1 00:00:08,805 --> 00:00:12,363 شاید این تصویر را که آنگلا مرکل، صدراعظم آلمان، 2 00:00:12,363 --> 00:00:15,653 با پناهندهای سلفی میگیرد به خاطر داشته باشید. 3 00:00:15,653 --> 00:00:17,829 این تصویر و تصاویر مانند این 4 00:00:17,829 --> 00:00:20,865 منجر به نگرانی مجلس آلمان 5 00:00:20,865 --> 00:00:22,980 و بسیاری از مجالس کشورهای اروپایی شده است 6 00:00:22,980 --> 00:00:25,900 و اتحادیه اروپا را در موقعیت سختی قرار داده است. 7 00:00:25,970 --> 00:00:29,771 آلمانیها از همان ابتدا 8 00:00:29,771 --> 00:00:32,634 توافقی بر سر موضوع هجوم پناهندهها 9 00:00:32,634 --> 00:00:35,634 از خاورمیانه به اروپا نداشتند. 10 00:00:35,634 --> 00:00:39,698 استقبالی که در ابتدا از سوی آنگلا مرکل از این موضوع صورت گرفت، همیشه 11 00:00:39,698 --> 00:00:41,651 مورد تأیید و احترام همه نبوده است. 12 00:00:41,651 --> 00:00:44,356 در ابتدا، برخی از او حمایت کردند 13 00:00:44,356 --> 00:00:45,946 و دیگران حمایت نکردند. 14 00:00:45,962 --> 00:00:49,138 تعداد آنانی که حمایت نکردند در حال افزایش است-- 15 00:00:49,138 --> 00:00:51,587 تعداد مخالفان بیشتر شده 16 00:00:51,587 --> 00:00:54,834 و این به روشنی برای آنگلا مرکل پیامدهایی خواهد داشت. 17 00:00:54,834 --> 00:00:58,892 نمیخواهم وارد جزئیات آیندهی سیاسی آنگلا مرکل شوم 18 00:00:58,892 --> 00:01:02,157 اما دوست دارم اشاره کنم که او، برای من، 19 00:01:02,157 --> 00:01:04,837 یکی از شخصیتهای سیاسی است که در حال حاضر 20 00:01:04,837 --> 00:01:08,297 با وجود خطاهایش همچنان دارای اقتدار معنوی است، 21 00:01:08,310 --> 00:01:13,070 و این چیزی است که بیشتر سیاستمداران فعلی ندارند. 22 00:01:13,872 --> 00:01:17,443 این نمودار پناهندههایی را نشان میدهد 23 00:01:18,541 --> 00:01:21,207 که در سال گذشته وارد آلمان شدند. 24 00:01:21,207 --> 00:01:26,257 اولین گروه از سوریه است، و بعد یک گروه از آلمان 25 00:01:26,304 --> 00:01:28,374 و گروهی از افغانستان. 26 00:01:28,374 --> 00:01:32,734 بر اساس گزارشی از یونیسف که دو هفتهی پیش منتشر شد، 27 00:01:33,314 --> 00:01:36,081 نیمی از افرادی که از جنگ میگریزند 28 00:01:36,081 --> 00:01:37,676 جزو اقلیتها هستند. 29 00:01:39,215 --> 00:01:42,748 بحث ضدپناهندگی معروف است: 30 00:01:43,547 --> 00:01:48,187 «آنان اسلام را به ما تحمیل خواهند کرد.» «داریم به تروریستها اجازهی ورود میدهیم.» 31 00:01:48,256 --> 00:01:50,406 "داریم هویت خود را گم میکنیم." 32 00:01:50,418 --> 00:01:54,708 واقعیت دیگر این است که برخی افراد 33 00:01:54,812 --> 00:01:57,900 از کسانی که از جنگ گریختهاند حمایت و با آنان ابراز همدردی میکنند 34 00:01:57,900 --> 00:02:00,931 اما باید بگویم که در بین آنان نیز 35 00:02:00,931 --> 00:02:07,163 محافظت در مقابل خطاهای سیاسی راهی هست برای 36 00:02:08,323 --> 00:02:09,441 اجتناب از اقدام عملی، 37 00:02:09,441 --> 00:02:13,342 برای شرکت نکردن در اقداماتی که میتواند 38 00:02:13,342 --> 00:02:18,382 دست کم از شدت این وضعیتهای شخصی جدی بکاهد. 39 00:02:18,855 --> 00:02:21,946 در هر دو اظهارنظر رسمی و غیررسمی 40 00:02:21,946 --> 00:02:27,256 یک نکتهی کلیدی در یکپارچگی پناهندهها به چشم میخورد: 41 00:02:27,265 --> 00:02:29,235 یادگیری آلمانی. 42 00:02:29,414 --> 00:02:31,839 من اهل بارسلون و یک زبانشناس هستم. 43 00:02:31,839 --> 00:02:34,939 چهار سال پیش به کلن آلمان نقل مکان کردم. 44 00:02:34,952 --> 00:02:39,342 یادگیری یک زبان برای من هم یک عامل کلیدی است، 45 00:02:39,367 --> 00:02:40,845 برای یکپارچه شدن، 46 00:02:40,845 --> 00:02:44,861 پس نهتنها برای پناهندگان، 47 00:02:44,861 --> 00:02:47,123 بلکه برای همهی مهاجران، یک عامل کلیدی است. 48 00:02:48,045 --> 00:02:52,138 من دربارهی جنبههای مختلف زبان در محیطهای چندزبانی 49 00:02:52,138 --> 00:02:53,182 چندین سال است تحقیق میکنم. 50 00:02:53,182 --> 00:02:57,562 دیدگاهم این است که در مورد زبان یک نقطهی نهایی وجود ندارد 51 00:02:57,608 --> 00:02:59,575 که بتوانید به آن برسید. 52 00:02:59,575 --> 00:03:05,613 برای من، زبان فرآیندی است که در طول عمر هر شخص تغییر میکند، 53 00:03:05,613 --> 00:03:08,926 از طریق تجربیات شخصی که داریم. 54 00:03:09,518 --> 00:03:12,838 روشن است که زبان ابزار قدرتمندی 55 00:03:12,838 --> 00:03:15,632 برای یکپارچگی و برای ورود به یک جمع است، 56 00:03:15,632 --> 00:03:18,882 اما همچنین ابزار قدرتمندی برای طرد اجتماعی است. 57 00:03:18,970 --> 00:03:22,883 مثلاً اگر توانایی زبان شما خوب نباشد 58 00:03:22,883 --> 00:03:28,488 یا لهجهی خارجی داشته باشید، یا گویش یک منطقه خاص، 59 00:03:29,033 --> 00:03:32,793 یا شاید نوعی ناتوانی 60 00:03:32,793 --> 00:03:36,453 که سخن گفتن شما را تحت تأثیر قرار میدهد، 61 00:03:36,453 --> 00:03:38,362 مثل لکنت زبان، 62 00:03:38,362 --> 00:03:42,079 همهی اینها مثالهایی است که در نحوهی پذیرش 63 00:03:42,079 --> 00:03:45,960 یا طرد شما در یک جامعه مؤثر است. 64 00:03:47,603 --> 00:03:51,721 استفاده از زبان و هویت ایستا نیست. 65 00:03:52,165 --> 00:03:54,015 پویاست. 66 00:03:54,043 --> 00:03:57,562 مثل اثر انگشت نیست، که مادامالعمر باشد. 67 00:03:57,562 --> 00:04:01,029 هویت چیزی است که 68 00:04:01,029 --> 00:04:07,353 بر اساس ارزشها و عقایدی که خانواده و دوستان به شما میدهند شکل میگیرد 69 00:04:08,001 --> 00:04:12,231 و همچنین چیزی است که واقعاً میخواهید باشید، 70 00:04:12,305 --> 00:04:16,135 و چیزی که واقعاً میخواهید باشید بستگی به انگیزهی شما دارد، 71 00:04:16,141 --> 00:04:21,021 به احساس تعلق به گروههای دیگری 72 00:04:21,021 --> 00:04:23,405 که حس میکنید با آنان پیوند خورده یا شناخته میشوید 73 00:04:23,405 --> 00:04:26,087 و همچنین در ارتباط با تعاملات با گروههایی که 74 00:04:26,087 --> 00:04:28,722 کاملاً با شما متفاوت هستند. 75 00:04:29,152 --> 00:04:31,597 در مراکز پناهندگی در آلمان 76 00:04:31,597 --> 00:04:34,455 آموزش رایگان آلمانی فراهم است 77 00:04:35,952 --> 00:04:40,285 و میتوانیم فکر کنیم-- طبیعی است فکر کنیم-- 78 00:04:40,285 --> 00:04:42,795 که این افراد باید خوشحال باشند 79 00:04:42,842 --> 00:04:45,682 چون میتوانند این دورههای آلمانی را بگذرانند 80 00:04:45,892 --> 00:04:48,526 و باید قدردان هم باشند. 81 00:04:49,105 --> 00:04:54,447 اما عدم حضور دختران نوجوان، در این گروههای زبان آلمانی، 82 00:04:55,153 --> 00:04:58,546 در این فعالیتها، کاملاً جلب توجه میکند. 83 00:05:00,125 --> 00:05:02,035 به این فکر کنید: 84 00:05:02,647 --> 00:05:09,456 فشار سنگینی روی این دختران است، انواع اختلالات متعاقب تروما 85 00:05:12,072 --> 00:05:17,737 ناشی از جلای وطن، به سرزمینی که هیچکس منتظر آنان نیست. 86 00:05:19,238 --> 00:05:22,778 آنان شاهد مرگ عزیزان 87 00:05:23,559 --> 00:05:27,164 و سوختن یا بمباران خانههای خود بودهاند. 88 00:05:28,914 --> 00:05:34,704 برخی دیگر از زنان، متأسفانه، قربانی یا شاهد تجاوز جنسی بودهاند. 89 00:05:34,718 --> 00:05:40,354 در این سفر خاص، از افغانستان، عراق و سوریه، 90 00:05:40,354 --> 00:05:43,604 به مقصد اروپا، یا در این مورد، آلمان، 91 00:05:44,525 --> 00:05:47,116 اگر بتوانید خود را به جای آنان بگذارید 92 00:05:47,126 --> 00:05:50,960 آیا برای این کلاسهای آلمانی 93 00:05:51,632 --> 00:05:53,512 یا هر چیز دیگر، هیچ اشتیاقی داشتید؟ 94 00:05:54,594 --> 00:05:58,216 اگر هم اینها کافی نباشد، خانوادههای این دختران، 95 00:05:59,799 --> 00:06:04,427 والدین، برادران و سایر بستگان 96 00:06:05,097 --> 00:06:08,027 به آنان اجازه نمیدهند در این فعالیتها شرکت کنند 97 00:06:08,027 --> 00:06:12,237 چون نگران هستند لطمهی بیشتری ببینند. 98 00:06:12,759 --> 00:06:14,509 و پرسش این است که، 99 00:06:14,969 --> 00:06:18,803 چه میتوان کرد تا این دختران بتوانند 100 00:06:18,803 --> 00:06:22,123 وارد این جامعه جدید شوند با آن یکپارچه شوند؟ 101 00:06:22,306 --> 00:06:25,343 این پرسش ما چهار دوست بود: 102 00:06:25,343 --> 00:06:29,278 ساندرا با پیراهن قرمز، من، لینا و پیتر. 103 00:06:29,278 --> 00:06:31,507 همهی ما به دلایل مختلف، 104 00:06:31,507 --> 00:06:33,517 در ارتباط نزدیک با نوجوانان بودیم. 105 00:06:33,517 --> 00:06:37,047 پیتر و لینا دختران ۱۵ ساله داشتند. 106 00:06:37,240 --> 00:06:41,920 ساندرا و لینا با این گروه نوجوان کار میکردند. 107 00:06:42,340 --> 00:06:46,381 به فکر ما رسید: چطور است پروژهای شروع کنیم 108 00:06:47,210 --> 00:06:50,590 که تنها برای دختران پناهنده، جذاب نباشد، 109 00:06:50,595 --> 00:06:54,146 بلکه دختران آلمانی را هم جذب کند؟ 110 00:06:54,706 --> 00:06:56,610 میتوانیم آنان را متحد کنیم؟ 111 00:06:56,610 --> 00:07:00,194 آیا میتوانیم فضایی ایجاد کنیم که با هم تعامل کنند 112 00:07:00,194 --> 00:07:04,764 و شاید این کمک کند تا هویت آنان متحول شود؟ 113 00:07:04,887 --> 00:07:07,337 به این ترتیب، هالوفوتو متولد شد. 114 00:07:07,349 --> 00:07:12,469 یک پروژه بین فرهنگی برای دختران ۱۳ تا ۱۷ ساله. 115 00:07:13,084 --> 00:07:16,722 اهداف پروژه این بود: توسعه-- 116 00:07:16,722 --> 00:07:19,613 خب، اول باید فضاهایی برای تعامل ایجاد شود 117 00:07:19,613 --> 00:07:23,833 تا از طریق آن مهارتهای ارتباطی شکل بگیرد، 118 00:07:23,855 --> 00:07:26,984 و سپس خلاقیت دختران رشد کند. 119 00:07:26,984 --> 00:07:28,564 فکر کردیم: 120 00:07:28,564 --> 00:07:31,994 اگر هر دو را ایجاد کنیم مطمئناً برای آنان 121 00:07:32,009 --> 00:07:36,399 فرصتی برای کسب مهارتهای بینفرهنگی خلق خواهد شد. 122 00:07:38,375 --> 00:07:41,292 روشن است که یادگیری آلمانی برای کسب مهارتهای ارتباطی 123 00:07:41,292 --> 00:07:43,751 لازم بود. 124 00:07:43,751 --> 00:07:45,057 راه دیگری نبود. 125 00:07:45,057 --> 00:07:48,447 از یک روش ابتکاری استفاده کردیم: تابلوهای ارتباطی فشرده. 126 00:07:48,447 --> 00:07:50,727 این تابلوهای ارتباطی فشرده 127 00:07:50,727 --> 00:07:53,432 ابزارهای مخصوص افرادی است که حرف نمیزنند، 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,947 یعنی افرادی که زبان گفتاری ندارند. 129 00:07:55,947 --> 00:07:58,586 این وضعیت ممکن است از بدو تولد وجود داشته باشد، 130 00:07:58,586 --> 00:08:03,336 مثل کودکان مبتلا به نوع شدید طیف اختلالات اوتیسم، 131 00:08:03,353 --> 00:08:06,733 یا مثل کودکان فلج مغزی. 132 00:08:06,738 --> 00:08:10,061 این وضعیت ممکن است در بزرگسالان هم 133 00:08:10,061 --> 00:08:12,852 به دنبال سکتهی مغزی یا تصادف روی دهد، 134 00:08:12,852 --> 00:08:17,552 یا شاید متعاقب یک بیماری تحلیل برنده عصبی 135 00:08:17,578 --> 00:08:19,026 مانند پارکینسون. 136 00:08:19,026 --> 00:08:21,419 تابلوهایی که در این پروژه به کار بردیم 137 00:08:21,419 --> 00:08:26,478 شامل چند تصویر و یک لغت کلیدی است. 138 00:08:26,478 --> 00:08:31,688 لغت کلیدی لغتی است که در گفتار بیش از بقیه تکرار میشود 139 00:08:31,768 --> 00:08:33,596 و این محدود به زبان آلمانی نیست، 140 00:08:33,596 --> 00:08:37,891 در اسپانیایی، کاتالان، باسک، انگلیسی و غیره هم وجود دارد. 141 00:08:40,014 --> 00:08:44,528 دخترها این ابزارها را پذیرفتند، 142 00:08:45,782 --> 00:08:48,858 و دادههای به دست آمده از پروژه این را ثابت میکند، 143 00:08:48,858 --> 00:08:50,868 که آن را مثبت ارزیابی کردهاند. 144 00:08:50,869 --> 00:08:54,416 در هر حال، مهمترین چیز برای آنان 145 00:08:54,416 --> 00:08:58,746 یادگرفتن آلمانی نیست. برای رؤیا داشتن، برای باانگیزه ماندن، 146 00:08:58,784 --> 00:09:03,524 برای این که واقعاً مایل به شرکت در این جامعه جدید باشند، 147 00:09:03,559 --> 00:09:08,049 برای آنان مهمترین چیز جلساتی است 148 00:09:08,118 --> 00:09:11,440 که در هالوفوتو تشکیل میشود. 149 00:09:11,440 --> 00:09:13,425 این جلسات بینفرهنگی است 150 00:09:13,425 --> 00:09:17,740 چون مشوق تعاملات چهرهبهچهره 151 00:09:17,740 --> 00:09:21,380 در بین گروههای کاملاً متفاوت از نظر ریشه و مبدأ هستیم. 152 00:09:21,600 --> 00:09:25,220 این، به عنوان مثال، عکس یکی از جلسات است. 153 00:09:25,236 --> 00:09:29,438 جلسات بین فرهنگی را با موضوعاتی ترتیب میدادیم 154 00:09:29,438 --> 00:09:31,271 که دخترها انتخاب میکردند. 155 00:09:31,271 --> 00:09:34,081 موضوع این جلسه "آرایش چهره و مو" است. 156 00:09:34,081 --> 00:09:36,947 در جلسهای دیگر به یک شهربازی رفتیم 157 00:09:36,947 --> 00:09:40,157 که زیپ لاین، بازی تعادلی و تونل داشت. 158 00:09:40,565 --> 00:09:45,105 ایدهی ما ایجاد وحشت نبود، بلکه غلبه بر آن بود. 159 00:09:45,229 --> 00:09:47,329 دخترها با هم تلاش میکردند 160 00:09:47,334 --> 00:09:50,072 و ربطی نداشت که چه کسی بیشتر یا کمتر میترسد. 161 00:09:50,072 --> 00:09:52,565 یا کدام گروه بیشتر یا کمتر میترسد. 162 00:09:52,565 --> 00:09:55,569 هر شخص صرفاً حس خود را بیان میکرد. 163 00:09:55,569 --> 00:09:57,136 این را میتوانید در چهره آنان ببینید. 164 00:09:57,136 --> 00:10:00,506 معلوم است چه کسی میترسد. 165 00:10:00,506 --> 00:10:04,026 اهمیت این جلسه در مقایسه با بقیه جلسات-- 166 00:10:04,026 --> 00:10:06,412 این جلسه هنگامی است که آشپزی میکردند-- 167 00:10:06,412 --> 00:10:07,781 این است که میتوانند مفهوم آن را ببینند. 168 00:10:07,781 --> 00:10:10,431 و ساختن این مفهوم 169 00:10:10,439 --> 00:10:14,629 چیزی است که باعث حس آمیختگی فرهنگی میشود، 170 00:10:14,694 --> 00:10:18,379 چیزی که پیوند ایجاد میکند، 171 00:10:18,379 --> 00:10:20,869 نوعی توسعهی بینفرهنگی 172 00:10:20,884 --> 00:10:22,680 که فراتر از برچسبهاست. 173 00:10:22,680 --> 00:10:27,640 برچسبهایی که باعث ایجاد و تشدید تعصبها میشوند 174 00:10:27,724 --> 00:10:32,964 و توجهی به غنای فرهنگی 175 00:10:32,978 --> 00:10:35,287 یا معنوی افراد نمیکنند. 176 00:10:35,287 --> 00:10:38,087 علاوه بر این مهارتهای ارتباطی 177 00:10:38,089 --> 00:10:41,315 میخواستیم خلاقیت را نیز توسعه دهیم. 178 00:10:41,315 --> 00:10:48,859 خلاقیت در هر فرد به معنی بیان شناختی و دوستداشتن خود است. 179 00:10:48,859 --> 00:10:53,460 و اگر این موارد بیان شده را با هم فعال کنیم 180 00:10:54,235 --> 00:10:59,255 اولاً فضایی برای خلق چیزهایی شکل میگیرد که قبلاً حتی قابل تصور نبود، 181 00:10:59,307 --> 00:11:01,837 یعنی آمیختهای از بیانها 182 00:11:01,855 --> 00:11:03,894 که میتوان در آن 183 00:11:03,894 --> 00:11:08,134 شکوفایی مهارتهای بین فرهنگی را مشاهده کرد. 184 00:11:08,845 --> 00:11:11,669 به همین دلیل این کارگاههای عکاسی برگزار شد 185 00:11:11,669 --> 00:11:14,355 تا محرک خلاقیت باشد. 186 00:11:14,355 --> 00:11:19,245 کارگاههای عکاسی توسط پیتر و ساندرا برگزار شد. 187 00:11:19,271 --> 00:11:21,199 آنها عکاس گروه بودند. 188 00:11:21,199 --> 00:11:22,621 و این عکسهایی است 189 00:11:22,621 --> 00:11:26,131 که دخترها در طول پروژه گرفتند. 190 00:11:26,220 --> 00:11:31,214 گاهی ژست میگرفتند، گاهی هم عکاسی میکردند. 191 00:11:31,214 --> 00:11:33,343 خودشان تصمیم میگرفتند. 192 00:11:37,785 --> 00:11:41,120 وقتی کسی به این عکسها نگاه میکند، ممکن است بپرسد، 193 00:11:41,287 --> 00:11:45,107 "آنها" کجا هستند؟ "ما" کجا هستیم؟ 194 00:11:45,639 --> 00:11:48,739 مرزها تا حدودی باریک شده است. 195 00:11:48,747 --> 00:11:50,503 ما خود را چگونه تعریف میکنیم؟ 196 00:11:50,604 --> 00:11:52,970 این عکسها برای ما چنان زیبا بود 197 00:11:52,970 --> 00:11:56,026 که فکر کردیم باید نمایشگاهی برگزار کنیم. 198 00:11:56,026 --> 00:11:58,886 اما نمیخواستیم هیچ نوع نمایشگاهی داشته باشیم. 199 00:11:58,886 --> 00:12:02,286 چه در یک گالری هنری و چه در موزه. 200 00:12:02,289 --> 00:12:07,559 میخواستیم عکسهای خود را در یک فضای شهری به نمایش بگذاریم، 201 00:12:08,140 --> 00:12:10,442 و چشماندازی داشتیم. 202 00:12:10,945 --> 00:12:13,832 نتیجه این شد: 203 00:12:13,832 --> 00:12:17,378 میخواستیم دخترهای ما در یک تراموا باشند، 204 00:12:18,174 --> 00:12:19,609 تراموایی به نام میل و اشتیاق. 205 00:12:19,609 --> 00:12:22,403 آرزوی ما داشتن چارچوبی بود 206 00:12:22,403 --> 00:12:25,689 برای یک بیانیه سیاسی 207 00:12:25,689 --> 00:12:29,306 بر علیه جنسیتگرایی و بیگانههراسی. 208 00:12:30,591 --> 00:12:34,379 این را به اعضای سامانه نقلیه عمومی کلن نشان دادیم 209 00:12:34,379 --> 00:12:38,039 و آنها بسیار هیجانزده شدند. 210 00:12:38,065 --> 00:12:42,175 و در ابتدای ماه جولای سال پیش 211 00:12:42,461 --> 00:12:44,911 تراموا همراه با 212 00:12:47,236 --> 00:12:49,626 عکسهای دخترها به نمایش گذاشته شد. 213 00:12:58,920 --> 00:13:03,528 (تشویق) 214 00:13:13,486 --> 00:13:18,196 این پروژه بسیار بیشتر از حد تصور ما موفقیت آمیز بود. 215 00:13:18,469 --> 00:13:23,299 در واقع، روزنامهها از ما به عنوان پروژهای موفق 216 00:13:23,315 --> 00:13:27,350 برعلیه تمایلات بیگانههراسی یاد کردند 217 00:13:27,823 --> 00:13:30,330 که متأسفانه در حال رشد است 218 00:13:30,330 --> 00:13:33,242 نه تنها در آلمان، بلکه در سراسر اروپا. 219 00:13:33,242 --> 00:13:36,312 به علاوه، بسیاری از ما میپرسیدند 220 00:13:36,331 --> 00:13:38,312 که آیا میتوانند این پروژه را تکرار 221 00:13:38,312 --> 00:13:41,191 و هالوفوتوی خاص خود را خلق کنند. 222 00:13:41,191 --> 00:13:42,891 به همین دلیل فکر کردیم 223 00:13:42,944 --> 00:13:47,064 میتوانیم اجازه بدهیم تمام جهان از آن استفاده کند. 224 00:13:47,226 --> 00:13:50,576 به همین دلیل پروژه را در مالکیت عمومی ثبت 225 00:13:50,593 --> 00:13:54,362 و بر روی این صحنه در تدکس معرفی کردیم. 226 00:13:54,362 --> 00:13:57,231 دوست دارم از همه حاضرین که مایل به مشارکت هستند دعوت کنم 227 00:13:57,231 --> 00:14:00,761 تا پروژه خود را شروع کنید. 228 00:14:01,296 --> 00:14:05,481 (تشویق) 229 00:14:10,210 --> 00:14:15,628 و مهم نیست ما چهار نفر در گروه چه یاد دادهایم. 230 00:14:15,628 --> 00:14:18,608 بلکه مهم این است که از دخترها چه یاد گرفتهایم. 231 00:14:18,616 --> 00:14:22,886 همهی شرکت کنندهها به ما 232 00:14:22,909 --> 00:14:26,232 راههای ارتباط و تعامل را نشان دادند. 233 00:14:26,716 --> 00:14:29,229 اولاً برچسبها را حذف کردند. 234 00:14:29,229 --> 00:14:31,817 دوم، پیوند برقرار کردند. 235 00:14:31,817 --> 00:14:33,457 این هم منجر به خلق 236 00:14:33,488 --> 00:14:39,114 هویتهای بینفرهنگی متحول شده، و قدرتمندی شد، 237 00:14:39,114 --> 00:14:44,694 و این هویتهای بین فرهنگی بر اساس اجماع نیست 238 00:14:44,853 --> 00:14:47,353 بلکه بر اساس احترام متقابلی است 239 00:14:47,353 --> 00:14:51,225 که در آن با یکدیگر همدردی میکنند 240 00:14:51,709 --> 00:14:54,281 و خود را به جای دیگری میگذارند، 241 00:14:54,281 --> 00:14:57,595 تا آن حس تعلق ایجاد شود. 242 00:14:58,008 --> 00:15:00,453 و آن حس تعلق 243 00:15:00,453 --> 00:15:05,433 حسی است که هنگام تعریف این داستان از طرف شما به من دست داد، 244 00:15:05,468 --> 00:15:08,099 و به خاطر آن متشکرم. 245 00:15:08,586 --> 00:15:12,488 (تشویق)