51,485 Estoy bien, señor. Tengo un pedido. Le dije ayer. 257 00:37:51,485 --> 00:37:56,531 Sí, sí, Huseyin Demir! Está en el tribunal ahora. 258 00:37:57,227 --> 00:38:01,741 Lo quiero cambiar de lugar a una habitación en la cárcel con el Jefe Ali. 259 00:38:04,066 --> 00:38:06,814 Como usted ve, esta situación es muy seria.... 260 00:38:07,313 --> 00:38:10,374 Para ambos . 261 00:38:12,357 --> 00:38:13,903 Te veo después. ¡Tenga un buen día! 262 00:38:32,023 --> 00:38:34,703 ¿Dónde has estado, hija? ¡casi morimos de la preocupación! 263 00:38:35,827 --> 00:38:36,327 Can! 264 00:38:42,579 --> 00:38:46,344 Hijo, he estado ausente por una noche solamente. Parece que me extrañaste, ¿no? 265 00:38:47,497 --> 00:38:50,678 ¡Vengan, vengan! ¡Entren! 266 00:38:53,459 --> 00:38:53,959 ¡Mi Dios! 267 00:38:55,589 --> 00:38:57,571 ¡El doctor dijo que no debemos dejarla sola nunca! 268 00:38:57,571 --> 00:38:59,520 Y no debe descuidar su tratamiento, ok? 269 00:38:59,520 --> 00:39:03,069 Elif, ¿adónde usted se va? ¡No me diga que usted va a trabajar! 270 00:39:03,069 --> 00:39:04,485 ¡Usted está muy cansada también! 271 00:39:04,485 --> 00:39:08,168 No, tomaré un poco de aire. Lo necesito. 272 00:39:08,691 --> 00:39:09,575 ¡Te veo pronto! 273 00:39:17,855 --> 00:39:19,828 ¡Muy bien, Tolga! ¡muy bien, gracias! 274 00:39:21,556 --> 00:39:25,838 Brother, Tolga lo llevó a la cárcel. Ningun problema. 275 00:39:30,841 --> 00:39:39,000 Cuando digo "Ningun problema", quiero decir con el transporte ; por lo demás, la situación es muy grave. 276 00:39:39,000 --> 00:39:46,970 No se preocupe, Brother, ¡no hay nada para decir cuando lo es! Huseyin Demir nos dejó mudos. 277 00:39:56,349 --> 00:39:58,104 ¿Usted va a hablar con Elif ahora? 278 00:40:00,970 --> 00:40:02,981 Debo hablarle antes de que se entere de esto. 279 00:40:04,770 --> 00:40:08,364 Quise hacerlo anoche, pero su hermana no estaba bien. No podía. 280 00:40:09,769 --> 00:40:12,062 Cuanto más yo lo retraso, más complicadas se ponen las cosas . 281 00:40:12,518 --> 00:40:17,639 Brother, usted ha sobrevivido un día y una noche muy penosa. 282 00:40:18,190 --> 00:40:19,898 ¡Usted puso esposas sobre su hermano! 283 00:40:19,898 --> 00:40:21,941 ¡Su vida ha girado en 180 grados! 284 00:40:21,941 --> 00:40:23,054 ¡Déjenoslo! 285 00:40:23,527 --> 00:40:24,888 Hablemos con Elif. 286 00:40:28,753 --> 00:40:30,046 ¡Gracias, Brother! 287 00:40:31,077 --> 00:40:32,473 Trata desde aquí. 288 00:40:33,864 --> 00:40:39,336 Voy a caminar por un poco. Atrape un poco de aire fresco, beba algo. 289 00:40:39,336 --> 00:40:46,731 Para probar y coleccionar las palabras en mi cabeza! ¿Pero cómo está tal cosa de ser dicho? 290 00:41:08,486 --> 00:41:13,286 (Veo que las líneas alrededor de mi vista sean visibles ahora. ) 291 00:41:18,661 --> 00:41:21,469 Tiíta, usted sabe cómo pensábamos en tener la boda en verano? 292 00:41:21,469 --> 00:41:23,398 (All those líneas fueron moldeadas en el año pasado) 293 00:41:23,448 --> 00:41:23,948 ¿Cierto? 294 00:41:24,504 --> 00:41:25,612 Hemos cambiado nuestras mentes. 295 00:41:25,612 --> 00:41:27,505 (Mientras estaba llorando para usted, para mí, para nosotros) 296 00:41:27,558 --> 00:41:30,780 Hemos decidido tenerlo antes, y hemos establecido una fecha! 297 00:41:31,574 --> 00:41:32,118 12 de marzo! 298 00:41:33,227 --> 00:41:42,773 Me hice Leyla, mientras que Mecnun partió hace mucho tiempo! 299 00:41:45,022 --> 00:41:56,134 ¡Qué fuego tan extraño era! El suyo amainó, mientras que todavía estaba grabando! 300 00:41:57,064 --> 00:41:59,445 ¡bienvenido!, Omer Abi. He aquí su té. 301 00:41:59,827 --> 00:42:02,208 Traeré su habitual ahora mismo. 302 00:42:02,252 --> 00:42:04,837 (¿y qué? , ¿por qué todavía soy así?) 303 00:42:05,532 --> 00:42:07,525 ¿Por qué soy todavía la idea del pasado? 304 00:42:07,525 --> 00:42:08,613 Tal vez estoy quieto.... 305 00:42:10,262 --> 00:42:11,486 …Enamorado de usted. 306 00:42:11,970 --> 00:42:14,147 Aquí soy justo en frente de usted.... 307 00:42:21,291 --> 00:42:25,428 O tome mi mano ahora.... 308 00:42:25,428 --> 00:42:27,945 (O no hable de extrañarme otra vez nunca.) 309 00:42:32,182 --> 00:42:33,175 ¡bienvenido!, Elif Abla. 310 00:42:33,247 --> 00:42:34,812 Omer Abi está ahí. 311 00:42:34,890 --> 00:42:36,695 (Estoy quieto enamorado de usted) 312 00:42:36,773 --> 00:42:38,950 Aquí soy justo en frente de usted.... 313 00:42:40,231 --> 00:42:46,620 (O tome mi mano ahora....) 314 00:42:48,773 --> 00:42:50,444 Traeré su café ahora mismo. 315 00:42:50,444 --> 00:42:52,825 O no hable de extrañarme otra vez nunca. 316 00:42:56,015 --> 00:42:58,260 Ya soy cierto, cierto, tan confundido. 317 00:43:14,437 --> 00:43:14,937 ¿Elif? 318 00:43:15,628 --> 00:43:16,852 (Mi alma pasea....) 319 00:43:18,913 --> 00:43:21,408 ¡Tu sabes que me pongo perdido en las profundidades del bosque de tus ojos! 320 00:43:21,408 --> 00:43:22,946 (Entre sus dos puntos) 321 00:43:22,946 --> 00:43:24,567 Esto es por qué usted no me está mirando a los ojos. 322 00:43:26,187 --> 00:43:27,071 Usted tiene razón.... 323 00:43:27,623 --> 00:43:29,245 (No deje el tiempo pasar hoy. Hagalo parar) 324 00:43:29,245 --> 00:43:30,538 No me lo merezco. 325 00:43:31,916 --> 00:43:33,072 Quedese callado , Omer. 326 00:43:35,410 --> 00:43:36,839 (Get a través de él(ella/eso)) 327 00:43:37,943 --> 00:43:41,940 Pero por qué?por qué todavía soy así? 328 00:43:42,664 --> 00:43:43,164 Elif! 329 00:43:43,221 --> 00:43:45,282 (¿Por qué soy todavía la idea del pasado?) 330 00:43:45,282 --> 00:43:46,506 Elif, ¡por favor espera! 331 00:43:46,593 --> 00:43:47,886 (Tal vez estoy quieto....) 332 00:43:49,918 --> 00:43:52,136 Elif, ¡tengo que decirte tantas cosas ! 333 00:43:52,716 --> 00:43:55,173 Nada ha cambiado desde el tiempo pasado; todavía no quiero hablar. 334 00:43:55,173 --> 00:44:00,762 Está bien, ¡es una coincidencia mala que nos conocimos! ¡Estambúl no es tan grande una ciudad como pensamos! 335 00:44:04,660 --> 00:44:09,637 ¡Era una obra dramática del destino! ¡Nuestras mentes y corazones nos trajeron a este lugar! 336 00:44:10,274 --> 00:44:14,405 Elif, ¡te estaba yendo a ver!! Tengo algo que decirte . 337 00:44:14,405 --> 00:44:15,738 ¡No quiero escucharlo! 338 00:44:17,929 --> 00:44:20,569 Elif, ¡confie en mí! ¡El lo que tengo para decirle (a usted) es muy difícil para mí! 339 00:44:20,569 --> 00:44:26,200 ¿No es demasiado tarde ahora? Cuando pedí que usted me dijera, ¡usted se escapó! 340 00:44:26,515 --> 00:44:28,152 Decir cuánto ahora usted desea ! 341 00:44:28,165 --> 00:44:29,642 ¡No quiero escucharle ! 342 00:44:30,416 --> 00:44:31,768 ¡Estoy tan cansada! 343 00:44:32,393 --> 00:44:36,545 Estoy cansada de tratar de comprenderlo. Estoy cansada de tratar de explicar las cosas sobre mí mismo. 344 00:44:37,017 --> 00:44:38,977 ¡La unica cosa que quiero de ti es que te calles! 345 00:44:39,600 --> 00:44:40,620 ¡Déjeme sola! 346 00:44:43,524 --> 00:44:45,218 Elif, ¡encontré al asesino de tu padre! 347 00:45:26,655 --> 00:45:27,155 ¿Quién? 348 00:45:42,041 --> 00:45:43,742 Omer, dígame; ¿quién es? 349 00:46:01,397 --> 00:46:01,897 Abi.... 350 00:46:04,837 --> 00:46:05,789 Huseyin Demir. 351 00:47:09,098 --> 00:47:11,306 ¡Éste es el final del viaje de hoy, Jefe Huseyin! 352 00:47:11,928 --> 00:47:14,147 ¡Le deseo la suerte (a usted) con ésos dentro! 353 00:47:15,056 --> 00:47:18,863 Esos maniáticos son vengativos así que ¡tenga cuidado! 354 00:47:21,802 --> 00:47:24,170 ¡¡venga ya!! ¿Estamos esperándolo? 355 00:48:00,731 --> 00:48:02,350 ¿Nos conocemos al final, ¿no, Huso? 356 00:48:11,067 --> 00:48:12,822 ¡No sé qué decirle (a usted)! 357 00:48:12,822 --> 00:48:14,795 ¡No puedo decir "Welcome" a usted! 358 00:48:17,972 --> 00:48:19,333 ¡Deje Dios protegerlo! 359 00:48:21,880 --> 00:48:23,371 ¿Qué está haciendo aquí usted? 360 00:48:24,194 --> 00:48:26,345 ¡Fueron su hermano que me puso aquí, Huso! 361 00:48:27,186 --> 00:48:31,908 ¿Usted no lo sabía? Ah, Omer, ¡ah! 362 00:48:33,511 --> 00:48:35,021 ¡Quemó a los dos de nosotros, Huseyin! 363 00:48:35,699 --> 00:48:38,148 Quemó a los dos ; nos tiró! 364 00:48:40,791 --> 00:48:45,478 ¡Qué! Venga aquí y séntese. Relájese. 365 00:48:51,371 --> 00:48:52,595 Ahora está en la cárcel. 366 00:48:54,616 --> 00:48:56,975 Encontramos la arma de fuego que usó para cometer los homicidios. 367 00:48:57,761 --> 00:48:59,522 El juicio estará en un mes. 368 00:49:00,051 --> 00:49:04,389 Usted recibirá una notificación del tribunal probablemente. 369 00:49:06,894 --> 00:49:08,372 ¿Cuándo usted se enteró sobre él? 370 00:49:12,013 --> 00:49:15,213 ¿Cuándo y cómo me enteré sobre él? 371 00:49:16,732 --> 00:49:19,513 Esto es sólo un detalle pequeño comparado con la verdad. 372 00:49:20,260 --> 00:49:21,280 Un detalle pequeño. 373 00:49:21,993 --> 00:49:25,285 Cuando todo comenzó entre nosotros, le estaba enseñando las lecciones (a usted) sobre la honestidad. 374 00:49:26,692 --> 00:49:31,705 Y mientras usted era desesperado en la oscuridad, buscando una pequeña luz al final del túnel.... 375 00:49:32,716 --> 00:49:36,457 ¡Usted me estaba mirando a los ojos y elogiando a mi familia! 376 00:49:37,321 --> 00:49:39,362 ¡Qué suertudo era! ¡Qué familia tan bonita tenía! 377 00:49:40,375 --> 00:49:43,621 ¡Estaba parado en frente de usted jactandose, y asi, tan seguro! 378 00:49:45,950 --> 00:49:49,994 No me daba cuenta cuánto estaba sufriendo debido a su familia . 379 00:49:50,526 --> 00:49:52,683 No lo sabía; no lo comprendía! 380 00:49:54,355 --> 00:49:59,117 Pensaba que no había posibilidad para las mentira y la traición en mi familia siempre. 381 00:50:02,538 --> 00:50:06,194 Esto es por qué estaba usando palabras grandes constantemente; creí en ellos sinceramente! 382 00:50:11,560 --> 00:50:13,998 ¡Confié en mi familia más que nada en esta vida! 383 00:50:14,347 --> 00:50:16,048 ¡Estaba muy orgulloso de ellos! 384 00:50:21,814 --> 00:50:23,787 Pero he aprendido una cosa.... 385 00:50:26,869 --> 00:50:31,274 Cuando alguien dice "Nunca haré esto", se hace un esclavo a las mentiras. 386 00:50:32,523 --> 00:50:38,147 Cuando le dije que nunca mentiría, ¡asistió que le estaba mintiendo todo el tiempo! 387 00:50:40,350 --> 00:50:47,344 ¡Éste es nuestro destino! Un homicidio nos unió, y ahora un asesino nos separará. 388 00:50:48,340 --> 00:50:50,055 Elif, no puedo cambiar el pasado. 389 00:50:52,972 --> 00:50:55,506 Pero por favor déjeme cargar con un poco del dolor. 390 00:50:56,307 --> 00:50:58,841 Usted tiene derecho de crear odio en su corazón. 391 00:51:01,918 --> 00:51:03,718 No puedo traer de vuelta a su padre 392 00:51:05,773 --> 00:51:07,678 Y no puedo regresar tu pasado.... 393 00:51:08,186 --> 00:51:10,830 Ni regresar tus dias hermosos y felices... 394 00:51:16,799 --> 00:51:19,949 ¡Estoy arrepentido de las cosas que usted sufrió debido a mí! 395 00:51:56,574 --> 00:51:58,110 Tomamos agua caliente, guys! 396 00:52:00,222 --> 00:52:02,660 ¡Levántese y dese un baño! Usted se recuperará. 397 00:52:04,102 --> 00:52:06,504 Usted no tiene una toalla ahora. Le daré uno . 398 00:52:17,372 --> 00:52:18,468 ¿Usted no quiere una toalla, Huseyin? 399 00:52:18,468 --> 00:52:19,556 ¡No quiero! 400 00:55:31,093 --> 00:55:31,637 ¿Huseyin? 401 00:55:33,429 --> 00:55:34,790 ¿Viste a Huseyin? 402 00:55:35,075 --> 00:55:35,755 ¿Quién es? 403 00:55:35,813 --> 00:55:36,561 El novato. 404 00:55:37,709 --> 00:55:40,941 Se fue dentro y no ha salido aún. ¿Qué está haciendo? 405 00:55:52,045 --> 00:55:53,201 Huseyin! Huseyin! 406 00:55:58,928 --> 00:56:01,606 Ya sal ¿cuántas horas pasarás ahí ? 407 00:56:01,742 --> 00:56:02,286 Huseyin! 408 00:56:08,215 --> 00:56:08,715 Hombre.... 409 00:56:10,049 --> 00:56:10,865 Si tu.... 410 00:56:14,775 --> 00:56:15,319 Huseyin! 411 00:56:18,295 --> 00:56:19,095 Huseyin! 412 00:56:27,282 --> 00:56:27,882 Huseyin! 413 00:56:37,010 --> 00:56:38,166 ¡Se está despertando! 414 00:56:41,161 --> 00:56:44,348 Querida, estas bien, mi niña ??? 415 00:56:45,591 --> 00:56:46,952 ¿Qué me pasó? 416 00:56:47,583 --> 00:56:54,971 ¡Usted se desmayó! ¡Las personas llamaron! ¿Qué ocurrió, hermosa? 417 00:56:55,786 --> 00:56:58,595 ¡Usted está tan pálida! Usted no parece estar bien, Elif! 418 00:57:02,540 --> 00:57:03,696 ¡Hablé con Omer! 419 00:57:07,196 --> 00:57:09,225 Elif, te lo dije! 420 00:57:09,225 --> 00:57:12,286 ¡Te dije que ese hombre no debe estar cerca de usted! 421 00:57:12,927 --> 00:57:14,911 ¡Aparente a qué lo condujo al final! 422 00:57:15,413 --> 00:57:20,259 ¡He tenido suficiente, suficiente! ¡Lo haré comprenderme! 423 00:57:20,752 --> 00:57:22,972 ¡Omer atrapó al asesino de mi padre! 424 00:57:28,852 --> 00:57:30,008 ¿Qué dijiste? 425 00:57:30,811 --> 00:57:34,482 ¿Quién es? ¿Fue Tayyar? 426 00:57:37,518 --> 00:57:38,879 Hija, ¿quién es? 427 00:57:43,220 --> 00:57:47,998 ¡El hermano de Omer! Huseyin Demir! 428 00:58:10,164 --> 00:58:13,115 Huseyin! Huseyin! Hagase a un lado, así que puede conseguir un poco de aire! 429 00:58:13,115 --> 00:58:13,863 ¡Hagase a un lado! 430 00:58:15,854 --> 00:58:17,487 Éste se murió; se ve! 431 00:58:17,528 --> 00:58:19,542 Llamemos al tutor; un médico debe verlo! 432 00:58:19,721 --> 00:58:20,877 Huseyin! Huseyin! 433 00:58:22,807 --> 00:58:23,963 Huseyin! Huseyin! 434 00:58:38,537 --> 00:58:40,034 ¡venga ya!, muy bien, ¡extiéndase! 435 00:58:40,278 --> 00:58:41,707 ¡venga ya!, ¡haga su trabajo! 436 00:58:48,588 --> 00:58:51,241 Maniático, ¿usted comprende qué hizo usted? 437 00:58:55,899 --> 00:58:59,602 ¿Qué hizo usted? ¿Por qué usted me salvó? 438 00:59:01,557 --> 00:59:03,880 ¡Usted es sólo lo que Tayyar pensaba que usted fuera! 439 00:59:03,880 --> 00:59:05,104 ¡Usted es into drama! 440 00:59:09,939 --> 00:59:11,980 ¿Por qué usted me salvó, Ali? ¿Por qué? 441 00:59:23,547 --> 00:59:26,404 Con cada respiración que tomo, estoy moribundo, Ali! 442 00:59:28,215 --> 00:59:36,146 No desafío aparentar a mi madre, mis niños, o mi hermano a los ojos, Ali! 443 00:59:39,393 --> 00:59:43,339 ¡Desearia haberme muerto! Deseo que usted me dejara. ¡Deseo que me hubiera muerto! 444 00:59:49,536 --> 00:59:50,556 Ya voy, Ya voy! 445 00:59:58,820 --> 01:00:00,220 ¿Qué está haciendo aquí? 446 01:00:07,473 --> 01:00:10,512 Sister, usted sabe la situación. Su madre está siendo interrogada. 447 01:00:10,512 --> 01:00:12,491 El niño ha estado en la estación de policía durante dos días. 448 01:00:12,733 --> 01:00:16,041 ¿Y eso que con nosotros? ¿No tiene otros parientes con quien dejarlo? 449 01:00:16,996 --> 01:00:18,230 ¡No lo quiero aquí! 450 01:00:18,822 --> 01:00:21,923 Sister, ¡Burhan es mi sobrino! ¡Somos sus parientes! 451 01:00:23,105 --> 01:00:24,806 Esta es también su casa. 452 01:00:24,844 --> 01:00:26,273 No. ¡Ésta es nuestra casa! 453 01:00:29,028 --> 01:00:30,525 Venga dentro, mi niño. 454 01:00:33,854 --> 01:00:34,354 ¡Mamá! 455 01:00:36,403 --> 01:00:39,396 Melike, ¡esta es casa de su padre, hija !!! 456 01:00:40,303 --> 01:00:42,820 Y este niño es mi sangre. 457 01:00:45,336 --> 01:00:48,596 Lo qué su padre hizo, este niño no tiene la culpa por ello. 458 01:00:49,130 --> 01:00:58,426 Es mi nieto. Y hasta que su madre venga, se quedará en la casa de su abuela. 459 01:01:07,013 --> 01:01:15,865 Burhan, ¡venga con su abuela! ¡Abuelita quiere besarlo de este modo, inhalar su aroma! 460 01:01:21,404 --> 01:01:22,969 ¿Quién es este niño, tío? 461 01:01:25,516 --> 01:01:29,326 Lleva a Burhan adentro. Le diré quién es después. 462 01:01:30,609 --> 01:01:31,109 ¡Venga! 463 01:01:31,311 --> 01:01:32,467 ¡¡venga ya!, ¡venga ya!! 464 01:01:39,526 --> 01:01:43,948 ¿Hay noticias de tu hermano, hijo? ¿Qué ocurrió? 465 01:01:45,814 --> 01:01:47,107 Está en la cárcel, mamá. 466 01:01:58,016 --> 01:02:01,232 ¿Usted contó todo a Elif? 467 01:01:58,207 --> 01:02:00,384 ¡Qué destino tan crueles tenemos! 468 01:02:07,538 --> 01:02:11,186 ¿Usted dijo todo a Elif? 469 01:02:07,850 --> 01:02:09,823 Tan cruel es nuestro destino. 470 01:02:21,715 --> 01:02:24,295 ¿Averiguó en que prision esta él? 471 01:02:24,320 --> 01:02:27,365 Elif, voy también. No quiero que vaya sola. 472 01:02:27,390 --> 01:02:30,929 No, Levent. Nadie viene conmigo. Me voy sola. 473 01:02:30,954 --> 01:02:35,651 Ahora, dime ¿Donde está Huseyin Demir? 474 01:02:48,467 --> 01:02:52,711 ¿Cómo está? - Está bien, está bien ahora. 475 01:02:52,780 --> 01:02:56,180 Trató de colgarse, Omer. 476 01:02:56,238 --> 01:03:00,111 Ali lo salvó a última hora. 477 01:03:00,222 --> 01:03:04,191 Ha sido devuelto a su celda. 478 01:03:10,720 --> 01:03:16,104 Iré a hablar con él. - Pienso que tratará otra vez. 479 01:03:16,958 --> 01:03:21,014 ¿Cómo estás? - Estoy bien. 480 01:03:21,716 --> 01:03:26,447 Usted no está bien, Omer. Usted está estresado. Usted está andando de un lado para otro. 481 01:03:26,472 --> 01:03:31,504 Deje el pesar ser el pesar. Deje el dolor ser el dolor. 482 01:03:31,529 --> 01:03:35,200 Viva el lo que usted tiene que sobrevivir. 483 01:03:36,814 --> 01:03:40,889 Váyase a casa. Quédese a solas durante algún tiempo, Descansa un poco. 484 01:03:40,914 --> 01:03:44,813 Manejaremos el resto. Usted lo atrapó; está terminado. 485 01:03:44,838 --> 01:03:49,653 No está terminado. Nada estará terminado. 486 01:03:54,440 --> 01:04:01,219 Estaré a tu lado siempre. Pase lo que pase. 487 01:04:03,677 --> 01:04:06,579 Gracias. Gracias. 488 01:04:06,604 --> 01:04:12,445 Estoy agradecido con Arda, Pelo, y contigo. 489 01:04:53,028 --> 01:04:58,573 Quiero ver a Huseyin Demir. - ¿Usted está emparentado? 490 01:04:58,598 --> 01:05:03,603 Remotamente. - Espere un minuto. 491 01:05:24,196 --> 01:05:30,768 ¡bienvenido!, cuñado. ¡enhorabuena! - Usted se las arregló para atrapar a su hermano. 492 01:05:30,891 --> 01:05:36,286 Usted ha escuchado. - Sí. Las noticias se dieron a conocer aquí de la misma manera que una bomba. 493 01:05:36,335 --> 01:05:40,900 Estoy suponiendo que es mi vecino aquí. Sepa Mí si necesita algo; lo ayudaré. 494 01:05:40,925 --> 01:05:44,271 ¿Y después qué, Fatih? 495 01:05:44,296 --> 01:05:49,623 Bien, somos familia ahora. Por qué piensa usted Soy después de algo? 496 01:05:49,648 --> 01:05:52,767 Si Elif averigua qué Ocurrió, se acaba todo. 497 01:05:52,792 --> 01:05:56,000 Ah, brother, aparente qué haber sido de usted. 498 01:05:56,025 --> 01:05:58,905 No he venido hablar de eso. 499 01:05:59,604 --> 01:06:02,638 Quiero que usted me ayude. - ¿Qué más usted quiere? 500 01:06:02,663 --> 01:06:07,606 Le di al hombre sobre una fuente de plata. ¡Le di a su hermano! 501 01:06:07,631 --> 01:06:09,254 ¿Qué más quieres de mí? 502 01:06:09,279 --> 01:06:13,477 Tengo pruebas que pondrá Huseyin Demir entre rejas por años. 503 01:06:13,502 --> 01:06:16,453 Usted presenciaba el homicidio de Bahar Cinar. 504 01:06:16,478 --> 01:06:21,043 Pero no tengo pruebas de que Tayyar Dundar Apoyó todos esos homicidios. 505 01:06:22,133 --> 01:06:25,994 Hay una grabación de audio sobre el CD Usted encontró con Emre, ¿correcto? 506 01:06:26,019 --> 01:06:30,140 Usted amenazó a Huseyin Demir Con eso en el depósito de arena. 507 01:06:30,187 --> 01:06:35,394 Sí, Tayyar Dundar grabó todo La noche del homicidio. 508 01:06:35,461 --> 01:06:39,358 Su hermano menciona los homicidios que hizo. 509 01:06:39,874 --> 01:06:45,583 Fatih, déme ese CD. Démelo, 510 01:06:46,084 --> 01:06:49,291 Y destruiré a su padre! 511 01:06:59,269 --> 01:07:01,827 Lo siento s, pero no podemos dejarlo. 512 01:07:01,852 --> 01:07:04,137 Su nombre no está sobre la lista De aquellos que pueden visitarlo. 513 01:07:04,162 --> 01:07:07,029 Sus apellidos no se ajustan a cualquiera. - Quiero ver a su jefe. 514 01:07:07,054 --> 01:07:10,983 Señora, no se preocupe. Tenemos reglas aquí. 515 01:07:11,504 --> 01:07:14,544 ¡Quiero ver a su director! 516 01:07:20,281 --> 01:07:23,735 ¡Déme el CD, Fatih! ¡Déme a Tayyar Dundar! 517 01:07:23,760 --> 01:07:25,965 No espere a otros para darle (a usted) Todo, inspector de policía! 518 01:07:25,990 --> 01:07:28,281 ¡Ponga su propia mano sobre el calentador! 519 01:07:28,306 --> 01:07:31,241 Lo encontraría, Fatih; lo encontraría! 520 01:07:31,266 --> 01:07:34,517 Pero no me haga conseguirlo la manera difícil Cuando hay uno más fácil. 521 01:07:34,542 --> 01:07:40,773 ¡Estoy tan cerca de atrapar a su padre! Déme el CD, y lo terminaré! 522 01:07:44,752 --> 01:07:48,924 Hablaré al juez aproximadamente El homicidio de Bahar. Estoy de acuerdo con eso. 523 01:07:49,208 --> 01:07:51,819 Pero, no le estoy diciendo algo (a usted) ¡Sobre Tayyar Dundar! 524 01:07:51,844 --> 01:07:57,276 Olvídese de él(ella/eso). Eliminé La grabación de audio de todos modos. 525 01:07:59,106 --> 01:08:02,390 Usted está mintiendo. 526 01:08:02,430 --> 01:08:07,835 ¿Por qué está todavía protegiendo a ese hombre usted? Piense en todo ¡Lo hizo a usted! ¡Acuérdese de qué hizo a las personas! 527 01:08:07,860 --> 01:08:11,040 Pero, sobre todo - ¡de qué lo hizo a usted! 528 01:08:11,065 --> 01:08:14,946 ¡Deje de se esconder detrás de ese hombre, Fatih! 529 01:08:15,277 --> 01:08:18,237 Déjeme sujetarlo responsable de todo que hizo. 530 01:08:18,261 --> 01:08:21,781 Usted alguna vez ha estado asustado para su como *?! 531 01:08:21,805 --> 01:08:24,493 ¡Vivo en el miedo para mi vida aquí! 532 01:08:24,518 --> 01:08:27,691 Vivo en el borde; ¿usted consigue eso? 533 01:08:27,716 --> 01:08:31,569 Usted tendrá que atrapar a Tayyar Dundar Sin mi ayuda. 534 01:08:31,595 --> 01:08:36,290 La visita está terminada. - Fatih, ¡escúcheme! 535 01:09:32,134 --> 01:09:37,227 Ipek me ha visitado. - Bien. 536 01:09:37,255 --> 01:09:39,479 Omer ha estado aquí también. 537 01:09:39,504 --> 01:09:43,629 Se enteraba de que había tratado de matarme a mismo, Pero no quería verme. 538 01:09:43,654 --> 01:09:49,653 No quería verme, su hermano. 539 01:09:50,779 --> 01:09:56,650 ¿De qué hermano está hablando usted? ¡Ya cruzó su nombre! 540 01:09:56,675 --> 01:09:59,809 ¿Por lo demás, por qué lo cerraría con llave? 541 01:10:02,413 --> 01:10:05,944 Y debido a usted, estamos listos también. 542 01:10:06,611 --> 01:10:14,435 ¿Qué es ése? Usted me critica, también? Yo pensar ¡Usted estaba listo para apoyarme! 543 01:10:15,776 --> 01:10:19,265 Caminamos el mismo camino por años, Huseyin. 544 01:10:19,305 --> 01:10:24,964 Cubrimos nuestras espaldas siempre. Yo confiaba en ti; ¡pensaba que mi parte posterior era cubierta! 545 01:10:24,989 --> 01:10:30,652 ¡Salvé su vida hoy! Le dije nos tenemos el uno al otro 546 01:10:30,731 --> 01:10:32,819 Y para qué? 547 01:10:32,844 --> 01:10:34,747 Usted no confía en mí. 548 01:10:34,781 --> 01:10:40,422 Usted ha estado escondiendo cosas de mí; Usted ha entregado a su amigo al destino. 549 01:10:53,686 --> 01:10:56,766 Son las reglas, señora. - No está ahí ¿Alguien con poderes más altos aquí? 550 01:10:56,791 --> 01:11:00,925 Si no puedo ver a su director, Entonces ¡llame al director de la prisión! 551 01:11:01,109 --> 01:11:05,320 Elif, ¿qué está haciendo aquí usted? 552 01:11:05,345 --> 01:11:10,067 Ipek, quiero ver a Huseyn Demir, Pero no me dejarán. 553 01:11:10,145 --> 01:11:15,171 No hay nada que mis colegas puedan hacer sobre eso. No insistas 554 01:11:15,259 --> 01:11:20,266 Ipek, por favor, haz algo, Organízalo de algún modo. Por favor. 555 01:11:21,909 --> 01:11:24,775 ¿No debemos hablar con Omer primero? 556 01:11:24,800 --> 01:11:29,659 Esto no preocupa a Omer. Esto es entre Huseyin Demir y yo. 557 01:11:30,359 --> 01:11:33,983 Consigo eso, pero.... - Está bien, lo conseguiré. 558 01:11:34,015 --> 01:11:37,142 Pero usted debe saber esto, de una manera u otra, hablaré con ese hombre! 559 01:11:37,167 --> 01:11:40,217 Porque tengo un asunto que hablar con él mientras lo miro a los ojos 560 01:11:40,242 --> 01:11:43,696 ¡Nadie puede pararme! 561 01:11:57,811 --> 01:12:00,888 Perdón por hacerte esperar. 562 01:12:03,261 --> 01:12:06,358 Qué, ¿hay algo mal? 563 01:12:09,334 --> 01:12:12,208 No, nada. 564 01:12:40,732 --> 01:12:46,930 Ali, ¿qué está haciendo usted? - Estoy escribiendo una carta a Selma. 565 01:12:51,420 --> 01:12:53,618 ¡Usted es tan suertudo! 566 01:12:53,651 --> 01:12:58,901 Estamos en la misma mierda, pero usted tiene a su familia esperandolo. 567 01:12:59,091 --> 01:13:06,954 Usted tiene personas saludandolo con la mano . yo no tengo a nadie . Estoy completamente solo. 568 01:13:08,426 --> 01:13:14,901 Siempre hay esperanza, Huseyin. Para usted. 569 01:13:14,926 --> 01:13:17,479 Para ambos de nosotros ni siquiera. 570 01:13:17,510 --> 01:13:20,849 Si no funciona en ellos, usted se irá Algún otro lugar y empiece una nueva vida. 571 01:13:20,874 --> 01:13:23,976 Como es tan fácil. 572 01:13:26,762 --> 01:13:30,728 ¿Qué vida hay en 20 años? 573 01:13:33,720 --> 01:13:37,758 Le estoy diciendo que podemos salir de aqui, pero usted no me está escuchando. 574 01:13:37,790 --> 01:13:43,514 Trataste de colgarte, quieres que la gente tenga lástima de ti . 575 01:13:43,680 --> 01:13:50,532 Usted esta equivocado. Corte sus muñecas si quieres, Pero sepa que nada cambiará. 576 01:13:50,557 --> 01:13:57,747 Si usted no se corta su propio cordón umbilical, Usted se pudrirá aquí. Y yo con usted. 577 01:14:00,797 --> 01:14:07,673 ¡venga ya!, dime - cual es tu jugada con Tayyar? 578 01:14:23,811 --> 01:14:26,800 Tengo una tarjeta muy fuerte. 579 01:14:31,157 --> 01:14:36,340 Me creas o no, me las arreglé para conservarme fuera de ese bribón Tayyar. 580 01:14:36,629 --> 01:14:41,269 No me sentaba ocioso. Yo tengo una tonelada de documentos que demuestran las actividades sucias de Tayyar. 581 01:14:41,294 --> 01:14:43,737 Guardo todos ellos sobre una unidad de disco de flash de USB. 582 01:14:43,762 --> 01:14:48,156 Entonces Huseyin, ese USB es nuestra salvación. 583 01:14:48,241 --> 01:14:54,474 Acorralaremos a Tayyar. Tendrá que conseguir sacarnos fuera de aquí. 584 01:15:15,081 --> 01:15:20,745 Ipek, ¿algo ocurrió en la prisión? - No, nada 585 01:15:21,658 --> 01:15:27,987 ¿Es la salud de mi hermano? ¿Parecía enfermo? ¿ por qué estás tan preocupada? 586 01:15:28,102 --> 01:15:31,924 No, él parecía estar bien. 587 01:15:32,308 --> 01:15:37,654 Solo estaba triste porque no pudo verte. 588 01:15:43,975 --> 01:15:47,107 Gracias, Zeki. 589 01:15:51,298 --> 01:15:53,805 ¿Ali? 590 01:15:54,817 --> 01:16:00,891 Sobre acorralar a Tayyar - ¿Cómo consiguio comunicación con ese bribón? 591 01:16:00,998 --> 01:16:06,964 Conozco a un tipo aquí. Por lo demás, No estaría vivo ahora. 592 01:16:07,396 --> 01:16:12,947 Eche un vistazo por todas partes. Éramos los unicos Quiénes callarian a la mayoría de estos hombres. 593 01:16:17,828 --> 01:16:20,524 ¿Por qué no está escogiendo entre nosotros? 594 01:16:20,591 --> 01:16:28,455 Piense un poco de. No se preocupe, lo organizaré todo. Llamaremos a Tayyar. 595 01:16:46,476 --> 01:16:50,159 Usted tiene 5 minutos. Si el jefe se entera, Estoy terminado. 596 01:16:50,184 --> 01:16:53,124 No se preocupe, usted será bien. 597 01:16:53,149 --> 01:16:56,178 Huseyin.... ¡venga ya!, llámelo. 598 01:16:56,203 --> 01:17:00,851 Ali, no sea un tonto. ¿Usted olvidó cómo hacer su trabajo? 599 01:17:00,876 --> 01:17:03,040 Piensas que podemos llamar a Tayyar ahora? 600 01:17:03,065 --> 01:17:08,989 Deben haber interceptado su teléfono. Deben estar escuchando sus conversaciones como niños que escuchar una historia. 601 01:17:09,014 --> 01:17:12,826 Le enviaré un mensaje primero. No pongamos a este tipo en un aprieto. 602 01:17:14,158 --> 01:17:19,814 No se preocupe, amigo. Me pregunto cuándo Tayyar verá el mensaje. 603 01:17:21,416 --> 01:17:26,503 ¿Le gustaría algo, Sr. Tayyar? - No, puedes irte a la cama. 604 01:17:31,794 --> 01:17:37,553 Tio, llame a este número es un teléfono seguro. 605 01:18:00,250 --> 01:18:03,734 Apúrese. Habrá un chequeo de seguridad pronto. 606 01:18:03,759 --> 01:18:06,577 ¿Usted piensa que disfrutamos esperar?! 607 01:18:10,912 --> 01:18:16,478 ¿Hola? - Usted destruyó a todos nosotros ¡Debido al intenso dolor ¡¡bien hecho!! 608 01:18:16,503 --> 01:18:19,966 ¿Qué pasa contigo? Soy uno de los que esta arruinado. 609 01:18:19,991 --> 01:18:23,971 No lo traicioné; no lo entregue a Omer. ¿Usted se da cuenta de eso? 610 01:18:23,996 --> 01:18:28,952 ¡Deseo que usted hubiera! Me fui sin embargo tanto ¡Molesté atraparlo out of the country! 611 01:18:28,977 --> 01:18:33,587 Dejé mi lecho de enfermo, y ¿qué hizo usted? I ¡chitón! * t sobre todo! 612 01:18:33,612 --> 01:18:41,041 ¡Me alegro de que sí! Mire, no me enfade ¡Porque caeré ni siquiera más grande ¡chitón! * t sobre él(ella/eso)! 613 01:18:41,066 --> 01:18:46,707 Ahora, escúcheme. Yo no traicionar Usted, pero yo todavía tenemos ese USB. 614 01:18:46,841 --> 01:18:53,688 Si este encarcelamiento dura, Me pondré aburrido e intranquilo. 615 01:18:53,800 --> 01:18:59,382 Y entonces/luego mi voz interior puede preguntarse Si no debo dar ese USB a Omer. 616 01:18:59,407 --> 01:19:02,912 Usted sabe que puedo ceder el paso al diablo. 617 01:19:02,936 --> 01:19:08,116 ¿Dónde esta ese USB, Huseyin? ¿Donde?! - En un lugar seguro. 618 01:19:08,141 --> 01:19:11,024 Ahora, usted conseguirá que Ali y yo salgamos De aquí y sacarnos del país. 619 01:19:11,049 --> 01:19:16,267 Le daré el USB (a usted) cuando seamos seguros. 620 01:19:16,321 --> 01:19:19,866 ¿Cómo puedo conseguir que ambos esten afuera? ¿Usted está fuera de su mente? 621 01:19:19,905 --> 01:19:24,709 Es elección de usted encontrar una manera. Lo hice una propuesta; usted piense. 622 01:19:24,734 --> 01:19:29,792 Sólo guarde en mente eso el interior Aquí no es para nada como su lugar. 623 01:19:29,817 --> 01:19:34,911 ¿Usted comprende? Usted puede querer ponerse listo para él(ella/eso). Usted puede terminar con nosotros, ¿quién lo sabe? 624 01:19:34,960 --> 01:19:42,940 Está bien, ¡vaya!, está bien. Lo conseguiré ambos out De allí. Usted tendrá noticias de mí después. 625 01:19:43,165 --> 01:19:45,308 Estuvo de acuerdo. 626 01:19:47,468 --> 01:19:51,696 ¡bien hecho!, Huseyin. Usted aseguró nuestra salvación. 627 01:19:51,721 --> 01:19:54,307 Gracias. 628 01:19:55,210 --> 01:19:58,826 Aquí, amigo. - Vaya a su celda ahora. 629 01:19:58,871 --> 01:20:06,870 ¿Huseyin? ¿El USB es muy seguro? ¿What if Tayyar nos trae el problema después? 630 01:20:07,161 --> 01:20:12,719 Esperemos que no venga a eso. - ¿Dónde usted lo escondió? 631 01:20:13,930 --> 01:20:20,603 Lo puse en la chaqueta de Burhan cuando Omer lo fue Arrestar a mí - 632 01:20:20,628 --> 01:20:23,745 Antes de que consiguiera mis muñecas se cortadas. 633 01:20:24,235 --> 01:20:28,764 ¿Dónde esta Burhan? - Solo Dios sabe. 634 01:20:31,258 --> 01:20:36,480 Está bien, qué mas da. Lo averiguaremos. Vámonos. 635 01:20:39,132 --> 01:20:42,900 ¡¡bienvenido!! - ¡Fuera de mi camino! 636 01:20:44,510 --> 01:20:50,259 ¡¡bienvenido!! - Se calla, Elvan Hanim, ¡por el amor de Dios! 637 01:20:50,719 --> 01:20:57,216 ¿Cómo puede decir eso, verdaderamente usted?! ¡Su hijo es un asesino! ¡Ése es él! 638 01:20:57,254 --> 01:21:02,237 ¡Se llevó a mi hermano! ¡Mi hermano! ¡Sus niños son huérfanos! 639 01:21:02,262 --> 01:21:08,360 Pobre Zerrin trató de poner a la Familia junta, pero se murió también. 640 01:21:08,528 --> 01:21:13,715 ¡Su hijo es un asesino! ¡Usted destruyó una familia grande! 641 01:21:13,757 --> 01:21:16,319 Nedret Hanim, yo.... - ¡"Nedret Hanim"! 642 01:21:16,344 --> 01:21:22,695 ¡Mire a los niños a quienes usted crió! ¡Mírelos! 643 01:21:22,720 --> 01:21:25,682 Uno es un asesino, Y otro uno.... 644 01:21:25,707 --> 01:21:31,806 …¡el otro trató de arruinar la vida de mi Elif! Lo arruinó, Elvan Hanim; lo arruinó! 645 01:21:31,836 --> 01:21:35,899 No es el defecto de Omer. Mis aficiones de Omer Elif tanto, y lo quiere. 646 01:21:35,924 --> 01:21:39,445 ¡Deseo que él no! Deseo ¡No la quiso! 647 01:21:39,470 --> 01:21:42,015 Lo aceptamos entre nosotros, Elvan Hanim! 648 01:21:42,040 --> 01:21:45,513 ¡Lo aceptamos como uno de nosotros! 649 01:21:45,513 --> 01:21:51,582 ¡Lo atendimos, lo servimos! 650 01:21:51,606 --> 01:21:56,477 Oh , Dios.... ¡Dios poder castigar a usted! 651 01:21:56,502 --> 01:21:58,976 Suficientemente, Nedret Hanim! 652 01:21:59,001 --> 01:22:03,447 Hemos sido cada bit tan devastado ¡Como usted desde que nos enteramos! 653 01:22:03,472 --> 01:22:06,081 ¡Nuestra familia fue azotada por el fuego también! Usted fue quemado, pero todavía estamos grabando! 654 01:22:06,106 --> 01:22:10,390 Especialmente Fatma - él enterrar ¡Su niño con ganancias meneó las caderas! 655 01:22:10,415 --> 01:22:15,637 ¿Pero nos dijo algo? ¡Ella no! Porque sabe que no es nuestro defecto! 656 01:22:15,662 --> 01:22:20,297 ¡Por supuesto! ¡Por supuesto no es su defecto! 657 01:22:20,322 --> 01:22:23,940 ¿Qué tiene usted que hacer con él(ella/eso)? ¡Sí! 658 01:22:23,965 --> 01:22:29,854 ¿Qué está ocurriendo? - Entre. Aquí su segundo hijo venir. 659 01:22:29,882 --> 01:22:35,296 ¡Dios mío! ¡bendecir! ¡Dios mío! ¡bendecir! La vida es buena para usted. Muy bueno. 660 01:22:35,384 --> 01:22:39,261 Mamá, ¿usted está bien? ¿Eh? ¿Usted está bien? 661 01:22:40,493 --> 01:22:45,408 ¿Qué piensa usted que usted está haciendo? Mi madre Sólo era dado de alta del hospital. 662 01:22:45,433 --> 01:22:47,296 ¡Usted no tiene derecho de hacer esto! Por favor, váyase. 663 01:22:47,321 --> 01:22:52,264 ¡Tengo cada derecho, Omer! ¡Tengo cada derecho! 664 01:22:52,289 --> 01:22:57,515 Especialmente cuando viene ¡A las personas quiero! 665 01:22:57,540 --> 01:23:01,267 Cuando es sobre ellos, ¡tengo cada derecho! 666 01:23:01,370 --> 01:23:06,801 ¿Tia? vamonos ahora. Por favor. 667 01:23:07,004 --> 01:23:09,456 Escuche, Omer. 668 01:23:09,481 --> 01:23:11,425 Tú 669 01:23:11,453 --> 01:23:13,766 O tu familia 670 01:23:13,791 --> 01:23:20,932 ¡No Vengan cerca a mi familia otra vez! 671 01:23:20,979 --> 01:23:23,174 ¡Ninguno de ustedes! 672 01:23:23,199 --> 01:23:31,145 Nunca pondré el pie adentro de esta casa nunca más! 673 01:23:41,978 --> 01:23:44,811 Mamá, ¿usted está bien? 674 01:23:50,359 --> 01:23:53,132 Mamá.... 675 01:23:54,942 --> 01:23:59,809 ¡Le advertí tantas veces! Le dije No debe confiar en esta familia. 676 01:23:59,834 --> 01:24:03,971 Dije sus al menos cincuenta Veces, pero no escuchó! 677 01:24:04,009 --> 01:24:06,634 Nedret Hanim 678 01:24:07,174 --> 01:24:10,674 ¡Usted no puede hablar de ese modo sobre mi familia! 679 01:24:10,898 --> 01:24:18,693 Puedo. ¿Soy un asesino, huh? ¡Su hermano es el asesino! 680 01:24:18,718 --> 01:24:23,515 Escuche bien, Omer. ¡No te acerques a mi Elif! 681 01:24:23,540 --> 01:24:26,809 O usted tendrá muchos problemas! 682 01:24:27,019 --> 01:24:32,410 Tiíta, por favor, vámosnos. Por favor. - ¡Usted no puede amenazarme y mi familia! 683 01:24:32,435 --> 01:24:37,072 ¿Usted sabe el estado en el que Elif está? ¿Usted sabe cuánto está sufriendo? 684 01:24:37,097 --> 01:24:39,602 ¿Qué cansada está de todo esto? 685 01:24:39,627 --> 01:24:42,423 ¡Usted no tiene la más minima idea! 686 01:24:43,120 --> 01:24:46,293 ¿Usted nos dejaría solos durante un tiempo? 687 01:24:46,318 --> 01:24:50,602 Venga, por favor. Por favor. 688 01:24:55,662 --> 01:24:58,752 Diga qué tiene que decir usted. 689 01:24:58,777 --> 01:25:03,125 Usted es la última persona que puede Déme una conferencia y mi familia. 690 01:25:04,720 --> 01:25:07,490 Oigo hablar de la propuesta que usted hizo a Ipek. 691 01:25:11,644 --> 01:25:18,845 Si usted adorara Elif realmente, usted no lo sería/haría Esté haciendo las cosas a las espaldas de uno. 692 01:25:18,870 --> 01:25:23,024 ¡Usted le dijo! Usted lo hizo. 693 01:25:23,049 --> 01:25:27,864 Usted dijo a Ipek que irse y ¡Pare la boda! ¡Usted! 694 01:25:27,932 --> 01:25:31,596 Si usted nos molesta otra vez, Diré todo a Elif. 695 01:25:31,621 --> 01:25:36,241 No le he dicho solamente porque Quería que ella tuviera una familia. 696 01:25:47,214 --> 01:25:51,942 Go, Nilufer, váyase. Partimos. 697 01:26:03,445 --> 01:26:05,069 Mamá, ¿qué está haciendo usted? 698 01:26:05,094 --> 01:26:09,625 No pregunte, mi niña. Tengo que hacerlo/serlo Hable a Elif. Se enteró. 699 01:26:09,650 --> 01:26:11,863 Mamá. 700 01:26:12,710 --> 01:26:17,109 Mamá, por favor. Elif lo es Enfadado con todos nosotros ahora. 701 01:26:17,134 --> 01:26:20,644 Tiene un derecho de serlo, por supuesto. No derrotémosla aún más, ¿no? 702 01:26:20,669 --> 01:26:22,986 Deseo que pudiera escuchar mi La voz de Elif, por lo menos. 703 01:26:23,011 --> 01:26:28,787 Mamá, no la llame; no es la época. 704 01:26:29,734 --> 01:26:32,601 Usted puede hablarle después de un rato. 705 01:26:45,656 --> 01:26:48,871 ¡Es todos debido a ese bastardo! 706 01:26:51,071 --> 01:26:54,531 ¡Get afuera de mi visión! - Yenge! 707 01:26:56,473 --> 01:26:59,700 Cada vez que veo su cara, ¡Mi dolor crece doble! 708 01:27:04,431 --> 01:27:10,340 ¡Venga aquí, apuesto! LetUs Salga en el jardín. 709 01:27:10,524 --> 01:27:14,788 Consigamos su chaqueta. ¿Dónde es su chaqueta? ¿Está aquí en algún lugar? - Está aquí. 710 01:27:14,813 --> 01:27:18,602 ¿Usted ha perdido su mente, Melike? - ¿Es una mentira, mamá? 711 01:27:18,631 --> 01:27:23,057 Huseyin no manchó sus manos primero ¿Debido a la madre de este niño? 712 01:27:23,088 --> 01:27:26,861 Y lo que es tan joven ¿El defecto de niño, mi niña? 713 01:27:26,886 --> 01:27:30,905 Si alguien es a la s de la culpa, a él(ella/eso) Su madre y padre. 714 01:27:31,053 --> 01:27:37,663 Serán castigados. No sea como eso. Usted es madre también. 715 01:27:37,710 --> 01:27:42,858 Imaginar que alguien hizo la misma cosa a Hasan - ¿eso no rompería su corazón? 716 01:28:13,007 --> 01:28:20,978 ¿Apuesto? No esté triste más. Está terminado. Déme cinco. 717 01:28:28,010 --> 01:28:31,861 Su Tía Melike estaba enfadada Debido a ostra cosa. 718 01:28:31,918 --> 01:28:35,938 Quiero que usted sepa eso, por lo demás, No habría dicho esas cosas. 719 01:28:36,565 --> 01:28:42,630 No tendría el corazón al que hacer esto Usted. Y, usted es con su familia ahora. 720 01:28:42,655 --> 01:28:46,122 Quiero a mi mami. 721 01:28:52,076 --> 01:28:57,343 Está bien, prometo sí Llévelo a su madre. 722 01:28:58,213 --> 01:29:02,467 ¡venga ya!, déme cinco. ¡venga ya!. 723 01:29:20,475 --> 01:29:24,660 ¿Ipek? - Hola, Elif. 724 01:29:26,272 --> 01:29:31,185 Entre. - No, eso está bien. 725 01:29:32,405 --> 01:29:38,442 Lo ayudaré, Elif. Lo seré/haré Ayudelo ver a Huseyin Abi. 726 01:29:39,311 --> 01:29:46,603 Pero esto tiene que quedarse entre usted y yo. Nadie debe lo saber - el menos de todo Omer. 727 01:29:46,628 --> 01:29:52,792 No se preocupe. - Está bien, lo llamaré. 728 01:29:52,904 --> 01:29:59,179 Está bien. ¿Ipek? Por qué usted lo es ¿Ser tan bueno conmigo? 729 01:29:59,237 --> 01:30:03,792 Porque sé qué difícil es no siendo Capaz sujetar a alguien responsable. 730 01:30:04,807 --> 01:30:09,182 Este presentimiento crece dentro Usted; lo mata. 731 01:30:09,389 --> 01:30:13,094 No quiero que usted se vaya A través de la misma cosa. 732 01:30:14,069 --> 01:30:16,906 Te veo después. 733 01:30:46,224 --> 01:30:52,400 ¿Qué es? ¿Hay noticias de mis personas? - Svetlana get arrestar. 734 01:30:52,425 --> 01:30:59,703 Y Burhan? A dónde fue llevado Burhan - Omer lo llevó a su casa. 735 01:31:00,088 --> 01:31:02,929 F ck de *! 736 01:31:05,231 --> 01:31:13,130 Ali, debemos apurarnos porque Omer Podía encontrar el USB any minute. 737 01:31:36,162 --> 01:31:39,396 ¿Qué ocurrió? Ninguno de ellos habló? 738 01:31:39,421 --> 01:31:43,544 Interrogamos cada uno de ellos dos veces. Probamos todo. 739 01:31:43,569 --> 01:31:47,021 Tenía esperanzas para ese porque él' s Más naïve y sustos fácilmente, 740 01:31:47,046 --> 01:31:49,435 Pero no habló tampoco. 741 01:31:49,497 --> 01:31:55,516 Déjeme hablarle. Déme ese archivo. 742 01:32:02,096 --> 01:32:04,424 Séntese. 743 01:32:11,245 --> 01:32:13,973 ¿Cómo está, Orhan? 744 01:32:15,821 --> 01:32:18,655 Su nombre es Orhan, ¿no? 745 01:32:29,521 --> 01:32:32,238 ¡¡enhorabuena!! 746 01:32:32,263 --> 01:32:36,873 Usted va a la cárcel para no cooperar Con el departamento del crimen organizado. 747 01:32:38,253 --> 01:32:43,061 Orhan, usted sabe eso su Amigos lo giraron? 748 01:32:43,086 --> 01:32:47,808 Lo escogieron para un chivo expiatorio Y ponga toda la culpa sobre usted. 749 01:32:49,664 --> 01:32:54,796 ¡vaya!, usted solía serlo ¡El mejor hombre de Tayyar! 750 01:32:54,829 --> 01:32:59,050 Inspector de policía, no sé este Tayyar ni siquiera. 751 01:33:00,824 --> 01:33:06,814 ¡My god! Pero sus amigos dicen por lo demás. 752 01:33:06,480 --> 01:33:12,620 Juro, no sé. Mehmet me dijo que viniera porque necesitaban la ayuda con algo, y me fui. 753 01:33:13,280 --> 01:33:17,540 Me parece bien, pero ¿por qué debo creerlo? Usted era uno quien dio las órdenes. 754 01:33:17,540 --> 01:33:19,560 Sólo estuve de pie con ellos. 755 01:33:19,560 --> 01:33:22,600 Me dijeron que fuera al hangar sólo, y cuando el avión despegó, mi trabajo sería hecho allí. 756 01:33:22,600 --> 01:33:25,180 No hice nada. No toqué a nadie. 757 01:33:25,200 --> 01:33:30,380 ¡Mire, Orhan!... Usted fue arrestado mientras usted estaba ayudando un fugitivo dejar el país. 758 01:33:30,480 --> 01:33:39,740 Si usted no quiere gastar su cadena perpetua, ayúdenos. Si usted es inocente, no debe haber problema. 759 01:33:40,960 --> 01:33:48,080 Usted nos dice cómo ocurrió todo, y luego todo estará terminado. Lo ayudaré, y usted puede salvar a usted mismo. 760 01:33:49,300 --> 01:33:51,100 Por lo demás... 761 01:33:51,820 --> 01:33:54,920 ..Usted pasará al menos 20 años en prisión. 762 01:34:09,160 --> 01:34:14,100 El hombre a quien estaban ayudando dejar el país tenía algo consigo.Algo que era espantoso para su jefe. 763 01:34:14,400 --> 01:34:17,360 Algunos USB destellan. 764 01:34:21,260 --> 01:34:27,480 Mehmet dijo si ese hombre daba el destello de USB a la policía, entonces/luego Está terminado para nuestro jefe, y engañará a us all. Ése es todo que sé. 765 01:34:57,620 --> 01:35:02,460 ¿Qué infierno es esto? Lo hemos sido Esperar dos horas que un doctor vernos. 766 01:35:03,860 --> 01:35:05,740 ¿Algo nuevo? Hacía Usted se las arregla para hablar a su esposa? 767 01:35:05,740 --> 01:35:09,760 Lo hice. Está on her way to su casa cuando hablamos. Tomará la chaqueta del niño y lo esconderá. 768 01:35:09,760 --> 01:35:12,900 Esperemos que todavía esté ahí. - Lo es; lo es. 769 01:35:13,440 --> 01:35:17,320 Si Omer hubiera conseguido sus manos sobre él(ella/eso), habríamos see Tayyar en la próxima cosa de primera base de celda la mañana siguiente. 770 01:35:17,320 --> 01:35:22,920 Pienso que Omer no tiene ninguna idea sobre el destello de USB. - Espero que sea de la misma manera que usted por ejemplo Ali. 771 01:35:23,500 --> 01:35:26,480 Huseyin Demir, ¡usted tiene una visita! 772 01:35:28,160 --> 01:35:32,080 - Y usted estaba gritando que usted no teniendo cualquier visitas.Allí, ahora usted tiene visitas. 773 01:35:32,200 --> 01:35:34,640 Soy sure que es Sevim. 774 01:35:34,640 --> 01:35:40,180 ¿Usted ha perdido su mente? ¿Usted no me dijo que fue arrestada? ¿Cómo podía venir para visitarme? 775 01:36:27,560 --> 01:36:29,160 Edem! 776 01:36:29,300 --> 01:36:31,060 ¡¡bienvenido!! 777 01:36:32,240 --> 01:36:35,260 En realidad estaba esperando para Usted ayer, solamente.. 778 01:36:35,860 --> 01:36:37,860 ...Ipek le dijo (a usted)? 779 01:36:38,280 --> 01:36:40,700 Usted debe haber escuchado el lo que hice. 780 01:36:40,800 --> 01:36:45,660 Era worried que usted estaría disgustado, Pero no se preocupe, soy fino, realmente. 781 01:36:46,100 --> 01:36:48,340 Diga a madre que I am fine. 782 01:36:52,420 --> 01:36:54,560 ¿Dónde es el destello de USB? 783 01:37:02,000 --> 01:37:04,140 ¿De qué está hablando usted? 784 01:37:06,380 --> 01:37:08,000 - ¿Qué estaba en él(ella/eso)? 785 01:37:09,060 --> 01:37:11,560 ¿Archivos sobre Tayyar Dundar? 786 01:37:12,420 --> 01:37:14,600 Que es la razón él Tratar de matarlo? 787 01:37:15,760 --> 01:37:18,220 Usted lo sabe también ¿Mucho sobre él, correcto? 788 01:37:19,240 --> 01:37:21,200 No tengo nada en mí, Edem! 789 01:37:22,140 --> 01:37:24,380 ¡Get de mí, Omer! 790 01:37:25,460 --> 01:37:27,460 Usted me puso en la cárcel, ¿Usted no lo hizo? 791 01:37:27,600 --> 01:37:30,640 Usted me separó de mi familia; Usted tomó mi libertad. 792 01:37:31,640 --> 01:37:34,720 ¿Eso no es suficiente, Son? ¡No es suficiente! 793 01:37:35,400 --> 01:37:37,140 ¡No lo es! 794 01:37:39,960 --> 01:37:44,580 El momento al que usted dio su mano Tayyar Dundar, usted destruyó nuestras vidas. 795 01:37:44,780 --> 01:37:48,720 Y usted todavía está resistir Su mano. Pero ¡no lo deje se ir! 796 01:37:48,860 --> 01:37:50,500 No hacer él! 797 01:37:50,700 --> 01:37:53,140 Porque lo traeré aquí también. 798 01:37:54,480 --> 01:38:00,000 Disfrutaré mirarlo ¡Gatear en su propia mugre! 799 01:38:18,720 --> 01:38:20,320 ¿Quién era? 800 01:38:25,980 --> 01:38:27,740 ¡Dígame, Son! ¿Quién era? 801 01:38:27,840 --> 01:38:31,020 - Omer, él encontrar Sobre el destello de USB. 802 01:38:31,600 --> 01:38:35,960 ¿How? Cómo se enteró ? - ¿Cómo debo lo saber! 803 01:38:37,180 --> 01:38:39,560 ¡No me diga que lo encontró! 804 01:38:39,900 --> 01:38:42,100 - Él no. 805 01:38:42,780 --> 01:38:45,480 Vino para preguntarme dónde era. 806 01:38:46,900 --> 01:38:48,800 Escúcheme, Ali. 807 01:38:49,440 --> 01:38:57,340 Ese destello de USB es nuestro boleto fuera de aquí. Si Omer lo encuentra, pondrá Tayyar en la prisión en por minuto. 808 01:38:57,420 --> 01:39:03,760 Y entonces/luego Tayar no comerá o bebe hasta que encuentra una manera de matarnos.Ésta es nuestra única oportunidad. 809 01:39:03,900 --> 01:39:09,360 Llame a su esposa lo antes posible, Y ¡find out si tiene el destello de USB! 810 01:39:15,000 --> 01:39:18,240 Séntese. Sólo no esté de pie allí. 811 01:39:22,800 --> 01:39:26,900 Ah, Melike, ¡ah! Mi amigo en el destino. 812 01:39:27,420 --> 01:39:31,120 Qué hicieron nuestros maridos ¿A nosotros? ¿Qué hicieron! 813 01:39:31,220 --> 01:39:35,340 Espero que se caigan muertos. Espero que se quemen en infierno. 814 01:39:39,640 --> 01:39:43,280 Melike, ¿quién es este niño? 815 01:39:45,440 --> 01:39:50,040 No act as if usted no lo sabe, Selma. Usted debe saber todo. 816 01:39:50,180 --> 01:39:54,020 Juro, no sé. Yo no realmente. 817 01:39:54,420 --> 01:40:00,000 - Esto es hijo de Huseyin más jóven. Mi nieto, Burhan. 818 01:40:11,940 --> 01:40:16,020 ¿Registraron la casa de Svetlana, Abi? - Lo hicieron, Abi.... No hay nada ahí. 819 01:40:16,020 --> 01:40:19,240 Pelin habló a Svetlana; La mujer no tiene ninguna idea. 820 01:40:19,240 --> 01:40:24,200 No importo dónde hizo eso Destello de USB. Lo encontraré. ¡Lo encontraré! 821 01:40:24,680 --> 01:40:28,960 Definitivamente hay archivos sobre él(ella/eso) que me ayudarán poner Tayar en la prisión por el resto de sus días. 822 01:40:29,120 --> 01:40:32,100 Por lo demás, habría matado Huseyin Demir hace mucho tiempo. 823 01:40:32,820 --> 01:40:37,160 ¿Tayyar está buscando el USB? Con toda la fuente de fortaleza que tiene. 824 01:40:37,280 --> 01:40:40,040 Ése es por qué tenemos que hacerlo/serlo Encuéntrelo antes de que lo haga. 825 01:40:45,340 --> 01:40:48,520 Dijo palabrotas ellos Ser culpado injustamente. 826 01:40:48,600 --> 01:40:52,460 Que eran después de algunos hombres, y hicieron esto con el propósito de que las personas se salvarían. ¡Dijo que éste era el libelo! 827 01:40:52,460 --> 01:40:55,180 ¿Quién los difamó por escrito? ¿Omer? 828 01:40:55,440 --> 01:40:59,160 Omer arrestó ambos de ellos. Son tanto culpables. 829 01:40:59,320 --> 01:41:01,940 No pensaron en nosotros, Ni nuestros niños. 830 01:41:01,940 --> 01:41:04,720 Melike, ¿me mintió? 831 01:41:04,760 --> 01:41:08,840 Sí, ¡! No preocupe demasiado, Selma. 832 01:41:08,900 --> 01:41:13,700 ¿Estaba pensando en usted cuando estaba cometiendo esos crímenes?¿Pensó en su hijo? 833 01:41:13,780 --> 01:41:18,160 No me siento apenado por Huseyin en absoluto. Espero que pague el lo que ha hecho. 834 01:41:18,240 --> 01:41:22,720 Espero que pague sus cuota Aquí y on the other side. 835 01:41:25,740 --> 01:41:29,940 Suficientemente, no hacer él! No hacer él el problema su, niño. 836 01:41:32,660 --> 01:41:38,360 Burhan, por qué no se ir En las habitación y toma de Hasan ¿una siesta? 837 01:41:38,360 --> 01:41:42,120 Sus ropa está ahí. Siga, encanto. 838 01:41:44,960 --> 01:41:53,120 Entonces/luego ámosnos ahí y veamos si lo seremos/haremos Duerma o juegue - para distraerlo un poco. 839 01:41:57,000 --> 01:42:00,620 Melike, no me siento bien, Melike. 840 01:42:00,620 --> 01:42:06,620 ¿Puedo ir al baño y lavar mi cara? Venga, déjeme llevarlo al baño para calmarse. 841 01:42:07,940 --> 01:42:09,300 Venga. 842 01:42:10,580 --> 01:42:13,880 ¿Sí? - Hola, Elif. 843 01:42:13,880 --> 01:42:15,740 ¿Qué ocurrió? ¿Usted se las arregló para verlo para mí? 844 01:42:15,740 --> 01:42:17,340 Sí. 845 01:42:17,840 --> 01:42:22,880 Sí, me las arreglé para poner una reunión confidencial En el fiscal la oficina estar a las 3 p.m.. 846 01:42:22,880 --> 01:42:26,820 Huseyin wanted Para reunirse con un abogado. 847 01:42:26,820 --> 01:42:31,540 Ése es por qué esta reunión no será grabada, Y no habrá rastro de él(ella/eso). 848 01:42:31,680 --> 01:42:35,160 También, Omer no se enterará. 849 01:42:35,160 --> 01:42:37,600 Muy bien. Muchas gracias. 850 01:42:37,600 --> 01:42:40,620 - You are welcome. Es su derecho. 851 01:42:42,680 --> 01:42:46,500 ¿Ése es Tolga por teléfono? ¿Todavía está en el hangar? 852 01:42:46,780 --> 01:42:54,160 Sí, Pelo se fue para ayudarlo, Pero no encontraban el USB ostentoso. 853 01:42:59,080 --> 01:43:04,620 Abi, Huseyin debe haberlo puesto en una caja fuerte en el correo o el banco.Debe tener algún camino. 854 01:43:04,620 --> 01:43:07,100 Abi, lo atrapamos el rato Estaba tratando de dejar el país. 855 01:43:07,100 --> 01:43:11,460 Era supposed darlo a Tayyar. El destello de USB debe haber sido con él. 856 01:43:11,560 --> 01:43:17,040 Abi, nuestro colega lo registró Totalmente. No lo tragó? 857 01:43:17,040 --> 01:43:21,020 Tal vez no lo tenía consigo. - No sé, Arda, no sé. 858 01:43:21,720 --> 01:43:23,740 Pero lo encontraré! 859 01:43:25,260 --> 01:43:27,220 ¡Lo encontraré! 860 01:44:18,380 --> 01:44:20,900 Selma, lo que lo es ¿Usted trabajo aquí? 861 01:44:21,520 --> 01:44:23,320 Bien... 862 01:44:23,740 --> 01:44:25,880 Bien, I.... 863 01:44:28,940 --> 01:44:32,300 Quería rezar, y lo fui Buscar algo para extenderse down. 864 01:44:32,400 --> 01:44:36,560 Usted se estaba yendo ¿Para rezar sobre una chaqueta? 865 01:44:37,660 --> 01:44:39,280 - No, nada así. 866 01:44:39,280 --> 01:44:44,300 Estaba buscando algo abajo La chaqueta. Y entonces/luego vi la chaqueta... 867 01:44:44,300 --> 01:44:48,880 ...Y la idea que podía comprar Lo mismo para mi hijo. 868 01:44:49,100 --> 01:44:53,680 Selma, usted no parece bien. Tal vez usted debe go hablar a un médico. 869 01:44:53,700 --> 01:44:58,760 Usted tenía un colapso nervioso hace uno minuto, y ahora usted está mirando una chaqueta. 870 01:45:01,000 --> 01:45:02,620 Mi querido amigo dios. 871 01:45:34,200 --> 01:45:36,400 ¿Hola? - Es mí, Selma. 872 01:45:36,400 --> 01:45:40,540 Lo encontré, Ali. Tomé el USB. Lo tengo. 873 01:45:40,660 --> 01:45:46,900 Selma, usted son mi uno y solamente. Desde ahora, todo será bueno para nosotros. Sus lágrimas se secarán. 874 01:45:46,900 --> 01:45:48,000 Eso espero. 875 01:45:48,000 --> 01:45:52,740 Ahora, tengo que irse. Usted lo sabe Qué hacer. ¡Confío en usted! 876 01:45:56,500 --> 01:45:58,120 Muy bien. 877 01:45:59,560 --> 01:46:04,540 Le dije (a usted) que no lo escondería En un banco. Tiene el disco flash. 878 01:46:04,620 --> 01:46:08,260 No hay ninguna caja fuerte. No sobre su nombre, no sobre el nombre de Svetlana, y no sobre el nombre de Burhan. 879 01:46:12,100 --> 01:46:19,500 Abi, tal vez usted deben hablar a Burhan? Usted habló a Yagiz, y nos ayudó. 880 01:46:19,960 --> 01:46:21,800 Buena idea. 881 01:46:29,760 --> 01:46:30,760 ¡Hola! 882 01:46:30,760 --> 01:46:32,900 Hola, Yenge, ponga Burhan por teléfono. Quiero pedirle algo. 883 01:46:32,900 --> 01:46:34,340 No está aquí. 884 01:46:34,340 --> 01:46:38,040 Su madre lo envió y Hasan fuera. Fueron a la cancha del fútbol americano afuera. 885 01:46:38,040 --> 01:46:40,240 ¿Por qué? - ¡No pregunte, Omer! 886 01:46:40,240 --> 01:46:45,160 Selma vino. Estaba llorando y llorando, Y su niño se sentía malo.... 887 01:46:45,160 --> 01:46:47,540 ...Y cuando partió, La madre los envió a la obra dramática fuera. 888 01:46:47,600 --> 01:46:50,520 ¿Quién es Selma, Yenge? ¿Qué estaba haciendo en nuestra casa? 889 01:46:50,520 --> 01:46:56,400 - Es la esposa de sergeant Ali.Llegó a la charla A mí, ya que tenemos el mismo destino. 890 01:46:57,000 --> 01:46:58,580 Era muy extraña. 891 01:46:58,780 --> 01:47:01,160 Le gustaba la chaqueta del hijo de Huseyin. 892 01:47:01,220 --> 01:47:03,500 Dijo que want Para comprar lo mismo para su hijo. 893 01:47:03,680 --> 01:47:10,900 La mujer ha perdido su mente con all this problema. ¿Por qué le gustaba la chaqueta cuando estaba cubierto de la sangre? 894 01:47:13,120 --> 01:47:15,760 Está bien, Yenge que lo seré/haré Llámelo después. Está bien. 895 01:47:16,740 --> 01:47:18,720 Devrem! 896 01:47:18,720 --> 01:47:21,000 Tenemos que encontrar la casa de sergeant Ali. 897 01:47:21,140 --> 01:47:24,220 ¿Por qué? - Su esposa tiene el destello de USB. 898 01:47:41,360 --> 01:47:43,280 Get de mi asiento. 899 01:47:44,480 --> 01:47:47,840 - Su peacockery Era fuera, sergeant. 900 01:47:55,420 --> 01:47:58,400 ¡pare! ¡Atrápelo! ¡Atrápelo ahora! 901 01:48:01,260 --> 01:48:03,860 Empiece a contar. Éstos son su último days. 902 01:48:04,040 --> 01:48:07,980 Lego la marca que usted paga el 15 años que usted me quitó. 903 01:48:21,380 --> 01:48:24,040 Cálmese, Huseyin. 904 01:48:25,720 --> 01:48:27,660 Tengo buenas noticias. 905 01:48:27,660 --> 01:48:31,820 Mi esposa conseguida el destello de USB de. Su casa. Ahora es seguro. 906 01:48:31,900 --> 01:48:33,700 ¿De verdad? 907 01:48:34,480 --> 01:48:39,380 Por favor dígale que cuide bien de él(ella/eso). No ser seducido y délo a alguien. 908 01:48:39,380 --> 01:48:42,620 No es posible. Nunca lo sería/haría Haga tal cosa. 909 01:48:43,420 --> 01:48:45,140 No se preocupe. 910 01:48:59,880 --> 01:49:02,720 Así que éste es el destello de USB famoso. 911 01:49:11,440 --> 01:49:14,220 ¿Qué hizo usted? ¿Usted lo consiguió? 912 01:49:18,440 --> 01:49:20,600 ¿Estamos de acuerdo? 913 01:49:21,840 --> 01:49:25,120 - Lo llamarán. Usted can go now. 914 01:49:30,940 --> 01:49:35,440 Dejar nosotros ver qué mi primo Tener en su ajuar. 915 01:49:49,180 --> 01:49:58,360 Bien, bien, había una razón para mí estar preocupado. Nuestro Huso era quite a Detective. 916 01:50:00,700 --> 01:50:03,080 Pero, ¡what una compasión para usted! 917 01:50:03,340 --> 01:50:06,300 Ésta es tal lástima. 918 01:50:19,120 --> 01:50:25,700 Mire, todo ha pasado. Está terminado. En unas horas no sabrán dónde somos. 919 01:50:43,380 --> 01:50:44,740 ¿Arda?! 920 01:50:44,840 --> 01:50:47,960 - Yenge, tenemos que hablar Con usted sobre algo. 921 01:50:47,960 --> 01:50:51,720 Somos con prisa; Tenemos que irse. 922 01:50:52,240 --> 01:50:54,580 Usted tiene el destello de USB, ¿no? 923 01:50:55,400 --> 01:50:59,020 Usted lo tomó de nuestra casa - ¡Del bolsillo de Burhan! 924 01:50:59,720 --> 01:51:01,760 ¡Deje a mi madre sola! 925 01:51:03,660 --> 01:51:05,920 - Volkan, allí No es nada para preocuparse por. 926 01:51:05,920 --> 01:51:08,080 Este hombre hablará A su mami durante un tiempo. 927 01:51:08,080 --> 01:51:11,340 ¿Usted comprende? ¡venga ya!, caminaremos un poco. 928 01:51:17,900 --> 01:51:19,880 ¿Dónde es el destello de USB? 929 01:51:20,700 --> 01:51:23,620 No sé qué Usted es la conversación aproximadamente, Omer. 930 01:51:23,620 --> 01:51:27,000 Mi cuñada vio Usted propiedad la chaqueta. 931 01:51:27,300 --> 01:51:29,280 Estaba en su bolsillo, ¿No lo era? 932 01:51:29,360 --> 01:51:32,920 Sólo estaba mirando la chaqueta. Melike comprendía injustamente. 933 01:51:32,920 --> 01:51:36,040 La información de ese USB Would ser suficiente porque para arrestar a Tayyar. 934 01:51:36,040 --> 01:51:39,000 Comerciarán. Con él para ese disco flash 935 01:51:39,860 --> 01:51:44,080 Hay archivos que eso poder hacer/ser él Envie a Tayyar Dundar a la cárcel. 936 01:51:44,880 --> 01:51:46,740 ¿Dónde usted lo escondió? 937 01:51:46,800 --> 01:51:50,020 Juro, no lo tengo. No sé. 938 01:51:55,520 --> 01:52:05,740 {\I1} satisfacer, dejar mi hijo se ir. Por favor, déjelo se ir. Todavía es un niño, por favor. ¡Por favor! 939 01:52:07,280 --> 01:52:10,400 {\I1} ése es usted, mi estimado Ali. 940 01:52:10,400 --> 01:52:12,760 {\I1} - soy yo. ¿Por qué usted me llamó? 941 01:52:12,760 --> 01:52:16,640 {\I1} tengo alguien quién Las necesidades hablarle (a usted); ése es por qué. 942 01:52:16,640 --> 01:52:24,640 {\I1} Ali, Ali, satisface. Salve a nuestro hijo. Ali, lo tomaron de mí. ¡Ali, por favor! 943 01:52:24,640 --> 01:52:27,680 {\I1} Selma? - ¿Usted escuchaba? 944 01:52:27,780 --> 01:52:30,880 {\I1} qué hizo a mi hijo usted? ¿Qué hizo a mi hijo usted, Tayyar? 945 01:52:30,880 --> 01:52:35,260 {\I1} no le hice algo. Estará afuera de invitado durante varios días. Es elección de usted cuánto tiempo. 946 01:52:35,260 --> 01:52:38,980 {\I1} Tayyar, dejó mi hijo se ir el! ¡Tayyar dejó mi hijo se ir! 947 01:52:38,980 --> 01:52:42,540 {\I1} - si usted me escucha, Lo dejaré se ir, por supuesto. 948 01:52:43,420 --> 01:52:46,780 {\I1} lo que le hace la falta (a usted), usted el castigo de Dios? ¿Qué want de mí usted? 949 01:52:46,780 --> 01:52:49,500 {\I1} mi primo lo será Su compañero de celda. 950 01:52:49,500 --> 01:52:52,460 {\I1} tiene un destello de USB Eso me pertenece. 951 01:52:52,460 --> 01:52:57,140 {\I1} conseguir él para mí, Y le daré a su hijo (a usted). 952 01:53:05,200 --> 01:53:07,020 ¡Gracias, Ali! 953 01:53:07,180 --> 01:53:09,400 Usted es un verdadero amigo. 954 01:53:09,400 --> 01:53:12,400 Si no le hubiera escuchado (a usted), Me habría morido aquí. 955 01:53:13,200 --> 01:53:16,180 Ahora, Tayyar Conseguir a nosotros fuera de aquí. 956 01:53:16,180 --> 01:53:18,180 ¡Lo hicimos, hijo! 957 01:53:18,480 --> 01:53:20,280 ¡Lo hicimos! 958 01:53:40,420 --> 01:53:42,100 ¿Cómo está la escuela? 959 01:53:43,040 --> 01:53:45,320 Seem eso usted No me comprendía. 960 01:53:46,320 --> 01:53:49,120 Ninguna manera hay eso Ali y Huseyin salirán. 961 01:53:49,120 --> 01:53:52,240 Si usted no me da ese USB, Matará a them both. 962 01:53:52,460 --> 01:53:54,100 - ¡Dios mío! prohibir. 963 01:53:54,180 --> 01:53:59,440 Usted... Piense eso después de Tayyar ¿El lo que quiere, los dejará vivir ha? 964 01:53:59,500 --> 01:54:01,740 Los mataría realmente? 965 01:54:01,820 --> 01:54:04,540 - No pensaría Sobre él(ella/eso) por un minuto. 966 01:54:05,800 --> 01:54:08,220 Tayyar llevó a mi hijo. 967 01:54:09,500 --> 01:54:11,500 Nos asustaba. 968 01:54:11,780 --> 01:54:15,140 Ali encontrar Donde el flash de USB estar... 969 01:54:15,560 --> 01:54:18,860 ...Y me dijo to go to Su casa y sopórtelo. 970 01:54:18,860 --> 01:54:21,020 Fui a su casa... 971 01:54:21,020 --> 01:54:22,740 ...Tomó el destello de USB... 972 01:54:24,380 --> 01:54:26,860 ...Y lo dio a algún hombre... 973 01:54:27,920 --> 01:54:30,700 Después de que trajeron a mi hijo. 974 01:54:46,400 --> 01:54:49,960 El Sr. Prosecutor está esperando a la señorita Elif. - Por supuesto. Entre. 975 01:54:50,940 --> 01:54:52,320 Elif! 976 01:54:53,060 --> 01:54:56,740 Tengo que ir a la estación de policía. Hay una cosa que quiero pedirle (a usted). 977 01:54:56,740 --> 01:54:59,880 No se preocupar, nadie Estar al tanto de esto. 978 01:55:00,020 --> 01:55:02,520 Solamente diez minutos. Muy bien. 979 01:55:26,680 --> 01:55:29,640 ¡Damn it! Lo teníamos, Abi! ¡Lo teníamos! 980 01:55:29,640 --> 01:55:33,840 Abi, no pensamos en hacer una visita corta ni siquiera el El(la/los/las) de niño entronera cuando era con nosotros. 981 01:55:33,840 --> 01:55:36,580 Ése es por qué funcionó Esa función con el automóvil. 982 01:55:36,580 --> 01:55:39,940 Aprovechó la presión y soltó el flash de USB en la chaqueta del niño. 983 01:55:40,340 --> 01:55:43,900 Es correcto, Buddy. ¿Qué vamos a hacer ahora? 984 01:55:45,220 --> 01:55:47,740 - Tenemos que hacerlo/serlo Tómelo de Tayyar. 985 01:55:48,740 --> 01:55:51,320 Es imposible, Buddy. Debe haberlo destruido ya. 986 01:55:51,320 --> 01:55:53,480 - Ése es por qué Tenemos que apurarse. 987 01:55:55,540 --> 01:55:57,300 ¿Qué está haciendo usted, Buddy? 988 01:56:00,040 --> 01:56:01,640 - Tengo un plan. 989 01:56:05,820 --> 01:56:07,980 Debe ser algún error allí; ¡No pregunté por un abogado! 990 01:56:07,980 --> 01:56:10,240 No sé.... Fue nos contado así. 991 01:56:10,620 --> 01:56:14,700 ¿Hay algo nuevo con la caja? - No sé. Pregunte a su abogado dentro. 992 01:56:38,860 --> 01:56:40,400 Elif! 993 01:56:42,320 --> 01:56:44,300 ¿Qué está haciendo aquí usted? 994 01:56:44,860 --> 01:56:48,540 - Quiero lo saber si usted Puede aparentarme in the eyes. 995 01:56:52,660 --> 01:56:58,880 Quiero que usted me diga por qué usted Mató a mi padre mientras mirar en mis ojos. 996 01:57:07,340 --> 01:57:10,260 Guardia, esta mujer no es abogada, Y no quiero verla. 997 01:57:10,260 --> 01:57:13,780 Usted no se va Ningún lugar sin una respuesta. 998 01:57:19,140 --> 01:57:20,440 Elif! 999 01:57:20,480 --> 01:57:21,940 - ¿Usted no se atreve!! 1000 01:57:23,420 --> 01:57:27,020 Usted no lo hace Dare decir mi nombre. 1001 01:57:31,160 --> 01:57:33,320 Usted tomó todo de mí. 1002 01:57:33,320 --> 01:57:35,540 Mi pasado, mi futuro. 1003 01:57:35,540 --> 01:57:38,220 Ahora usted me debe una respuesta. 1004 01:57:39,020 --> 01:57:41,300 Decir a mí, por qué usted lo hizo?? 1005 01:57:58,300 --> 01:57:59,600 ¿Asli?! 1006 01:57:59,800 --> 01:58:01,800 ¿Wat usted está haciendo aquí? 1007 01:58:02,880 --> 01:58:06,040 ¿Usted está bien? Todos están bien, ¿no? 1008 01:58:11,100 --> 01:58:14,940 Soy un asesino, Pelin. Maté a mi madre. 1009 01:58:22,760 --> 01:58:24,340 ¡Arrestéme! 1010 01:58:25,140 --> 01:58:27,300 Estoy listo para servir mi oración. 1011 01:59:03,000 --> 01:59:05,000 Sus visitas son mayor cantidad a menudo. 1012 01:59:05,000 --> 01:59:07,180 Seem like usted no puede Póngase acostumbrado a mi falta. 1013 01:59:07,400 --> 01:59:09,440 ¡No me extrañe tanto! 1014 01:59:09,660 --> 01:59:13,240 Tengo una propuesta para usted, Fatih. - Mi programa es llenado por hoy. 1015 01:59:13,240 --> 01:59:17,420 Jugaré a damas con las gente viejas de la celda. Le hablaré (a usted) alguna otra vez. 1016 01:59:17,420 --> 01:59:18,880 Usted no dice? 1017 01:59:19,000 --> 01:59:22,060 Y aquí lo pensé Extrañar su libertad. 1018 01:59:25,460 --> 01:59:28,640 Mire, lo único Yerro ser mi esposa. 1019 01:59:28,760 --> 01:59:31,520 Entonces/luego escúcheme cuidadosamente... 1020 01:59:31,820 --> 01:59:34,700 ...Porque Nilufer lo necesita, también. 1021 01:59:35,560 --> 01:59:39,180 ¿Qué está diciendo usted? - ¡Éste es el lo que quiero decir! 1022 01:59:39,960 --> 01:59:43,660 Si usted ayuda Mí arrestar a Tayyar Dundar... 1023 01:59:43,920 --> 01:59:46,640 ...Lo conseguiré fuera de aquí. 1024 01:59:57,400 --> 02:00:00,840 Dígame, qué alguna vez hizo mi padre ¡A usted!? ¿Qué le hice (a usted)!? 1025 02:00:00,940 --> 02:00:04,040 Decir a mí, ¿cómo feel cuando la hija del hombre a quien usted mató lo llamó "Hermano"? 1026 02:00:04,080 --> 02:00:08,920 Cuando lo creyó - cuándo Lo dejó entrar a su casa? ¡Dígame! 1027 02:00:09,960 --> 02:00:13,580 Cuando usted estaba cantando las canciones Mientras Omer fue propuesto ¿mí? 1028 02:00:13,760 --> 02:00:18,080 Qué estaba pensando cuándo usted Usted puso los anillos sobre nuestros dedos? 1029 02:00:18,080 --> 02:00:21,700 Usted mintió lookin Personas de g en sus caras. 1030 02:00:21,700 --> 02:00:25,380 Dígame, cómo sí Se siente para tener ese papel? 1031 02:00:27,760 --> 02:00:33,580 Usted es un asesino despiadado El corazón de quién ser convertido en piedra. 1032 02:00:34,000 --> 02:00:37,000 Incluso Tayyar es mayor cantidad Inocente que usted. 1033 02:00:37,000 --> 02:00:40,640 Por lo menos, mostró el suyo Superficie verdadera. ¿Y tú? 1034 02:00:40,740 --> 02:00:45,320 For days, meses - estaba esperando Que usted encontraría al asesino de mi padre! 1035 02:00:45,320 --> 02:00:50,680 Qué estaba pensando usted ¿Mientras estaba esperando? ¡Dígame! 1036 02:00:52,180 --> 02:00:56,700 Usted tomó mi vida, mi padre, y Mi madre de mí. ¡Usted me dejó solo! 1037 02:00:56,700 --> 02:00:58,400 ¡pare! 1038 02:00:58,400 --> 02:01:00,400 ¡pare! 1039 02:01:00,780 --> 02:01:05,980 No estoy diciendo algo porque usted lo es El sufrimiento, pero mi paciencia está terminada. 1040 02:01:06,320 --> 02:01:10,580 No tengo ninguna intención de posición Aquí y escucharle (a usted) me insulta. 1041 02:01:12,480 --> 02:01:14,960 Qué Omer tiene que decir - Tiene razón. 1042 02:01:14,960 --> 02:01:17,640 Su padre No era un santo tampoco. 1043 02:01:20,300 --> 02:01:25,700 Era tan deshonesto Que trabajó con Tayyar. 1044 02:01:25,700 --> 02:01:27,700 ¿Usted comprende? 1045 02:01:29,300 --> 02:01:33,440 Su padre Quería engañar a Tayyar. 1046 02:01:33,720 --> 02:01:37,780 Quería tardar a aquellos ensangrentados Diamantes y carrera. ¿Usted me comprende? 1047 02:01:37,780 --> 02:01:39,600 ¿Usted comprende? 1048 02:01:40,600 --> 02:01:46,000 ¿Quién es usted? Quién es usted a la charla A mí ¿como eso? Decir a mí quién es usted? 1049 02:01:46,680 --> 02:01:49,520 ¿Qué puede justificar un homicidio? 1050 02:01:50,260 --> 02:01:52,000 Puede estar justificado. 1051 02:01:53,180 --> 02:01:55,920 Algunas personas se merecen vivir... 1052 02:01:56,200 --> 02:01:58,540 ...Y algunos no. 1053 02:01:58,900 --> 02:02:03,340 Su padre lo hizo No se merezca vivir. 1054 02:02:03,440 --> 02:02:09,880 Se murió, y el rato lo fue Muriendose, arruinó mi vida y partió. 1055 02:02:10,420 --> 02:02:11,960 ¿Usted comprende? 1056 02:02:12,580 --> 02:02:14,540 Usted no se merece vivir. 1057 02:02:14,860 --> 02:02:18,100 ¡Asesino! Usted ¡No se merezca vivir! 1058 02:02:19,080 --> 02:02:20,040 ¡Asesino! 1059 02:02:20,040 --> 02:02:22,040 ¡Asesino! 1060 02:02:23,660 --> 02:02:24,820 Elif!