1 00:00:13,867 --> 00:00:16,867 [suspenseful music] 2 00:02:10,199 --> 00:02:13,200 [sprightly music] 3 00:02:41,000 --> 00:02:43,600 [speaking German] 4 00:02:43,633 --> 00:02:48,266 - Oh, Junior, Bulgaro, double joy. 5 00:02:48,300 --> 00:02:49,967 [trumpet fanfare] 6 00:02:50,000 --> 00:02:52,433 [men arguing] 7 00:02:52,467 --> 00:02:56,133 Allo! 8 00:02:59,967 --> 00:03:03,233 [speaking Russian] 9 00:03:03,266 --> 00:03:07,066 [speaking Italian] 10 00:03:10,533 --> 00:03:11,533 [chuckles] 11 00:03:11,567 --> 00:03:15,200 [speaking French] 12 00:03:15,233 --> 00:03:16,900 - What's all this fuss about, Charters? 13 00:03:16,934 --> 00:03:18,066 - I'm hanged if I know. 14 00:03:18,233 --> 00:03:22,200 [speaking German] 15 00:03:23,100 --> 00:03:24,533 - Danke schoen. Danke schoen. 16 00:03:24,667 --> 00:03:26,934 Ladies and gentlemen, I'm very sorry. 17 00:03:26,967 --> 00:03:28,734 The train is little bit uphold, 18 00:03:28,767 --> 00:03:31,033 and if you wish to stay in my hotel, 19 00:03:31,066 --> 00:03:33,600 you have to register immediately. 20 00:03:33,867 --> 00:03:36,033 - Why the deuce didn't he say so in the first place? 21 00:03:36,066 --> 00:03:39,033 - Ah! 22 00:03:42,467 --> 00:03:43,567 Oh, how do you do, 23 00:03:43,600 --> 00:03:44,600 Miss Henderson? 24 00:03:44,633 --> 00:03:45,633 How do you do, ladies? 25 00:03:45,667 --> 00:03:47,467 It's a great honor to have you with us again. 26 00:03:47,500 --> 00:03:48,934 - It's nice to see you too, Boris. 27 00:03:48,967 --> 00:03:50,767 You haven't changed a bit since last Friday. 28 00:03:50,800 --> 00:03:52,467 - Mm, I see you haven't shaved either. 29 00:03:52,500 --> 00:03:53,500 - Is everything ready? 30 00:03:53,533 --> 00:03:55,467 - Everything is ready. I didn't change anything. 31 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 - Not even the sheets. We know. 32 00:03:57,033 --> 00:03:58,200 Lead on, Boris. 33 00:03:58,233 --> 00:04:00,800 - You see, I didn't expect you to come so quickly. 34 00:04:00,834 --> 00:04:02,333 - Well, our legs gave out on us. 35 00:04:02,367 --> 00:04:04,266 We had to do the last lap in a farm cart. 36 00:04:04,300 --> 00:04:05,300 - Oh! 37 00:04:05,333 --> 00:04:06,633 - I see we've got company. 38 00:04:06,667 --> 00:04:08,700 Don't tell me Cook's are running cheap tours here. 39 00:04:08,734 --> 00:04:09,734 - What is it, Boris? 40 00:04:09,767 --> 00:04:10,967 - It's the avalanche. 41 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 - Have a lunch? 42 00:04:12,033 --> 00:04:14,133 - Avalanche, Boris, avalanche. 43 00:04:14,166 --> 00:04:16,466 - You see, in the spring, we've got many avalanches. 44 00:04:16,500 --> 00:04:18,333 You know, the snow goes like that, bloop, 45 00:04:18,367 --> 00:04:19,533 and everything disappear. 46 00:04:19,567 --> 00:04:21,500 Even train disappear under the avalanche. 47 00:04:21,533 --> 00:04:23,133 - But I'm going home tomorrow. 48 00:04:23,166 --> 00:04:24,600 How long before they dig it out? 49 00:04:24,633 --> 00:04:26,367 - By morning. It's lucky for you. 50 00:04:26,400 --> 00:04:28,834 You can leave by this train instead of your own. 51 00:04:28,867 --> 00:04:29,900 How you said it? 52 00:04:29,934 --> 00:04:32,300 It's a bad wind that blow nowhere no good. 53 00:04:32,333 --> 00:04:34,867 - Well, talking of wind, we haven't eaten since dawn. 54 00:04:34,900 --> 00:04:36,667 - Serve us some supper, Boris, in our room. 55 00:04:36,700 --> 00:04:37,700 - I could eat a horse. 56 00:04:37,734 --> 00:04:39,767 - Don't put ideas into his head. 57 00:04:39,800 --> 00:04:40,834 Some chicken, Boris, 58 00:04:40,867 --> 00:04:41,967 and a magnum of champagne. 59 00:04:42,000 --> 00:04:43,166 - Absolutely. 60 00:04:43,200 --> 00:04:44,200 - And make it snappy. 61 00:04:44,233 --> 00:04:45,300 Bandrika may have a dictator, 62 00:04:45,333 --> 00:04:48,300 but tonight, we're painting it red. 63 00:04:48,333 --> 00:04:49,567 - Meanwhile, we have to stand here 64 00:04:49,600 --> 00:04:50,900 cooling our heels, I suppose, eh? 65 00:04:50,934 --> 00:04:52,033 Confounded impudence. 66 00:04:52,066 --> 00:04:54,166 - Well, third-rate country, what do you expect? 67 00:04:54,200 --> 00:04:55,467 - Wonder who those women were. 68 00:04:55,500 --> 00:04:58,600 - Hmm, possibly American, don't you think? 69 00:04:58,633 --> 00:05:00,633 You know, almighty dollar, old man. 70 00:05:00,667 --> 00:05:02,033 - I suppose we'll have to wait here. 71 00:05:02,066 --> 00:05:04,066 If only we hadn't missed that train at Budapest. 72 00:05:04,100 --> 00:05:05,367 - Well, I don't want to rub it in, 73 00:05:05,400 --> 00:05:07,133 but if you hadn't insisted on standing up 74 00:05:07,166 --> 00:05:09,066 until they'd finished their national anthem-- 75 00:05:09,100 --> 00:05:11,700 - Yes, but you must show respect, Caldicott. 76 00:05:11,734 --> 00:05:13,734 If I'd known it was going to last 20 minutes... 77 00:05:13,767 --> 00:05:15,266 - Well, it's always been my contention 78 00:05:15,300 --> 00:05:18,000 that the "Hungarian Rhapsody" is not their national anthem. 79 00:05:18,033 --> 00:05:19,767 Any case, we were the only two standing. 80 00:05:19,800 --> 00:05:21,333 - That's true. 81 00:05:21,367 --> 00:05:23,133 - Well, I suppose we shall be in time after all. 82 00:05:23,166 --> 00:05:24,166 - I doubt it. 83 00:05:24,200 --> 00:05:25,667 That last report was pretty ghastly. 84 00:05:25,700 --> 00:05:27,266 Do you remember: "England on the brink"? 85 00:05:27,300 --> 00:05:29,734 - Yes, but that's newspaper sensationalism. 86 00:05:29,767 --> 00:05:31,867 The old country's been in some tight corners before. 87 00:05:31,900 --> 00:05:32,900 - It looks pretty black. 88 00:05:32,934 --> 00:05:34,700 I mean, even if we get away first thing tomorrow morning, 89 00:05:34,734 --> 00:05:35,934 there's still the connection at Basle. 90 00:05:35,967 --> 00:05:37,166 We'll probably be hours. 91 00:05:37,200 --> 00:05:38,400 - Mm, that's true. 92 00:05:38,433 --> 00:05:39,834 - Well, somebody surely can help us. 93 00:05:39,867 --> 00:05:41,066 Oh, sir, do you happen to know 94 00:05:41,100 --> 00:05:43,433 what time the train leaves Basle for England? 95 00:05:43,467 --> 00:05:44,700 - [speaking German] 96 00:05:44,734 --> 00:05:46,300 - Oh, really. 97 00:05:46,333 --> 00:05:47,734 Fellow doesn't speak English. 98 00:05:47,767 --> 00:05:50,734 [people clamoring] 99 00:05:50,767 --> 00:05:53,767 - [speaking French] 100 00:05:58,800 --> 00:06:01,367 [speaking French] 101 00:06:01,400 --> 00:06:03,367 Allo, Alex? 102 00:06:03,400 --> 00:06:07,200 [speaking Bandrikan] 103 00:06:07,233 --> 00:06:09,433 Champagne, Miss Henderson. 104 00:06:09,467 --> 00:06:12,867 [speaking Bandrikan] 105 00:06:12,900 --> 00:06:14,033 [speaking French] 106 00:06:14,066 --> 00:06:17,066 [woman speaking French] 107 00:06:18,400 --> 00:06:22,400 - Here's one leaves Basle 21:20. 108 00:06:22,433 --> 00:06:23,600 - 21:20. 109 00:06:23,633 --> 00:06:25,800 20, 20. 12 from 21 is... 110 00:06:25,834 --> 00:06:26,834 21:20. 111 00:06:26,867 --> 00:06:28,066 11, no. Yes, it is. 112 00:06:28,100 --> 00:06:29,100 - One, two, three, four. 113 00:06:29,133 --> 00:06:30,667 - I regret, sir, there is only left 114 00:06:30,700 --> 00:06:32,100 two single room in front 115 00:06:32,133 --> 00:06:34,567 or a little double room at the back. 116 00:06:34,600 --> 00:06:36,166 - We'll take the two singles. 117 00:06:36,200 --> 00:06:37,500 - Very well, sir. Here is it. 118 00:06:37,533 --> 00:06:39,100 - Thank you. - Thank you. 119 00:06:41,700 --> 00:06:43,667 - At least you might have asked me which I preferred. 120 00:06:43,700 --> 00:06:46,000 - My dear, a small double room at the back 121 00:06:46,033 --> 00:06:47,400 in a place like this? 122 00:06:47,433 --> 00:06:49,467 - You weren't so particular in Paris last autumn. 123 00:06:49,500 --> 00:06:50,800 - Oh, it was quite different then. 124 00:06:50,834 --> 00:06:52,233 The exhibition was at its height. 125 00:06:52,266 --> 00:06:54,033 - I realize that now. 126 00:06:54,066 --> 00:06:57,000 There's no need to rub it in. 127 00:06:57,800 --> 00:06:59,367 - We want a private suite with a bath. 128 00:06:59,400 --> 00:07:00,500 - Facing the mountain. 129 00:07:00,533 --> 00:07:01,533 - With a shower, of course. 130 00:07:01,567 --> 00:07:02,567 - Hot and cold. 131 00:07:02,600 --> 00:07:03,900 - And a private thingummy if you've got one. 132 00:07:03,934 --> 00:07:04,934 - Well, I'm sorry, gentlemen. 133 00:07:04,967 --> 00:07:06,300 The only things I've got is the maid room. 134 00:07:06,333 --> 00:07:07,367 - The what? - Maid room? 135 00:07:07,400 --> 00:07:08,400 - Well, I'm sorry. 136 00:07:08,433 --> 00:07:09,900 The whole hotel is packed, jammed to the sky. 137 00:07:09,934 --> 00:07:11,867 - Oh, but that's impossible. We haven't fixed up yet. 138 00:07:11,900 --> 00:07:12,900 - Hang it all; you can't expect 139 00:07:12,934 --> 00:07:14,567 to put the two of us up in the maid's room. 140 00:07:14,600 --> 00:07:17,100 - Well, don't get excited. I'll remove the maid out. 141 00:07:17,133 --> 00:07:18,600 - Yes, I should think so. 142 00:07:18,633 --> 00:07:19,633 What? 143 00:07:19,667 --> 00:07:20,900 What are you talking about? 144 00:07:20,934 --> 00:07:22,700 - Look, I think I'd sooner sleep on the train. 145 00:07:22,734 --> 00:07:25,367 - There is no eating on the train. 146 00:07:25,400 --> 00:07:26,400 - No eating on the train? 147 00:07:26,433 --> 00:07:29,033 - Yes, I mean ha...heating. Brr. 148 00:07:29,066 --> 00:07:30,667 - Oh, heating, there's no heating on the train. 149 00:07:30,700 --> 00:07:31,700 - Oh, that's awkward. 150 00:07:31,734 --> 00:07:32,734 All right, we'll take it. 151 00:07:32,767 --> 00:07:34,000 - Just a minute. One condition. 152 00:07:34,033 --> 00:07:36,166 You have to have the maid who comes to your room 153 00:07:36,200 --> 00:07:37,333 remove her wardrobe. 154 00:07:38,166 --> 00:07:39,533 Anna! 155 00:07:43,367 --> 00:07:45,700 She's a good girl, and I don't want to lose her. 156 00:07:45,734 --> 00:07:48,734 [speaking Bandrikan] 157 00:08:00,600 --> 00:08:02,667 [mumbling and chuckling] 158 00:08:02,700 --> 00:08:04,567 - We'd better go and dress. 159 00:08:06,200 --> 00:08:07,700 - Rather primitive humor, I thought. 160 00:08:07,734 --> 00:08:09,300 - All grown-up children, you know? 161 00:08:09,333 --> 00:08:11,500 That was rather an awkward situation over that girl. 162 00:08:11,533 --> 00:08:13,200 - Pity he couldn't have given us one each. 163 00:08:13,233 --> 00:08:14,400 - Eh? 164 00:08:14,433 --> 00:08:15,867 - I mean a room apiece. 165 00:08:15,900 --> 00:08:17,233 - Oh. 166 00:08:18,767 --> 00:08:21,567 - I, Iris Matilda Henderson, 167 00:08:21,600 --> 00:08:23,734 a spinster of no particular parish, 168 00:08:23,767 --> 00:08:26,433 do hereby solemnly renounce my maidenly past 169 00:08:26,467 --> 00:08:28,433 and do declare that on Thursday next, 170 00:08:28,467 --> 00:08:32,166 the 26th inst, being in my right mind, 171 00:08:32,200 --> 00:08:34,600 I shall take the veil and the orange blossom 172 00:08:34,633 --> 00:08:39,567 and change my name to Lady Charles Fotheringail. 173 00:08:39,600 --> 00:08:42,232 - Can't you get him to change his name instead? 174 00:08:42,265 --> 00:08:44,467 The only thing I like about him is his moustache. 175 00:08:44,500 --> 00:08:46,867 - You're a couple of cynics. I'm very fond of him. 176 00:08:46,900 --> 00:08:50,033 - Well, I'm fond of rabbits, but they have to be kept down. 177 00:08:50,066 --> 00:08:52,066 - Rudolph, give me a hand. 178 00:08:57,000 --> 00:08:59,600 - Have you ever read about that little thing called love? 179 00:08:59,633 --> 00:09:01,100 - It used to be very popular. 180 00:09:01,133 --> 00:09:02,834 - Child, the carpet is already laid 181 00:09:02,867 --> 00:09:04,834 at St. George's, Hanover Square, 182 00:09:04,867 --> 00:09:06,000 and Father is simply aching 183 00:09:06,033 --> 00:09:07,900 to have a coat of arms on the jam label. 184 00:09:07,934 --> 00:09:10,567 - To Iris and the happy days she's leaving behind. 185 00:09:10,600 --> 00:09:12,567 - And the blue-blooded check chaser 186 00:09:12,600 --> 00:09:14,600 she's dashing to London to marry. 187 00:09:14,633 --> 00:09:16,600 - The blue-blooded check chaser. 188 00:09:16,633 --> 00:09:19,266 - I've no regrets. 189 00:09:19,300 --> 00:09:21,934 I've been everywhere and done everything. 190 00:09:24,200 --> 00:09:28,000 I've eaten caviar at Cannes, sausage rolls at the dogs. 191 00:09:28,033 --> 00:09:30,000 I've played baccarat at Biarritz 192 00:09:30,033 --> 00:09:32,400 and darts with the rural dean. 193 00:09:32,433 --> 00:09:35,900 What is there left for me but...marriage? 194 00:09:39,867 --> 00:09:43,133 [both speaking Bandrikan] 195 00:09:50,200 --> 00:09:52,200 - [scoffs] 196 00:09:52,233 --> 00:09:54,467 - It's this hanging about that gets me. 197 00:09:54,500 --> 00:09:56,734 If only we knew what was happening in England. 198 00:09:56,767 --> 00:09:58,000 - Mustn't lose grip, Charters. 199 00:09:58,033 --> 00:09:59,033 [knock at door] 200 00:09:59,066 --> 00:10:00,266 Come in. 201 00:10:02,233 --> 00:10:05,100 - [speaking Bandrikan] 202 00:10:17,300 --> 00:10:19,066 [groans] 203 00:10:19,100 --> 00:10:21,567 [speaking Bandrikan] 204 00:10:21,600 --> 00:10:22,700 - Did you follow that? 205 00:10:22,734 --> 00:10:23,800 - I did. 206 00:10:23,834 --> 00:10:25,600 Tell her this has gone far enough. 207 00:10:25,633 --> 00:10:28,066 - No...no change... 208 00:10:28,100 --> 00:10:30,033 change here. 209 00:10:30,066 --> 00:10:31,500 Um, outside. 210 00:10:31,533 --> 00:10:33,367 - [speaking Bandrikan] 211 00:10:36,133 --> 00:10:37,333 - She doesn't understand. 212 00:10:37,367 --> 00:10:39,233 - No. Come on. 213 00:10:40,033 --> 00:10:41,033 thud! 214 00:11:02,367 --> 00:11:03,367 thud! 215 00:11:25,133 --> 00:11:26,667 Nothing newer than last month. 216 00:11:26,700 --> 00:11:28,133 - I don't suppose there is such a thing 217 00:11:28,166 --> 00:11:29,367 as a wireless set hereabouts. 218 00:11:29,400 --> 00:11:31,500 - Awful being in the dark like this, you know, Caldicott, 219 00:11:31,533 --> 00:11:33,333 our communications cut off in a time of crisis. 220 00:11:33,367 --> 00:11:35,133 - Allo, allo, allo, London? 221 00:11:36,266 --> 00:11:37,367 You want Mr. Seltzer? 222 00:11:37,400 --> 00:11:38,667 Yes. Hold on. 223 00:11:38,700 --> 00:11:41,767 I'm going right to find where he is. 224 00:11:41,800 --> 00:11:43,033 - London. 225 00:11:47,066 --> 00:11:49,667 - Go on. Risk it. 226 00:11:49,700 --> 00:11:51,700 - Hello, hello, you, you in London. 227 00:11:51,734 --> 00:11:53,834 Huh? No, no, no, I'm not Mr. Seltzer. 228 00:11:53,867 --> 00:11:55,033 Name's Charters. 229 00:11:55,066 --> 00:11:56,367 I don't suppose you know me. 230 00:11:56,400 --> 00:11:57,400 Huh? 231 00:11:57,433 --> 00:11:59,633 Well, you needn't worry. They've just gone to fetch him. 232 00:11:59,667 --> 00:12:02,567 Tell me, what's happening to England? 233 00:12:04,166 --> 00:12:05,667 Blowing a gale? 234 00:12:05,700 --> 00:12:07,266 No, you don't follow me, sir. 235 00:12:07,300 --> 00:12:10,200 I'm inquiring about the test match in Manchester. 236 00:12:10,233 --> 00:12:11,533 Cricket, sir, cricket! 237 00:12:11,567 --> 00:12:13,300 What, you don't know? 238 00:12:13,333 --> 00:12:15,500 You can't be in England and not know the test score. 239 00:12:15,533 --> 00:12:16,700 Fellow says he doesn't know. 240 00:12:16,734 --> 00:12:17,867 - Oh, silly arse. 241 00:12:17,900 --> 00:12:19,100 - Hello, can't you find out? 242 00:12:19,133 --> 00:12:20,767 Oh, nonsense. It won't take a second. 243 00:12:20,800 --> 00:12:23,667 All right, if you won't, you won't. 244 00:12:23,700 --> 00:12:25,467 Wasting my time. The fellow's an ignoramus. 245 00:12:25,500 --> 00:12:28,667 - Mr. Seltzer, at last your call come through to London. 246 00:12:28,700 --> 00:12:30,233 Hello! 247 00:12:30,266 --> 00:12:31,433 Hello, hello! 248 00:12:31,467 --> 00:12:34,467 [speaking Bandrikan] 249 00:12:51,066 --> 00:12:53,700 [man and woman speaking a foreign language] 250 00:13:05,400 --> 00:13:08,033 - [speaking Bandrikan] 251 00:13:08,066 --> 00:13:09,066 - Thank you, waiter. 252 00:13:09,100 --> 00:13:11,033 - [repeating Bandrikan phrase] 253 00:13:11,066 --> 00:13:12,567 - What would you say to a grilled steak? 254 00:13:12,600 --> 00:13:13,633 - That's a very good idea. 255 00:13:13,667 --> 00:13:14,800 - Well done for me, please. 256 00:13:14,834 --> 00:13:15,834 - On the red side for me. 257 00:13:15,867 --> 00:13:17,834 - [repeating Bandrikan phrase] 258 00:13:17,867 --> 00:13:20,166 - These people have a passion for repeating themselves. 259 00:13:20,200 --> 00:13:22,166 - Ahem. I beg your pardon. 260 00:13:22,200 --> 00:13:23,667 - He's trying to explain to you 261 00:13:23,700 --> 00:13:25,667 that owing to the large number of visitors, 262 00:13:25,700 --> 00:13:26,900 there's no food left. 263 00:13:26,934 --> 00:13:29,200 - No food? 264 00:13:29,233 --> 00:13:30,567 What sort of place is this? 265 00:13:30,600 --> 00:13:32,867 They expect us to share a blasted dog box 266 00:13:32,900 --> 00:13:35,166 with a servant girl on an empty stomach? 267 00:13:35,200 --> 00:13:37,800 Is that hospitality? Is that organization? 268 00:13:37,834 --> 00:13:39,500 Oh, thank you. 269 00:13:41,367 --> 00:13:42,567 - I'm hungry, you know. 270 00:13:42,600 --> 00:13:43,667 - What a country. 271 00:13:43,700 --> 00:13:45,233 I don't wonder they have revolutions. 272 00:13:45,266 --> 00:13:47,200 - You're very welcome to what's left of the cheese. 273 00:13:47,233 --> 00:13:48,700 Of course, it's not like beefsteak, 274 00:13:48,734 --> 00:13:50,333 but it's awfully rich in vitamins. 275 00:13:50,367 --> 00:13:51,400 - Oh, really, thank you very much. 276 00:13:51,433 --> 00:13:52,900 - I'm afraid they're not accustomed 277 00:13:52,934 --> 00:13:54,467 to catering for so many people. 278 00:13:54,500 --> 00:13:57,467 Bandrika is one of Europe's few undiscovered corners. 279 00:13:57,500 --> 00:13:59,333 - Yes, that's probably because there's nothing 280 00:13:59,367 --> 00:14:00,867 worth discovering, I should think. 281 00:14:00,900 --> 00:14:02,500 - You may not know it as well as I do. 282 00:14:02,533 --> 00:14:04,967 I'm feeling quite miserable at the thought of leaving it. 283 00:14:05,000 --> 00:14:06,333 - After you with the cheese, please. 284 00:14:06,367 --> 00:14:07,700 - Certainly, old man. Why not? 285 00:14:07,734 --> 00:14:08,800 So you're going home. 286 00:14:08,834 --> 00:14:09,867 - Tomorrow. 287 00:14:09,900 --> 00:14:11,900 My little charges are quite grown up. 288 00:14:11,934 --> 00:14:14,533 I am a governess and music teacher, you know. 289 00:14:14,567 --> 00:14:16,166 In the six years I've lived here, 290 00:14:16,200 --> 00:14:19,033 I've grown to love the country, especially the mountains. 291 00:14:19,066 --> 00:14:21,834 I sometimes think they're like very friendly neighbors, 292 00:14:21,867 --> 00:14:24,133 you know, the big father and mother mountain 293 00:14:24,166 --> 00:14:25,734 with their white snow hats 294 00:14:25,767 --> 00:14:28,400 and their nephews and nieces, not quite so big, 295 00:14:28,433 --> 00:14:29,633 with smaller hats, 296 00:14:29,667 --> 00:14:31,533 right down to the tiniest hillock 297 00:14:31,567 --> 00:14:33,400 without any hat at all. 298 00:14:33,433 --> 00:14:35,967 Well, of course, that's just my fancy. 299 00:14:36,000 --> 00:14:37,100 - Oh, really? 300 00:14:37,133 --> 00:14:38,767 - I like to watch them from my bedroom 301 00:14:38,800 --> 00:14:40,133 every night when there's a moon. 302 00:14:40,166 --> 00:14:42,800 I'm so glad there's a moon tonight. 303 00:14:42,834 --> 00:14:44,133 Do you hear that music? 304 00:14:44,166 --> 00:14:45,700 [man vocalizing] 305 00:14:45,734 --> 00:14:47,934 Everyone sings here. 306 00:14:47,967 --> 00:14:49,867 The people are just like happy children, 307 00:14:49,900 --> 00:14:52,700 with laughter on their lips and music in their hearts. 308 00:14:52,734 --> 00:14:54,467 - It's not reflected in their politics, you know. 309 00:14:54,500 --> 00:14:57,467 - I never think you should judge any country by its politics. 310 00:14:57,500 --> 00:15:00,700 After all, we English are quite honest by nature, 311 00:15:00,734 --> 00:15:01,734 aren't we? 312 00:15:01,767 --> 00:15:03,066 You'll excuse me if I run away? 313 00:15:03,100 --> 00:15:05,467 - Good night. Good night. 314 00:15:05,500 --> 00:15:06,800 - Good night. 315 00:15:11,467 --> 00:15:13,867 Queer sort of bird. 316 00:15:13,900 --> 00:15:15,967 - Trifle whimsical, I thought. 317 00:15:16,000 --> 00:15:18,700 - After six years in this hole, we'd be whimsical. 318 00:15:18,734 --> 00:15:20,767 - Oh, I don't think so, old man. 319 00:15:20,800 --> 00:15:23,100 She was very decent about that cheese. 320 00:15:23,133 --> 00:15:25,433 - I see she's finished the pickles. 321 00:15:25,467 --> 00:15:27,700 - Good night, Iris. 322 00:15:27,734 --> 00:15:29,633 Listen, someone's serenading. 323 00:15:29,667 --> 00:15:30,667 - Oh, let him. 324 00:15:30,700 --> 00:15:32,300 Nothing will keep me awake tonight. 325 00:15:32,333 --> 00:15:34,567 Good night, my children. 326 00:15:49,200 --> 00:15:50,533 [door clicks shut] 327 00:15:56,800 --> 00:15:59,767 [man vocalizing] 328 00:16:21,400 --> 00:16:24,400 [loud rhythmic thumping] 329 00:16:37,567 --> 00:16:39,633 - What's happening, an earthquake? 330 00:16:39,667 --> 00:16:42,166 - That would hardly account for the music, would it? 331 00:16:42,200 --> 00:16:44,166 What a horrible noise. 332 00:16:44,200 --> 00:16:45,400 What could they be doing? 333 00:16:45,433 --> 00:16:47,734 - I don't know, but I'll soon find out. 334 00:16:50,967 --> 00:16:52,633 Hello. 335 00:16:54,467 --> 00:16:56,266 Musical country, this. 336 00:16:56,300 --> 00:16:59,700 - Yes, I feel quite sorry for that poor singer outside, 337 00:16:59,734 --> 00:17:01,567 having to compete with this. 338 00:17:01,600 --> 00:17:04,031 - Boris, Miss Henderson speaking. 339 00:17:04,066 --> 00:17:05,233 Look, someone upstairs 340 00:17:05,266 --> 00:17:07,098 is playing musical chairs with an elephant. 341 00:17:07,133 --> 00:17:09,733 Move one of them out, will you? I want to get some sleep. 342 00:17:09,767 --> 00:17:11,133 All right. 343 00:17:11,165 --> 00:17:12,367 That ought to settle it. 344 00:17:12,400 --> 00:17:14,031 - Thank you so. 345 00:17:14,066 --> 00:17:16,367 Some people have so little consideration for others, 346 00:17:16,400 --> 00:17:18,767 which makes life so much more difficult than it need be. 347 00:17:18,800 --> 00:17:19,967 Don't you think? 348 00:17:20,000 --> 00:17:22,433 Good night. Thank you so much. 349 00:17:22,467 --> 00:17:24,500 I expect you'll be going for the train in the morning? 350 00:17:24,531 --> 00:17:25,598 - Yes. 351 00:17:25,633 --> 00:17:29,033 - I hope we shall meet again under quieter circumstances. 352 00:17:29,066 --> 00:17:30,066 Good night. 353 00:17:30,100 --> 00:17:31,100 - Good night. 354 00:17:32,333 --> 00:17:33,800 [speaking Italian] 355 00:17:33,834 --> 00:17:35,467 [speaking Bandrikan] 356 00:17:35,500 --> 00:17:39,333 Miss, please, I'll fix everything. 357 00:17:39,367 --> 00:17:41,700 - You'd better. 358 00:17:45,533 --> 00:17:48,600 [knocking] 359 00:17:54,133 --> 00:17:55,400 - Hold it. 360 00:17:55,433 --> 00:17:57,533 Splendid, don't move. Don't move. 361 00:17:59,300 --> 00:18:01,066 - [clears throat] Uh... 362 00:18:05,133 --> 00:18:06,333 If you please, sir. 363 00:18:06,367 --> 00:18:08,633 - Get out! 364 00:18:08,667 --> 00:18:10,333 One, two. 365 00:18:10,367 --> 00:18:15,500 [music and stomping resume] 366 00:18:15,533 --> 00:18:20,400 - Please, sir, will you kindly stop? 367 00:18:20,433 --> 00:18:21,934 They are all complaining 368 00:18:21,967 --> 00:18:22,967 in the hotel. 369 00:18:23,000 --> 00:18:24,900 You make too much noise. 370 00:18:28,233 --> 00:18:29,734 - Too much what? 371 00:18:29,767 --> 00:18:30,934 - [meekly] Too much noise. 372 00:18:30,967 --> 00:18:33,400 - You dare to call it a noise, 373 00:18:33,433 --> 00:18:35,767 the ancient music with which your peasant ancestors 374 00:18:35,800 --> 00:18:38,233 celebrated every wedding for countless generations. 375 00:18:38,266 --> 00:18:39,367 They danced-- 376 00:18:39,400 --> 00:18:41,500 they danced when your father married your mother, 377 00:18:41,533 --> 00:18:43,967 always supposing you were born in wedlock, which I doubt. 378 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Look at them. 379 00:18:46,567 --> 00:18:48,233 I take it you're the manager of this hovel. 380 00:18:48,266 --> 00:18:49,700 - Sure, I am the manager of this hotel. 381 00:18:49,734 --> 00:18:51,600 - Well, fortunately, I'm accustomed to squalor. 382 00:18:51,633 --> 00:18:52,767 Tell me, who's complaining? 383 00:18:52,800 --> 00:18:54,300 - This young English lady underneath. 384 00:18:54,333 --> 00:18:56,266 - Well, you tell the young English lady underneath 385 00:18:56,300 --> 00:18:59,266 that I am putting on record for the benefit of mankind 386 00:18:59,300 --> 00:19:01,900 one of the lost folk dances of central Europe, 387 00:19:01,934 --> 00:19:03,734 and furthermore, she does not own the hotel. 388 00:19:03,767 --> 00:19:06,734 - But, sir, don't you understand? 389 00:19:06,767 --> 00:19:09,467 - Now, one, two... 390 00:19:09,500 --> 00:19:12,500 [music and stomping resume] 391 00:19:18,834 --> 00:19:20,166 - You know what he said? 392 00:19:20,200 --> 00:19:22,066 "Who she think she is, the queen of Sheba? 393 00:19:22,100 --> 00:19:23,767 She think she owns this hotel?" 394 00:19:23,800 --> 00:19:25,000 - Well, can't you get rid of him? 395 00:19:25,033 --> 00:19:27,834 - Impossible. 396 00:19:27,867 --> 00:19:29,533 - Are you sure? 397 00:19:29,567 --> 00:19:32,834 - I begin to wonder... 398 00:19:32,867 --> 00:19:35,000 It's come back to me. I've got an idea. 399 00:19:35,033 --> 00:19:36,066 You see, the German lady, 400 00:19:36,100 --> 00:19:37,567 she will call him up on the telephone, 401 00:19:37,600 --> 00:19:39,300 and she say, "Young man, it's my room. 402 00:19:39,333 --> 00:19:41,166 I did pay for it. Get out quickly." 403 00:19:41,200 --> 00:19:42,300 How's that, huh? 404 00:19:42,333 --> 00:19:43,734 - Good enough. 405 00:19:49,100 --> 00:19:51,734 We'll eject him with a little... 406 00:19:51,767 --> 00:19:54,967 He'll never forget as long as he live. 407 00:19:55,000 --> 00:19:57,166 - Nothing but baseball. 408 00:19:57,200 --> 00:19:59,900 You know, we used to call it rounders. 409 00:19:59,934 --> 00:20:03,433 Children play it with a rubber ball and a stick. 410 00:20:03,467 --> 00:20:05,767 Not a word about cricket. 411 00:20:05,800 --> 00:20:07,734 Americans got no sense of proportion. 412 00:20:07,767 --> 00:20:08,900 [knock at door] 413 00:20:08,934 --> 00:20:10,900 Come in. 414 00:20:14,800 --> 00:20:15,800 [whistling] 415 00:20:29,600 --> 00:20:31,934 [whistling] 416 00:20:39,800 --> 00:20:42,433 - Gute Nacht. 417 00:20:42,467 --> 00:20:44,967 I can't stand this ridiculous lack of privacy. 418 00:20:45,000 --> 00:20:46,800 Lock the door. 419 00:20:46,834 --> 00:20:47,834 - [speaking Bandrikan] 420 00:20:47,867 --> 00:20:48,867 - Oh! 421 00:20:52,367 --> 00:20:53,800 - Gute Nacht. 422 00:21:07,900 --> 00:21:09,066 - Who are you? 423 00:21:09,100 --> 00:21:10,166 What do you want? 424 00:21:10,200 --> 00:21:13,533 [plays jaunty tune] 425 00:21:13,567 --> 00:21:15,033 - Recognize the signature tune? 426 00:21:15,066 --> 00:21:16,667 - Will you please get out? 427 00:21:16,700 --> 00:21:19,734 - Oh, this is a much better room. 428 00:21:19,767 --> 00:21:22,200 Definitely an acceptable room. 429 00:21:42,600 --> 00:21:44,633 - What exactly do you think you're doing? 430 00:21:44,667 --> 00:21:46,066 Keep away. 431 00:21:49,967 --> 00:21:52,166 - Would you hold those for a minute? 432 00:21:58,734 --> 00:22:00,467 - Put those back at once. 433 00:22:02,533 --> 00:22:04,266 - Now, which side do you like to sleep? 434 00:22:04,300 --> 00:22:05,900 - Do you want me to throw you out? 435 00:22:05,934 --> 00:22:08,166 - Oh, in that case, I'll sleep in the middle. 436 00:22:17,100 --> 00:22:19,667 Smart of you to bribe the manager. 437 00:22:29,200 --> 00:22:33,133 An eye for an eye and a tooth for a toothbrush. 438 00:22:33,166 --> 00:22:34,333 - I suppose you realize 439 00:22:34,367 --> 00:22:35,900 you're behaving like a complete cad. 440 00:22:35,934 --> 00:22:37,066 - On the contrary. 441 00:22:37,100 --> 00:22:39,166 You're perfectly at liberty to sleep in the corridor 442 00:22:39,200 --> 00:22:40,533 if you want to. 443 00:22:40,567 --> 00:22:42,066 - Hello. 444 00:22:43,133 --> 00:22:45,166 - Oh, I shouldn't if I were you. 445 00:22:45,200 --> 00:22:47,867 I'd only tell everyone you invited me here. 446 00:22:53,433 --> 00:22:55,767 And when I say everyone, I mean everyone. 447 00:22:55,800 --> 00:22:57,667 And I have a powerful voice. 448 00:22:59,166 --> 00:23:00,500 - Come out of there at once! 449 00:23:00,533 --> 00:23:03,200 - Not until you bribe the manager to restore me to my attic. 450 00:23:03,233 --> 00:23:04,500 - Come out of that bathroom! 451 00:23:04,533 --> 00:23:07,533 - [humming] 452 00:23:28,633 --> 00:23:30,800 - Hello, Boris? 453 00:23:30,834 --> 00:23:33,500 Look, I was thinking I might change my mind 454 00:23:33,533 --> 00:23:35,266 about that room upstairs if-- 455 00:23:38,100 --> 00:23:39,333 - Oh, by the way, 456 00:23:39,367 --> 00:23:41,767 you might have my things taken upstairs. 457 00:23:41,800 --> 00:23:42,967 Would you? 458 00:23:45,867 --> 00:23:47,500 - You're the most contemptible person 459 00:23:47,533 --> 00:23:49,033 I've ever met in all my life! 460 00:23:49,066 --> 00:23:50,700 - [whispering] Well, confidentially, 461 00:23:50,734 --> 00:23:53,467 I think you're a bit of a stinker too. 462 00:23:55,900 --> 00:23:58,900 [man humming] 463 00:24:03,867 --> 00:24:08,300 - Ah-ah-ah, ah-ah-ah-ah 464 00:24:08,333 --> 00:24:12,734 Ah-ah-ah, ah, ah-ah 465 00:24:12,767 --> 00:24:17,867 Ah-ah-ah-ah, ah-ah-ah 466 00:24:17,900 --> 00:24:21,500 Ah-ah, ah-ah, ah-ah-ah 467 00:24:21,533 --> 00:24:23,533 [grunts] 468 00:24:31,734 --> 00:24:33,166 [coin clinks] 469 00:24:42,000 --> 00:24:45,400 Da-da-da, da, da-da-dee-dee 470 00:24:45,433 --> 00:24:48,066 Da-da-da, da, da-dee 471 00:24:48,100 --> 00:24:50,734 Da-da-da, da, da-da-dee-dee 472 00:25:04,834 --> 00:25:06,066 - Well, if we get to Basle on time, 473 00:25:06,100 --> 00:25:07,600 we should see the last day of the match. 474 00:25:07,633 --> 00:25:09,400 - I hope the weather's like this in Manchester. 475 00:25:09,433 --> 00:25:10,467 Perfect wicket for our fellows. 476 00:25:14,333 --> 00:25:15,900 - Isn't it somewhere along here? 477 00:25:15,934 --> 00:25:17,200 - If you don't hurry, Margaret, 478 00:25:17,233 --> 00:25:19,200 we shan't get that compartment to ourselves. 479 00:25:19,233 --> 00:25:21,333 - Does it matter? 480 00:25:26,834 --> 00:25:28,834 - Well, there's still time to change your mind, Iris. 481 00:25:28,867 --> 00:25:30,667 - Yes, why not send Charles a greetings telegram 482 00:25:30,700 --> 00:25:32,033 and tell him he's all washed up? 483 00:25:32,066 --> 00:25:33,467 - No, it's too late. 484 00:25:33,500 --> 00:25:36,066 This time next week, I shall be a slightly sunburnt offering 485 00:25:36,100 --> 00:25:38,900 on an altar in Hanover Square. 486 00:25:38,934 --> 00:25:40,567 I shan't mind, really. 487 00:25:40,600 --> 00:25:43,400 - Oh, good morning. 488 00:25:43,433 --> 00:25:45,100 I can't find my bag. 489 00:25:45,133 --> 00:25:46,667 It's a brown holdall, you know. 490 00:25:46,700 --> 00:25:48,033 Have you seen-- 491 00:25:48,066 --> 00:25:49,967 No, of course not. Thank you. 492 00:25:50,000 --> 00:25:51,300 Well, I gave it to the porter. 493 00:25:51,333 --> 00:25:53,433 I can't imagine where he left it. 494 00:25:53,467 --> 00:25:55,467 - Oh, she dropped her glasses. 495 00:25:59,867 --> 00:26:01,200 Say, you dropped your glasses. 496 00:26:01,233 --> 00:26:02,500 - Oh, thank you, my dear. 497 00:26:02,533 --> 00:26:04,667 Oh, dear, oh, dear, oh, dear! 498 00:26:04,700 --> 00:26:06,467 - Darling, are you hurt? 499 00:26:06,500 --> 00:26:08,233 - I don't know. 500 00:26:08,266 --> 00:26:09,900 What was it? 501 00:26:09,934 --> 00:26:11,333 [man muttering in Bandrikan] 502 00:26:11,367 --> 00:26:12,367 - Never mind about that. 503 00:26:12,400 --> 00:26:13,700 This cockeyed station of yours 504 00:26:13,734 --> 00:26:15,133 has practically brained my friend. 505 00:26:15,166 --> 00:26:16,166 - Yes, indeed. 506 00:26:16,200 --> 00:26:17,200 - Well, what are you going to do about it? 507 00:26:17,233 --> 00:26:18,233 [man mutters] 508 00:26:18,266 --> 00:26:19,300 - He says he cannot hold the train. 509 00:26:19,333 --> 00:26:20,467 [train whistle shrills] 510 00:26:20,500 --> 00:26:21,500 - Hurry up. It's going. 511 00:26:21,533 --> 00:26:23,100 - I'll be all right, really. 512 00:26:23,133 --> 00:26:24,133 - Are you sure? 513 00:26:24,166 --> 00:26:25,500 Be careful, now. Be careful. 514 00:26:25,533 --> 00:26:27,533 - Don't worry. I'll look after her. 515 00:26:27,567 --> 00:26:28,633 Such carelessness. 516 00:26:36,600 --> 00:26:38,667 - Are you sure you're all right? 517 00:26:38,700 --> 00:26:40,166 - Send us a copy of the "Times." 518 00:26:40,200 --> 00:26:41,800 - Write and tell us all about it. 519 00:26:41,834 --> 00:26:42,967 - Good luck. 520 00:26:43,000 --> 00:26:44,200 Look after yourself. 521 00:27:18,400 --> 00:27:19,700 - There, there. 522 00:27:19,734 --> 00:27:21,100 You'll be all right in a minute. 523 00:27:21,133 --> 00:27:22,467 Just take everything quietly. 524 00:27:23,667 --> 00:27:26,133 Put some of this eau de cologne on your head. 525 00:27:47,734 --> 00:27:49,367 Do you feel any better? 526 00:27:49,400 --> 00:27:51,133 - Yes, thank you. I'm all right now. 527 00:27:51,166 --> 00:27:53,934 - What you need is a good strong cup of tea. 528 00:27:53,967 --> 00:27:55,200 I'll ring for the attendant. 529 00:27:55,233 --> 00:27:56,433 - No, no, please don't bother. 530 00:27:56,467 --> 00:27:57,934 I'll go to the dining car myself. 531 00:27:57,967 --> 00:27:58,967 I need some air. 532 00:27:59,000 --> 00:28:00,800 - Oh, well, in that case, I'll come with you-- 533 00:28:00,834 --> 00:28:02,333 if you don't mind, that is. 534 00:28:02,367 --> 00:28:03,934 - No, of course not. 535 00:28:17,367 --> 00:28:19,633 - Oh, I beg your pardon. 536 00:28:19,667 --> 00:28:22,033 I'm so sorry. 537 00:28:22,066 --> 00:28:24,200 You can always tell a honeymoon couple, you know. 538 00:28:24,233 --> 00:28:26,934 They're so shy. 539 00:28:26,967 --> 00:28:28,266 - Why did you do that? 540 00:28:28,300 --> 00:28:29,834 - We don't want people staring at us. 541 00:28:29,867 --> 00:28:31,700 - Anyone would think the whole legal profession 542 00:28:31,734 --> 00:28:32,734 were dogging you. 543 00:28:32,767 --> 00:28:33,767 - One would be enough. 544 00:28:33,800 --> 00:28:35,400 - You even thought that beggar in Damascus 545 00:28:35,433 --> 00:28:36,600 was a barrister in disguise. 546 00:28:36,633 --> 00:28:37,633 - I merely said his face 547 00:28:37,667 --> 00:28:39,166 was distinguished enough for a judge. 548 00:28:39,200 --> 00:28:40,867 - You hurried off in the opposite direction, 549 00:28:40,900 --> 00:28:41,900 I noticed. 550 00:28:41,934 --> 00:28:42,967 - That's not true. 551 00:28:43,000 --> 00:28:44,333 I was looking for a street called Straight. 552 00:28:44,367 --> 00:28:46,100 - You weren't so careful the first few days. 553 00:28:46,133 --> 00:28:47,200 - I know. I know. 554 00:28:47,233 --> 00:28:49,000 - And anyway, as for you meeting someone you know, 555 00:28:49,033 --> 00:28:50,033 what about me? 556 00:28:50,066 --> 00:28:52,867 Robert thinks I'm cruising with Mother. 557 00:29:00,934 --> 00:29:02,834 - If one's feeling a little bit shaky, 558 00:29:02,867 --> 00:29:05,300 I always think it's best to sit in the middle of the coach, 559 00:29:05,333 --> 00:29:08,033 preferably facing the engine. 560 00:29:08,066 --> 00:29:10,033 A pot of tea for two, please. 561 00:29:10,066 --> 00:29:11,066 - Very good. 562 00:29:11,100 --> 00:29:12,900 - Oh, and just a minute. 563 00:29:12,934 --> 00:29:15,667 Will you please tell them to make it from this? 564 00:29:15,700 --> 00:29:16,934 I don't drink any other. 565 00:29:16,967 --> 00:29:19,100 And make absolutely sure 566 00:29:19,133 --> 00:29:21,000 that the water is really boiling. 567 00:29:21,033 --> 00:29:23,100 You understand? 568 00:29:23,133 --> 00:29:24,600 It's a little fad of mine. 569 00:29:24,633 --> 00:29:27,033 My dear father and mother, who I'm thankful to say 570 00:29:27,066 --> 00:29:29,367 are still alive and enjoying good health, 571 00:29:29,400 --> 00:29:31,233 invariably drink it, 572 00:29:31,266 --> 00:29:33,367 and so I followed their footsteps. 573 00:29:33,400 --> 00:29:35,900 Do you know a million Mexicans drink it? 574 00:29:35,934 --> 00:29:37,734 At least that's what it says on the packet. 575 00:29:37,767 --> 00:29:40,467 - It's very kind of you to help me like this. 576 00:29:40,500 --> 00:29:42,433 I don't think we've introduced ourselves. 577 00:29:42,467 --> 00:29:43,667 My name's Iris Henderson. 578 00:29:43,700 --> 00:29:45,000 I'm going home to be married. 579 00:29:45,033 --> 00:29:46,900 - Really? Oh, how very exciting. 580 00:29:46,934 --> 00:29:47,934 I do hope you'll be happy. 581 00:29:47,967 --> 00:29:48,967 - Thank you. 582 00:29:49,000 --> 00:29:50,367 - You'll have children, won't you? 583 00:29:50,400 --> 00:29:51,867 They make such a difference. 584 00:29:51,900 --> 00:29:53,800 I always think it's being with kiddies so much 585 00:29:53,834 --> 00:29:57,166 that's made me, if I may say so, young for my age. 586 00:29:57,200 --> 00:29:58,567 I'm a governess, you know. 587 00:29:58,600 --> 00:30:00,100 My name's Froy. [train whistle shrills] 588 00:30:00,133 --> 00:30:01,500 - Did you say Freud? 589 00:30:01,533 --> 00:30:03,834 - No, O-Y, not E-U-D. 590 00:30:03,867 --> 00:30:05,066 Froy. 591 00:30:05,100 --> 00:30:06,433 - I'm sorry. I can't hear. 592 00:30:17,066 --> 00:30:18,066 - Froy. 593 00:30:18,100 --> 00:30:20,433 It rhymes with "joy." 594 00:30:20,467 --> 00:30:21,567 Thank you. 595 00:30:21,600 --> 00:30:23,667 Please reserve two places for lunch, will you? 596 00:30:23,700 --> 00:30:25,333 That is if you'd care to have it with me. 597 00:30:25,367 --> 00:30:26,367 - Of course. 598 00:30:26,400 --> 00:30:27,633 - There's nothing moot about it. 599 00:30:27,667 --> 00:30:29,000 Simply wasn't out, that's all. 600 00:30:29,033 --> 00:30:31,600 But for the umpire's blunder, he'd probably still be batting. 601 00:30:31,633 --> 00:30:33,233 - What do you mean? I don't understand. 602 00:30:33,266 --> 00:30:34,266 - I'll show you. Look here. 603 00:30:34,300 --> 00:30:37,800 I saw the whole thing. 604 00:30:37,834 --> 00:30:39,967 Now, then, there's Hammond. 605 00:30:40,000 --> 00:30:41,867 There's the bowler. 606 00:30:41,900 --> 00:30:42,934 There's the umpire. 607 00:30:42,967 --> 00:30:44,367 - Sugar? 608 00:30:44,400 --> 00:30:45,667 - Two, please. 609 00:30:45,700 --> 00:30:46,900 - Dear me. 610 00:30:46,934 --> 00:30:49,066 There is no sugar. 611 00:30:49,100 --> 00:30:51,934 - Now, watch this very, very carefully, Caldicott. 612 00:30:51,967 --> 00:30:53,233 Grimmett was bowling. 613 00:30:53,266 --> 00:30:55,433 - May I trouble you for the sugar, please? 614 00:30:55,467 --> 00:30:56,934 - What? 615 00:30:56,967 --> 00:30:58,734 - The sugar, please. 616 00:31:15,000 --> 00:31:17,233 Thank you so much. 617 00:31:30,333 --> 00:31:32,467 If I were you, I'd try and get a little sleep. 618 00:31:32,500 --> 00:31:34,834 It'll make you feel quite well again. 619 00:31:34,867 --> 00:31:37,967 There's a most intriguing acrostic in the "Needlewoman." 620 00:31:38,000 --> 00:31:41,266 I'm going to try and unravel it before you wake up. 621 00:31:49,200 --> 00:31:51,266 [laughter] 622 00:31:51,300 --> 00:31:53,333 [Froy humming] 623 00:31:53,367 --> 00:31:55,066 Da-da-da, da, da-da-dee-dee 624 00:31:55,100 --> 00:31:57,033 Da-da-da, da 625 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 [train whistle shrills] 626 00:32:53,433 --> 00:32:55,233 [man speaking a foreign language] 627 00:32:55,266 --> 00:32:57,633 - Reservations for lunch, please. 628 00:32:57,667 --> 00:32:58,767 - Have been made. 629 00:32:58,800 --> 00:32:59,800 - Da? 630 00:32:59,834 --> 00:33:00,900 - Bin da. 631 00:33:02,967 --> 00:33:04,333 - Madame has booked for lunch? 632 00:33:04,367 --> 00:33:05,433 - Oh, I think my friend did. 633 00:33:05,467 --> 00:33:07,333 She's got the tickets. 634 00:33:13,800 --> 00:33:15,266 Have you seen my friend? 635 00:33:15,300 --> 00:33:16,533 - No. 636 00:33:16,567 --> 00:33:18,467 - My friend, where is she? 637 00:33:20,367 --> 00:33:22,367 La signora inglese, 638 00:33:22,400 --> 00:33:24,233 the English lady, where is she? 639 00:33:24,266 --> 00:33:26,700 - There has been no English lady here. 640 00:33:26,734 --> 00:33:28,066 - What? 641 00:33:28,100 --> 00:33:31,467 - There has been no English lady here. 642 00:33:31,500 --> 00:33:33,767 - But there has. She sat there in the corner. 643 00:33:33,800 --> 00:33:35,166 You saw her. You spoke to her. 644 00:33:35,200 --> 00:33:37,934 She sat next to you. 645 00:33:37,967 --> 00:33:39,233 But it's ridiculous. 646 00:33:39,266 --> 00:33:41,433 She took me to the dining car and came back here with me. 647 00:33:41,467 --> 00:33:43,600 - You went and came back alone. 648 00:33:43,633 --> 00:33:46,133 - Maybe you don't understand. 649 00:33:46,166 --> 00:33:47,533 I mean the lady who looked after me 650 00:33:47,567 --> 00:33:48,567 when I was knocked out. 651 00:33:48,600 --> 00:33:51,567 - Ah, perhaps it make you forget, eh? 652 00:33:51,600 --> 00:33:52,734 - Well, I may be very dense, 653 00:33:52,767 --> 00:33:54,100 but if this is some sort of a joke, 654 00:33:54,133 --> 00:33:56,700 I'm afraid I don't see the point. 655 00:34:31,166 --> 00:34:33,033 Oh, steward, you served me tea just now. 656 00:34:33,065 --> 00:34:34,065 - Yes, madame. 657 00:34:34,100 --> 00:34:35,199 - Well, have you seen the lady I was with, 658 00:34:35,233 --> 00:34:36,233 the English lady? 659 00:34:36,266 --> 00:34:37,300 - But madame was alone. 660 00:34:37,333 --> 00:34:38,533 - [man speaking Bandrikan] 661 00:34:38,567 --> 00:34:39,900 Pardon, madame. He make mistake. 662 00:34:39,934 --> 00:34:40,934 - Well, of course. 663 00:34:40,967 --> 00:34:42,132 He must remember the little English lady. 664 00:34:42,166 --> 00:34:43,567 She ordered the tea and paid for it. 665 00:34:43,600 --> 00:34:44,632 - No, it is you who paid. 666 00:34:44,667 --> 00:34:46,900 [both speaking Bandrikan] 667 00:34:46,934 --> 00:34:48,800 - He say to look at the bill. I will look, madame. 668 00:34:48,833 --> 00:34:50,367 - But she gave you a special packet of tea. 669 00:34:50,400 --> 00:34:51,632 You can't have forgotten that. 670 00:34:51,667 --> 00:34:54,166 - The tea was ours, madame. I received no packet. 671 00:34:54,199 --> 00:34:55,632 - But you did. I know what happened. 672 00:34:55,667 --> 00:34:59,200 - Pardon, madame, the bill: tea for one. 673 00:34:59,233 --> 00:35:00,800 - But that's not right. 674 00:35:00,834 --> 00:35:03,233 - Perhaps madame would care to examine the bills herself. 675 00:35:03,266 --> 00:35:06,166 - No, I wouldn't. The whole thing's too absurd. 676 00:35:13,200 --> 00:35:15,567 Please, have you seen a lady pass through? 677 00:35:15,600 --> 00:35:16,600 Oh. 678 00:35:16,633 --> 00:35:18,734 - Well, well, if it isn't old stinker. 679 00:35:18,767 --> 00:35:20,600 If I thought you were going to be on this train, 680 00:35:20,633 --> 00:35:22,300 I'd have stayed another week in the hotel. 681 00:35:22,333 --> 00:35:23,367 Lady? No, why? 682 00:35:23,400 --> 00:35:24,400 - It doesn't matter. 683 00:35:24,433 --> 00:35:26,467 You probably wouldn't recognize one anyway. 684 00:35:29,667 --> 00:35:31,400 - Hello. Feeling queer? 685 00:35:31,433 --> 00:35:32,734 - It's that pipe of yours, George. 686 00:35:32,767 --> 00:35:34,300 Why don't you throw your old socks away? 687 00:35:34,333 --> 00:35:35,333 Never mind. 688 00:35:35,367 --> 00:35:36,700 Thanks for the help all the same. 689 00:35:36,734 --> 00:35:37,934 Come on, sit down. Take it easy. 690 00:35:37,967 --> 00:35:38,967 What's the trouble? 691 00:35:39,000 --> 00:35:40,667 - If you must know, something fell on my head. 692 00:35:40,700 --> 00:35:41,700 - When, infancy? 693 00:35:41,734 --> 00:35:42,734 - At the station. 694 00:35:42,767 --> 00:35:44,133 - Oh, bad luck. Can I help? 695 00:35:44,166 --> 00:35:45,900 - No, only by going away. 696 00:35:45,934 --> 00:35:47,600 - No, no, no, no, my father always taught me: 697 00:35:47,633 --> 00:35:49,133 never desert a lady in trouble. 698 00:35:49,166 --> 00:35:51,033 He even carried that as far as marrying Mother. 699 00:35:51,066 --> 00:35:52,467 - I say, did you see a little lady 700 00:35:52,500 --> 00:35:53,934 last night in the hotel in tweeds? 701 00:35:53,967 --> 00:35:55,166 - I only saw one little lady. 702 00:35:55,200 --> 00:35:56,433 She was hardly in tweeds. 703 00:35:56,467 --> 00:35:57,867 - Yes, but she was in my compartment, 704 00:35:57,900 --> 00:35:58,900 and now I can't find her. 705 00:35:58,934 --> 00:36:00,133 - She must be still on the train. 706 00:36:00,166 --> 00:36:01,166 We haven't stopped since we started. 707 00:36:01,200 --> 00:36:02,734 - Of course she's still on the train; I know that. 708 00:36:02,767 --> 00:36:04,533 - All right, all right. Nobody said she isn't. 709 00:36:04,567 --> 00:36:06,133 - Yes, but that's just what they are saying. 710 00:36:06,166 --> 00:36:07,166 - Who? 711 00:36:07,200 --> 00:36:08,200 - The rest of the people in the compartment 712 00:36:08,233 --> 00:36:09,233 and the stewards. 713 00:36:09,266 --> 00:36:10,333 They insist they never saw her. 714 00:36:10,367 --> 00:36:12,066 - All of them? - All of them. 715 00:36:12,100 --> 00:36:14,367 - You were saying you got a knock on the head? 716 00:36:14,400 --> 00:36:15,467 - What do you mean? 717 00:36:15,500 --> 00:36:17,233 - Never mind. Do you talk the lingo? 718 00:36:17,266 --> 00:36:18,266 - No. 719 00:36:18,300 --> 00:36:19,300 - Oh, well, they probably thought 720 00:36:19,333 --> 00:36:20,800 you were trying to borrow some money. 721 00:36:20,834 --> 00:36:23,000 Come on, let's knock the idea out of their stupid heads. 722 00:36:23,033 --> 00:36:25,633 A most unfortunate remark. I beg your pardon. 723 00:36:27,100 --> 00:36:29,100 [speaking Italian] 724 00:36:29,133 --> 00:36:32,834 - That's one of them, the little dark man. 725 00:36:32,867 --> 00:36:33,867 - I say, excuse me. 726 00:36:33,900 --> 00:36:35,600 I think there's been a little misunderstanding. 727 00:36:35,633 --> 00:36:37,467 This young lady seems to have lost her friend. 728 00:36:37,500 --> 00:36:38,567 - Yes, I have heard. 729 00:36:38,600 --> 00:36:40,367 This gentleman has been explaining to me. 730 00:36:40,400 --> 00:36:41,767 It's most interesting. 731 00:36:41,800 --> 00:36:43,567 And I think, under the circumstances, 732 00:36:43,600 --> 00:36:45,100 we shall all introduce ourselves. 733 00:36:45,133 --> 00:36:46,600 - I am Italian citizen. 734 00:36:46,633 --> 00:36:47,633 My wife and child. 735 00:36:47,667 --> 00:36:48,667 - How do you do? 736 00:36:48,700 --> 00:36:50,066 Oh, bonny little chap. How old is he? 737 00:36:50,100 --> 00:36:51,900 - 1934 class, si. 738 00:36:51,934 --> 00:36:54,834 And the lady in the corner: Isabel Nisatona. 739 00:36:54,867 --> 00:36:56,100 - Oh, yes, I met her husband. 740 00:36:56,133 --> 00:36:58,333 He presented prizes at the Folk Dance Festival. 741 00:36:58,367 --> 00:36:59,467 Minister of Propaganda. 742 00:36:59,500 --> 00:37:01,633 - And I am Dr. Egon Hartz of Prague. 743 00:37:01,667 --> 00:37:02,700 You may have heard of me. 744 00:37:02,734 --> 00:37:04,200 - Not the brain specialist. 745 00:37:04,233 --> 00:37:05,266 - Yes, the same. 746 00:37:05,300 --> 00:37:06,500 - Oh, yes, you flew over to England the other day 747 00:37:06,533 --> 00:37:08,200 and operated on one of our cabinet ministers. 748 00:37:08,233 --> 00:37:09,233 - Oh, yes. 749 00:37:09,266 --> 00:37:10,533 - Tell me, did you find anything? 750 00:37:10,567 --> 00:37:12,400 - A slight cerebral contusion. 751 00:37:12,433 --> 00:37:14,033 - Oh, well, that's better than nothing. 752 00:37:14,066 --> 00:37:15,500 - But I am picking up a similar case 753 00:37:15,533 --> 00:37:16,667 at the next station 754 00:37:16,700 --> 00:37:18,133 but so much more complicated. 755 00:37:18,166 --> 00:37:20,467 I shall operate at the National Hospital tonight. 756 00:37:20,500 --> 00:37:21,500 Among other things, 757 00:37:21,533 --> 00:37:23,367 a cranial fracture with compression. 758 00:37:23,400 --> 00:37:24,400 Do you understand? 759 00:37:24,433 --> 00:37:26,000 - Oh, yes, a wallop on the bean. 760 00:37:26,033 --> 00:37:27,633 - I suppose you haven't seen my friend. 761 00:37:27,667 --> 00:37:28,967 - Unfortunately, no. 762 00:37:29,000 --> 00:37:30,934 - I'll just take a word with the baroness. 763 00:37:30,967 --> 00:37:31,967 Excuse me. 764 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 [speaking Bandrikan] 765 00:37:37,900 --> 00:37:40,767 [speaking Italian] 766 00:37:40,934 --> 00:37:43,367 [speaking Italian] 767 00:37:43,400 --> 00:37:44,900 - What do they say? 768 00:37:44,934 --> 00:37:46,500 - Well, they both say they've never seen her. 769 00:37:46,533 --> 00:37:48,533 - But that's not true. She was sitting where you are. 770 00:37:48,567 --> 00:37:49,767 - Can you describe her? 771 00:37:49,800 --> 00:37:51,500 - Well, it's a bit difficult, you see. 772 00:37:51,533 --> 00:37:53,133 She was sort of middle-aged and ordinary. 773 00:37:53,166 --> 00:37:54,500 - Well, what was she wearing? 774 00:37:54,533 --> 00:37:56,867 Tweeds, oatmeal flecked with brown, 775 00:37:56,900 --> 00:37:58,967 a three-quarter coat with patch pockets, 776 00:37:59,000 --> 00:38:03,266 a scarf, felt hat, brown shoes, a tussah shirt, 777 00:38:03,300 --> 00:38:06,066 and a small blue handkerchief in her breast pocket. 778 00:38:06,100 --> 00:38:07,433 I can't remember any more. 779 00:38:07,467 --> 00:38:09,066 - You couldn't have been paying attention. 780 00:38:09,100 --> 00:38:10,100 Now, listen. 781 00:38:10,133 --> 00:38:11,133 You both went along to tea? 782 00:38:11,166 --> 00:38:12,166 - Yes. 783 00:38:12,200 --> 00:38:13,400 - Well, surely you met somebody. 784 00:38:13,433 --> 00:38:15,533 - Well, I suppose we did, but-- 785 00:38:15,567 --> 00:38:17,467 Wait a moment. Let me think. 786 00:38:17,500 --> 00:38:19,367 Oh, yes, there was an Englishman who passed the sugar. 787 00:38:19,400 --> 00:38:20,400 - Right you are. 788 00:38:20,433 --> 00:38:21,467 Now, let's go along and dig him out. 789 00:38:21,500 --> 00:38:22,600 - Pardon. May I come with you? 790 00:38:22,633 --> 00:38:23,867 This is most interesting to me. 791 00:38:23,900 --> 00:38:25,467 - Well, we don't like people muscling in, 792 00:38:25,500 --> 00:38:27,467 but we'll make you a member. 793 00:38:34,133 --> 00:38:35,967 - Wait a moment. There was somebody else. 794 00:38:36,000 --> 00:38:38,433 As we passed this compartment, Miss Froy stumbled in. 795 00:38:38,467 --> 00:38:39,900 There was a tall gentleman and a lady. 796 00:38:39,934 --> 00:38:41,500 - All right, now we're getting somewhere. 797 00:38:41,533 --> 00:38:42,700 If we can really find someone who saw her, 798 00:38:42,734 --> 00:38:44,300 we'll have the place searched. 799 00:38:44,333 --> 00:38:45,433 - Can I be of any assistance? 800 00:38:45,467 --> 00:38:46,467 - That's the gentleman. 801 00:38:46,500 --> 00:38:48,467 - Well, do you happen to remember seeing this young lady 802 00:38:48,500 --> 00:38:50,567 pass the compartment with a little Englishwoman? 803 00:38:50,600 --> 00:38:53,467 - I'm afraid not. 804 00:38:53,500 --> 00:38:55,233 - But you must have! 805 00:38:55,266 --> 00:38:57,033 She almost fell into your compartment. 806 00:38:57,066 --> 00:38:58,333 Surely you haven't forgotten. 807 00:38:58,367 --> 00:38:59,600 It's very important. 808 00:38:59,633 --> 00:39:01,333 Everybody's saying she wasn't on the train, 809 00:39:01,367 --> 00:39:03,100 but I know she is, and I'm going to find her 810 00:39:03,133 --> 00:39:06,066 even if I have to stop the train to do it. 811 00:39:06,100 --> 00:39:07,166 [knocks] 812 00:39:07,200 --> 00:39:08,633 - I say, Caldicott, this is Charters. 813 00:39:08,667 --> 00:39:10,000 Can I come in? 814 00:39:10,033 --> 00:39:11,934 You know that girl we saw at the hotel? 815 00:39:11,967 --> 00:39:13,800 She's back there kicking up a devil of a fuss. 816 00:39:13,834 --> 00:39:15,467 Says she's lost her friend. 817 00:39:15,500 --> 00:39:17,000 - Well, she hasn't been in here, old man. 818 00:39:17,033 --> 00:39:19,233 - But the point is, she threatens to stop the train. 819 00:39:19,266 --> 00:39:20,266 - Oh, Lord. 820 00:39:20,300 --> 00:39:21,667 - If we miss our connection at Basle, 821 00:39:21,700 --> 00:39:23,066 we'll never make Manchester in time. 822 00:39:23,100 --> 00:39:24,100 - This is serious. 823 00:39:24,133 --> 00:39:26,333 - Let's hide in here. 824 00:39:26,367 --> 00:39:28,333 - I'm sorry, I haven't the faintest recollection. 825 00:39:28,367 --> 00:39:30,233 You must be making a mistake. 826 00:39:31,800 --> 00:39:33,867 - Well, he obviously doesn't remember. 827 00:39:33,900 --> 00:39:36,033 Let's go and look for the other fellow. 828 00:39:36,066 --> 00:39:37,934 - Who were you talking to outside? 829 00:39:37,967 --> 00:39:38,967 - Hmm? 830 00:39:39,000 --> 00:39:44,200 Oh, nobody, just some people in the corridor arguing. 831 00:39:47,967 --> 00:39:49,867 - There he is. That's the man. 832 00:39:49,900 --> 00:39:51,266 - Oh, oh, I say. I'm so sorry. 833 00:39:51,300 --> 00:39:52,433 I wonder if I can bother you. 834 00:39:52,467 --> 00:39:53,500 I wonder if you can help us. 835 00:39:53,533 --> 00:39:54,533 How? 836 00:39:54,567 --> 00:39:55,633 - Well, I was having tea about an hour ago 837 00:39:55,667 --> 00:39:56,667 with an English lady. 838 00:39:56,700 --> 00:39:57,734 You saw her, didn't you? 839 00:39:57,767 --> 00:39:59,567 - Well, I don't know, I mean, definitely. 840 00:39:59,600 --> 00:40:00,834 I was talking to my friend, wasn't I? 841 00:40:00,867 --> 00:40:01,867 - Indubitably. 842 00:40:01,900 --> 00:40:03,133 - Yes, but you were sitting at the next table. 843 00:40:03,166 --> 00:40:04,500 She turned and borrowed the sugar. 844 00:40:04,533 --> 00:40:05,533 You must remember. 845 00:40:05,567 --> 00:40:06,934 - Oh, yes, I recall passing the sugar. 846 00:40:06,967 --> 00:40:07,967 - Well, then you saw her. 847 00:40:08,000 --> 00:40:09,166 I repeat, we were deep in conversation. 848 00:40:09,200 --> 00:40:10,233 We were discussing cricket. 849 00:40:10,266 --> 00:40:11,400 - Well, I don't see how a thing like cricket 850 00:40:11,433 --> 00:40:12,734 can make you forget seeing people. 851 00:40:12,767 --> 00:40:13,767 - Oh, don't you? 852 00:40:13,800 --> 00:40:14,800 Well, if that's your attitude, 853 00:40:14,834 --> 00:40:15,967 obviously there's nothing more to be said. 854 00:40:16,000 --> 00:40:17,433 Come, Caldicott. 855 00:40:17,467 --> 00:40:18,867 "Thing like cricket." 856 00:40:18,900 --> 00:40:19,900 - Hmm, wrong tactics. 857 00:40:19,934 --> 00:40:20,934 We should have told him 858 00:40:20,967 --> 00:40:22,166 we were looking for a lost cricket ball. 859 00:40:22,200 --> 00:40:23,200 - Yes, but he spoke to her. 860 00:40:23,233 --> 00:40:24,734 There must be some explanation. 861 00:40:24,767 --> 00:40:25,900 - There is. 862 00:40:25,934 --> 00:40:27,100 Please forgive me. 863 00:40:27,133 --> 00:40:29,500 I'm quite possibly wrong, but I have known cases 864 00:40:29,533 --> 00:40:31,100 where a sudden shock or blow 865 00:40:31,133 --> 00:40:33,200 has induced the most vivid impressions. 866 00:40:33,233 --> 00:40:34,800 - I understand. 867 00:40:34,834 --> 00:40:36,000 You don't believe me. 868 00:40:36,033 --> 00:40:38,033 - Oh, it's not a question of belief. 869 00:40:38,066 --> 00:40:39,600 Even a simple concussion 870 00:40:39,633 --> 00:40:42,533 may have curious effects upon an imaginative person. 871 00:40:42,567 --> 00:40:45,000 - Yes, but I can remember every little detail: 872 00:40:45,033 --> 00:40:46,900 her name, Miss Froy-- everything. 873 00:40:46,934 --> 00:40:48,633 - So interesting. 874 00:40:48,667 --> 00:40:50,734 You know, if one had time, 875 00:40:50,767 --> 00:40:53,166 one could trace the cause of the hallucination. 876 00:40:53,200 --> 00:40:54,200 - Hallucination? 877 00:40:54,233 --> 00:40:55,233 - Oh, precisely. 878 00:40:55,266 --> 00:40:56,266 There is no Miss Froy. 879 00:40:56,300 --> 00:40:59,533 There never was a Miss Froy, merely a vivid subjective image. 880 00:40:59,567 --> 00:41:01,300 - But I met her last night at the hotel. 881 00:41:01,333 --> 00:41:02,400 - You thought you did. 882 00:41:02,433 --> 00:41:03,633 - Yes, but what about the name? 883 00:41:03,667 --> 00:41:05,166 - Oh, some past association: 884 00:41:05,200 --> 00:41:07,667 an advertisement or a character in a novel 885 00:41:07,700 --> 00:41:09,734 subconsciously remembered. 886 00:41:09,767 --> 00:41:12,066 No, there is no reason to be frightened 887 00:41:12,100 --> 00:41:14,033 if you are quiet and relaxed. 888 00:41:14,066 --> 00:41:15,734 - Thank you very much. 889 00:41:23,767 --> 00:41:26,033 - Well, if you will excuse me, 890 00:41:26,066 --> 00:41:28,166 this is where my patient comes aboard. 891 00:41:28,200 --> 00:41:30,467 Excuse me. 892 00:41:30,500 --> 00:41:32,333 Most interesting. 893 00:41:33,500 --> 00:41:35,066 - We're stopping. 894 00:41:35,100 --> 00:41:36,600 - This is the first stop, isn't it? 895 00:41:36,633 --> 00:41:37,633 - Mm-hmm. 896 00:41:37,667 --> 00:41:39,533 - Well, then Miss Froy must still be on the train. 897 00:41:39,567 --> 00:41:40,867 Look, you look out of this window 898 00:41:40,900 --> 00:41:42,200 and see if she gets off this side. 899 00:41:42,233 --> 00:41:44,567 I'll take the other. 900 00:41:44,600 --> 00:41:46,000 - Most interesting. 901 00:41:46,033 --> 00:41:47,033 - Oh. 902 00:41:53,367 --> 00:41:54,600 - What was she dressed in? 903 00:41:54,633 --> 00:41:55,700 Scotch tweeds, wasn't it? 904 00:41:55,734 --> 00:41:57,633 - Oatmeal tweeds. 905 00:41:57,667 --> 00:42:00,266 - Oh, I knew it had something to do with porridge. 906 00:42:06,800 --> 00:42:09,800 [speaking Bandrikan] 907 00:42:26,066 --> 00:42:29,233 - How long does it take to get a divorce? 908 00:42:29,266 --> 00:42:30,500 Eric. 909 00:42:30,533 --> 00:42:32,734 - Hmm? Oh, I beg your pardon. I wasn't listening. 910 00:42:32,767 --> 00:42:35,567 - I said how long does it take to get a divorce? 911 00:42:35,600 --> 00:42:37,266 - Oh, that depends. Why? 912 00:42:37,300 --> 00:42:38,633 - I was only wondering 913 00:42:38,667 --> 00:42:41,433 whether we could take our honeymoon next spring. 914 00:42:41,467 --> 00:42:43,166 I mean the official one. 915 00:42:43,200 --> 00:42:45,400 - The difficulties are considerable. 916 00:42:45,433 --> 00:42:47,667 For one thing, the courts are very crowded just now. 917 00:42:47,700 --> 00:42:49,266 Although I suppose we barristers 918 00:42:49,300 --> 00:42:50,900 ought not to complain about that. 919 00:42:50,934 --> 00:42:51,934 [clears throat] 920 00:42:51,967 --> 00:42:54,166 As a matter of fact, with conditions as they are now, 921 00:42:54,200 --> 00:42:56,633 my chances of becoming a judge are very rosy. 922 00:42:56,667 --> 00:42:59,033 You know, that is if nothing untoward occurs. 923 00:42:59,066 --> 00:43:01,767 - Such as you being mixed up in a divorce case yourself. 924 00:43:01,800 --> 00:43:03,734 - Well, yes. 925 00:43:03,767 --> 00:43:05,867 - In that first careless rapture of yours, 926 00:43:05,900 --> 00:43:07,500 you said you didn't care what happened. 927 00:43:07,533 --> 00:43:09,567 - My dear, you must think of it from my point of view. 928 00:43:09,600 --> 00:43:12,233 The law, like Caesar's wife, must be above suspicion. 929 00:43:12,266 --> 00:43:15,066 - Even when the law spends six weeks with Caesar's wife? 930 00:43:15,100 --> 00:43:16,166 - Look here. 931 00:43:16,200 --> 00:43:17,800 - Now I know why you've been running around 932 00:43:17,834 --> 00:43:19,600 like a scared rabbit, 933 00:43:19,633 --> 00:43:21,767 why you lied so deliberately a few minutes ago. 934 00:43:21,800 --> 00:43:22,800 - I lied? 935 00:43:22,834 --> 00:43:24,400 - Yes, to those people in the corridor. 936 00:43:24,433 --> 00:43:26,300 I heard every word you said. 937 00:43:28,233 --> 00:43:30,500 - It was merely that I didn't wish to be mixed up in any inquiry. 938 00:43:30,533 --> 00:43:32,166 - Inquiry? 939 00:43:32,200 --> 00:43:33,867 Just because a little woman can't be found? 940 00:43:33,900 --> 00:43:35,000 - That girl was making a fuss. 941 00:43:35,033 --> 00:43:36,200 If the woman had disappeared 942 00:43:36,233 --> 00:43:37,567 and I'd admitted having seen her, 943 00:43:37,600 --> 00:43:39,266 we might become vital witnesses. 944 00:43:39,300 --> 00:43:41,600 Why, my name might even appear in the papers, 945 00:43:41,633 --> 00:43:43,066 coupled with yours. 946 00:43:43,100 --> 00:43:45,333 Why, a scandal like that might lead anywhere, 947 00:43:45,367 --> 00:43:47,500 anywhere. 948 00:43:47,533 --> 00:43:50,500 - Yes, I suppose it might. 949 00:43:55,867 --> 00:43:57,233 [train whistle shrills] 950 00:44:11,333 --> 00:44:12,900 - Nobody? 951 00:44:12,934 --> 00:44:14,000 - Nobody. 952 00:44:14,033 --> 00:44:15,633 - Well, the only thing that came out my side 953 00:44:15,667 --> 00:44:17,500 was two bits of orange peel and a paper bag. 954 00:44:17,533 --> 00:44:19,767 - I know there's a Miss Froy. She's as real as you are. 955 00:44:19,800 --> 00:44:21,533 - Yes, that's what you say, and you believe it, 956 00:44:21,567 --> 00:44:23,934 but there doesn't appear to be anybody else who's seen her. 957 00:44:23,967 --> 00:44:25,000 - I saw her, 958 00:44:25,100 --> 00:44:26,300 I think. 959 00:44:26,333 --> 00:44:27,734 - You did? 960 00:44:27,767 --> 00:44:28,900 - A little woman in tweeds. 961 00:44:28,934 --> 00:44:29,934 - Yes. 962 00:44:29,967 --> 00:44:31,033 - Wearing a three-quarter coat. 963 00:44:31,066 --> 00:44:33,033 - With a scarf? - That's right. 964 00:44:33,066 --> 00:44:34,233 I saw her with you when you passed the compartment. 965 00:44:34,266 --> 00:44:35,567 - I knew I was right. 966 00:44:35,600 --> 00:44:37,166 But your husband said he hadn't see her. 967 00:44:37,200 --> 00:44:38,333 - Oh, he didn't notice, 968 00:44:38,367 --> 00:44:40,467 but as soon as he mentioned it, I remembered at once. 969 00:44:40,500 --> 00:44:41,500 - You win. 970 00:44:41,533 --> 00:44:42,900 You know, this calls for action. 971 00:44:42,934 --> 00:44:44,133 Do you prefer to make a statement? 972 00:44:44,166 --> 00:44:45,300 - Of course, if it helps. 973 00:44:45,333 --> 00:44:46,967 - Pardon, my patient has just arrived, 974 00:44:47,000 --> 00:44:48,567 the most fascinating complication. 975 00:44:48,600 --> 00:44:49,700 - We have some news for you. 976 00:44:49,734 --> 00:44:51,133 - This lady actually saw Miss Froy. 977 00:44:51,166 --> 00:44:52,166 - So. 978 00:44:52,200 --> 00:44:53,600 - We're going to have the train searched. 979 00:44:53,633 --> 00:44:55,233 - You'll have to think of a fresh theory now, Doctor. 980 00:44:55,266 --> 00:44:56,266 - It is not necessary. 981 00:44:56,300 --> 00:44:57,667 My theory was a perfectly good one. 982 00:44:57,700 --> 00:44:59,000 The facts were misleading. 983 00:44:59,033 --> 00:45:00,667 I hope you will find your friend. 984 00:45:00,700 --> 00:45:01,700 Excuse me. 985 00:45:01,734 --> 00:45:02,867 - I'll be in here if you want me. 986 00:45:02,900 --> 00:45:04,300 - Right you are. Come along. 987 00:45:09,934 --> 00:45:11,600 - Eric. 988 00:45:13,233 --> 00:45:14,433 I was only going to mention 989 00:45:14,467 --> 00:45:16,400 that I told that girl I'd seen her friend. 990 00:45:16,433 --> 00:45:17,467 - What's that? 991 00:45:17,500 --> 00:45:18,900 Have you taken leave of your senses? 992 00:45:18,934 --> 00:45:21,133 - On the contrary, I've come to them. 993 00:45:21,266 --> 00:45:22,300 - What do you mean? 994 00:45:22,333 --> 00:45:24,633 - If there's a scandal, there'd be a divorce. 995 00:45:24,667 --> 00:45:26,367 You couldn't let me down, could you? 996 00:45:26,400 --> 00:45:27,934 You'd have to do the decent thing 997 00:45:27,967 --> 00:45:30,200 as reluctantly as only you know how. 998 00:45:30,233 --> 00:45:32,800 - You forget one very important thing, Margaret: 999 00:45:32,834 --> 00:45:34,967 your husband would divorce you, I've no doubt. 1000 00:45:35,000 --> 00:45:37,600 But whatever happens, my wife will never divorce me. 1001 00:45:39,400 --> 00:45:41,033 - Yes, well, it might seem crazy to you, but I tell you, 1002 00:45:41,066 --> 00:45:42,367 you're going to search the train. 1003 00:45:42,400 --> 00:45:43,600 - Ah, Signorina... 1004 00:45:43,633 --> 00:45:45,000 [speaking Bandrikan] 1005 00:45:45,033 --> 00:45:46,266 Your friend, she come back. 1006 00:45:46,700 --> 00:45:48,233 - Come back? - Si, si. 1007 00:45:48,266 --> 00:45:49,266 - But what happened? 1008 00:45:49,300 --> 00:45:51,433 - Oh, you go see. She tell you. 1009 00:45:51,467 --> 00:45:53,433 - Scusi. - Thanks. 1010 00:45:53,467 --> 00:45:55,467 All right, Athleston, relax. The crisis is over. 1011 00:45:55,500 --> 00:45:56,934 Come on, let's join the lady. 1012 00:45:58,266 --> 00:45:59,266 Here we are. 1013 00:45:59,300 --> 00:46:00,367 - Miss Froy. 1014 00:46:04,433 --> 00:46:06,000 That isn't Miss Froy. 1015 00:46:06,033 --> 00:46:07,600 - Isn't it? 1016 00:46:07,633 --> 00:46:08,667 - No. 1017 00:46:08,700 --> 00:46:10,033 - I say, this is a silly thing to say, 1018 00:46:10,066 --> 00:46:11,734 but are you Miss Froy? 1019 00:46:11,767 --> 00:46:15,500 - No, I am Madame Kummer. 1020 00:46:15,533 --> 00:46:18,700 [speaking Bandrikan] 1021 00:46:18,734 --> 00:46:20,166 - She says she helped you into the carriage 1022 00:46:20,200 --> 00:46:21,367 after you got the biff on the head 1023 00:46:21,400 --> 00:46:22,433 and then went to see some friends. 1024 00:46:22,467 --> 00:46:25,467 - [speaking Bandrikan] 1025 00:46:25,500 --> 00:46:27,600 - The baroness says that as you spoke about the English lady, 1026 00:46:27,633 --> 00:46:29,100 she didn't connect her with Madame Kummer. 1027 00:46:29,133 --> 00:46:31,667 - But she wasn't the lady I saw. It was Miss Froy. 1028 00:46:31,700 --> 00:46:34,166 - Oatmeal tweeds, blouse, blue silk handkerchief-- 1029 00:46:34,200 --> 00:46:35,567 - Yes, I know, everything's the same, 1030 00:46:35,600 --> 00:46:36,600 but it isn't her. 1031 00:46:36,633 --> 00:46:37,700 - I beg your pardon. 1032 00:46:37,734 --> 00:46:39,567 When did you say you first met this Miss Froy? 1033 00:46:39,600 --> 00:46:40,867 - Last night at the hotel. 1034 00:46:40,900 --> 00:46:43,033 - Oh, and was she wearing a costume like this? 1035 00:46:43,066 --> 00:46:44,967 - Yes, I think so. 1036 00:46:45,000 --> 00:46:46,166 - Then I must apologize. 1037 00:46:46,200 --> 00:46:47,233 You did meet her after all. 1038 00:46:47,266 --> 00:46:48,266 - Then-- 1039 00:46:48,300 --> 00:46:49,300 - But not on this train. 1040 00:46:49,333 --> 00:46:50,333 In your subconscious mind, 1041 00:46:50,367 --> 00:46:52,133 you substituted for the face of Madame Kummer 1042 00:46:52,166 --> 00:46:53,166 that of Miss Froy. 1043 00:46:53,200 --> 00:46:54,900 - But I didn't. I couldn't have, I tell you. 1044 00:46:54,934 --> 00:46:56,066 I talked to her here. 1045 00:46:56,100 --> 00:46:57,100 - That's very easily settled. 1046 00:46:57,133 --> 00:46:58,433 There's an Englishwoman on the train 1047 00:46:58,467 --> 00:46:59,467 who said she saw her. 1048 00:46:59,500 --> 00:47:00,700 If this lady wouldn't mind, Madame-- 1049 00:47:00,734 --> 00:47:02,700 [speaking Bandrikan] 1050 00:47:02,734 --> 00:47:04,300 - [speaking Bandrikan] 1051 00:47:04,333 --> 00:47:05,900 - [speaking French] 1052 00:47:05,934 --> 00:47:08,500 What a gift for languages the fellow's got. 1053 00:47:14,767 --> 00:47:15,767 [knocks] 1054 00:47:19,233 --> 00:47:20,233 I'm so sorry. 1055 00:47:20,266 --> 00:47:22,200 Would you tell us, please, is this the woman you saw? 1056 00:47:22,233 --> 00:47:23,367 - It isn't a bit like her, is it? 1057 00:47:26,934 --> 00:47:28,333 - Yes, she's the woman. 1058 00:47:28,367 --> 00:47:31,066 - But it isn't, I tell you. It isn't. 1059 00:47:31,100 --> 00:47:32,100 - Are you sure? 1060 00:47:33,800 --> 00:47:34,967 - Perfectly. 1061 00:47:35,000 --> 00:47:37,000 - She isn't. She isn't. 1062 00:47:37,033 --> 00:47:40,033 [both speaking Bandrikan] 1063 00:47:40,300 --> 00:47:42,100 - Well, come on, then. 1064 00:47:42,133 --> 00:47:43,967 I'm so sorry to have troubled you. 1065 00:47:47,133 --> 00:47:49,834 - Well, aren't you going to say anything? 1066 00:47:49,867 --> 00:47:51,667 You might at least gloat if nothing else. 1067 00:47:51,700 --> 00:47:52,800 - What am I expected to say? 1068 00:47:52,834 --> 00:47:55,033 You only did it to save your own skin. 1069 00:47:55,066 --> 00:47:56,900 - She was lying. I saw it in her face. 1070 00:47:56,934 --> 00:47:58,567 They're all lying. But why, why? 1071 00:47:58,600 --> 00:48:00,500 - Now, now, why don't you sit down and take it easy? 1072 00:48:00,533 --> 00:48:02,467 - Do you believe this nonsense about substituting 1073 00:48:02,500 --> 00:48:04,066 Miss Froy's face for Madame Kummer's? 1074 00:48:04,100 --> 00:48:06,100 - Well, I think any change would be an improvement. 1075 00:48:06,133 --> 00:48:08,133 - Listen, Miss Froy was on this train, I know she was, 1076 00:48:08,166 --> 00:48:10,166 and nothing will convince me otherwise. 1077 00:48:11,333 --> 00:48:13,500 Must you follow me around like a pet dog? 1078 00:48:13,533 --> 00:48:14,867 - Oh, well, let's say a watchdog. 1079 00:48:14,900 --> 00:48:16,767 I've got all the better instincts. 1080 00:48:16,800 --> 00:48:18,200 - Good-bye. 1081 00:48:37,133 --> 00:48:38,600 The doctor was right. You're all right. 1082 00:48:38,633 --> 00:48:39,934 I never saw Miss Froy on the train. 1083 00:48:39,967 --> 00:48:41,200 It didn't happen, I know now. 1084 00:48:41,233 --> 00:48:43,166 - Ah, I'm glad you're going to take it like that. 1085 00:48:43,200 --> 00:48:45,133 What you want to do is to forget all about it. 1086 00:48:45,166 --> 00:48:47,100 Just make your mind a complete blank. 1087 00:48:47,133 --> 00:48:50,433 You know? Watch me. You can't go wrong. 1088 00:48:50,467 --> 00:48:52,066 What about a spot of something to eat? 1089 00:48:52,100 --> 00:48:53,266 - Anything. 1090 00:48:53,300 --> 00:48:54,567 - That's right. Come along. 1091 00:49:00,433 --> 00:49:02,200 - Ah, this way, please. 1092 00:49:02,233 --> 00:49:04,200 - Oh, thank you. - Merci. 1093 00:49:04,233 --> 00:49:05,934 Would you like a little air? 1094 00:49:05,967 --> 00:49:07,066 - Thanks. 1095 00:49:09,333 --> 00:49:10,700 - Do you think you can eat anything? 1096 00:49:10,734 --> 00:49:11,734 - I could try. 1097 00:49:11,767 --> 00:49:12,767 - That's the spirit. 1098 00:49:12,800 --> 00:49:14,133 You'll feel a different girl tomorrow. 1099 00:49:14,166 --> 00:49:15,266 - I hope so. 1100 00:49:15,300 --> 00:49:17,834 I don't want to meet my fiance a nervous wreck. 1101 00:49:18,700 --> 00:49:20,166 - Your what? 1102 00:49:20,200 --> 00:49:22,834 - I'm being married on Thursday. 1103 00:49:22,867 --> 00:49:24,367 - Quite sure you're not imagining that? 1104 00:49:24,400 --> 00:49:25,567 - Positive. 1105 00:49:25,600 --> 00:49:27,734 - Oh, I was afraid so. 1106 00:49:27,767 --> 00:49:28,967 Aha, food. 1107 00:49:29,000 --> 00:49:30,033 - I couldn't face it. 1108 00:49:30,066 --> 00:49:31,066 - Well, you well best. 1109 00:49:31,100 --> 00:49:32,533 Do you mind if I talk with my mouth full? 1110 00:49:32,567 --> 00:49:33,633 - If you must. 1111 00:49:33,667 --> 00:49:35,834 - Well, now, would you like to hear about my early life? 1112 00:49:35,867 --> 00:49:37,166 - I don't think so. 1113 00:49:37,200 --> 00:49:38,934 - Well, since you press me, I'll begin with my father. 1114 00:49:38,967 --> 00:49:40,066 You know, it's remarkable 1115 00:49:40,100 --> 00:49:41,867 how many great men began with their father. 1116 00:49:41,900 --> 00:49:43,033 Oh, something to drink? 1117 00:49:43,066 --> 00:49:44,066 - No-- 1118 00:49:44,100 --> 00:49:45,667 Oh, yes, I will. A cup of tea, please. 1119 00:49:45,700 --> 00:49:48,300 - [speaking Bandrikan] 1120 00:49:48,333 --> 00:49:50,700 You know, my father was a very colorful character. 1121 00:49:50,734 --> 00:49:53,467 Amongst other things, he was strongly addicted to... 1122 00:49:53,500 --> 00:49:54,834 you'll never guess. 1123 00:49:54,867 --> 00:49:56,367 - Harriman's Herbal Tea. 1124 00:49:56,400 --> 00:49:58,166 - No, wrong, double scotch. 1125 00:49:58,200 --> 00:49:59,900 - A million Mexicans drink it. 1126 00:49:59,934 --> 00:50:01,433 - Maybe they do, but Father didn't. 1127 00:50:01,467 --> 00:50:03,333 - Miss Froy gave the waiter a packet of it. 1128 00:50:03,367 --> 00:50:05,266 - A packet of what? 1129 00:50:05,300 --> 00:50:06,533 - Harriman's Herbal Tea. 1130 00:50:06,567 --> 00:50:08,200 She said it was the only sort she liked. 1131 00:50:08,233 --> 00:50:09,266 - Now, look here, I thought we'd agreed 1132 00:50:09,300 --> 00:50:11,000 that you were going to make your mind a complete blank. 1133 00:50:11,033 --> 00:50:13,266 - But it's so real. I'm sure it happened. 1134 00:50:13,300 --> 00:50:15,000 - Did we or did we not? 1135 00:50:15,033 --> 00:50:16,867 - We did. 1136 00:50:16,900 --> 00:50:18,533 Sorry. 1137 00:50:18,567 --> 00:50:20,100 Go on telling me about your father. 1138 00:50:20,133 --> 00:50:23,333 - Well, my father was a very remarkable man. 1139 00:50:23,367 --> 00:50:24,667 - Did he play the clarinet? 1140 00:50:24,700 --> 00:50:25,700 - Incessantly. 1141 00:50:25,734 --> 00:50:26,934 In fact, he never put it down 1142 00:50:26,967 --> 00:50:29,300 unless it became absolutely necessary. 1143 00:50:29,333 --> 00:50:30,333 Well, naturally, 1144 00:50:30,367 --> 00:50:32,200 I couldn't help inheriting his love of music. 1145 00:50:32,233 --> 00:50:33,266 - Why not? 1146 00:50:33,300 --> 00:50:34,867 - Well, that was all he left me. 1147 00:50:34,900 --> 00:50:38,600 You know, you're remarkably attractive. 1148 00:50:38,633 --> 00:50:39,934 Has anyone ever told you? 1149 00:50:39,967 --> 00:50:42,000 - We were discussing you. 1150 00:50:42,033 --> 00:50:43,300 - Ah, yes, of course. 1151 00:50:43,333 --> 00:50:44,533 Do you like me? 1152 00:50:44,567 --> 00:50:45,567 - Not much. 1153 00:50:47,533 --> 00:50:50,100 - Well, after I'd paid my father's debts, 1154 00:50:50,133 --> 00:50:51,133 I started to travel 1155 00:50:51,166 --> 00:50:52,633 until they tried to cash the checks. 1156 00:50:52,667 --> 00:50:53,667 For the moment, you know, 1157 00:50:53,700 --> 00:50:55,166 I'm writing a book on folk dancing. 1158 00:50:55,200 --> 00:50:56,500 Would you like to buy a copy? 1159 00:50:56,533 --> 00:50:57,767 - I'd love to. 1160 00:50:57,800 --> 00:50:59,266 When does it see the light of day? 1161 00:50:59,300 --> 00:51:00,800 - About four years. 1162 00:51:00,834 --> 00:51:02,300 - That's a very long time. 1163 00:51:02,333 --> 00:51:03,967 - It's a very long book. 1164 00:51:05,967 --> 00:51:08,000 Do you know why you fascinate me? 1165 00:51:08,033 --> 00:51:09,100 I'll tell you. 1166 00:51:09,133 --> 00:51:11,367 You've got two great qualities I used to admire in Father. 1167 00:51:11,400 --> 00:51:12,900 You haven't any manners at all, 1168 00:51:12,934 --> 00:51:16,066 and you're always seeing things. 1169 00:51:16,100 --> 00:51:17,400 What's the matter? 1170 00:51:17,433 --> 00:51:18,500 - Look! 1171 00:51:18,533 --> 00:51:21,633 [train whistle shrills] 1172 00:51:25,767 --> 00:51:26,900 It's gone! 1173 00:51:26,934 --> 00:51:27,967 - What's gone? 1174 00:51:28,000 --> 00:51:29,767 - Miss Froy's name on the window. 1175 00:51:29,800 --> 00:51:31,033 You saw it. You must have seen it. 1176 00:51:31,066 --> 00:51:32,066 She's on the train. 1177 00:51:32,100 --> 00:51:34,266 - Now, steady, steady. 1178 00:51:34,300 --> 00:51:36,100 Excuse me. Thank you very much. 1179 00:51:36,133 --> 00:51:37,734 - No, no, we've got to find her. 1180 00:51:37,767 --> 00:51:39,066 Something's happening to her. 1181 00:51:39,100 --> 00:51:40,266 Stop the train. 1182 00:51:40,300 --> 00:51:42,333 Listen, everybody. 1183 00:51:42,367 --> 00:51:43,900 There's a woman on this train, Miss Froy. 1184 00:51:43,934 --> 00:51:45,100 Some of you must have seen her. 1185 00:51:45,133 --> 00:51:46,300 They're hiding her somewhere. 1186 00:51:46,333 --> 00:51:49,166 I appeal to you, all of you, to stop the train. 1187 00:51:49,200 --> 00:51:50,333 Please help me. 1188 00:51:50,367 --> 00:51:51,767 Please make them stop the train. 1189 00:51:51,800 --> 00:51:52,800 Do you hear? 1190 00:51:52,834 --> 00:51:54,500 Why don't you do something before it's too late? 1191 00:51:54,533 --> 00:51:55,533 - Please, please. 1192 00:51:55,567 --> 00:51:57,467 - I know you think I'm crazy, but I'm not. I'm not! 1193 00:51:57,500 --> 00:51:59,133 For heaven's sake, stop this train. 1194 00:51:59,166 --> 00:52:00,233 - Now, come. 1195 00:52:00,266 --> 00:52:02,200 - Leave me alone. Leave me alone! 1196 00:52:02,233 --> 00:52:04,700 [train whistle shrills] 1197 00:52:10,333 --> 00:52:11,834 [brakes screeching] 1198 00:52:14,767 --> 00:52:18,467 - Huh, ten minutes late thanks to that fool of a girl. 1199 00:52:18,500 --> 00:52:20,000 If she gets up to any more of her tricks, 1200 00:52:20,033 --> 00:52:21,834 we shall be too late for the last day of the match. 1201 00:52:23,333 --> 00:52:25,033 - I suppose you couldn't put it to her in some way. 1202 00:52:25,066 --> 00:52:26,433 - What? 1203 00:52:26,467 --> 00:52:30,166 - Well, people just don't vanish and so forth. 1204 00:52:30,200 --> 00:52:31,333 - But she has. 1205 00:52:31,367 --> 00:52:32,667 - What? 1206 00:52:32,700 --> 00:52:34,266 - Vanished. 1207 00:52:34,300 --> 00:52:35,300 - Who? 1208 00:52:35,333 --> 00:52:37,133 - The old dame. 1209 00:52:37,166 --> 00:52:38,166 - Yes. 1210 00:52:38,200 --> 00:52:40,266 - Well? 1211 00:52:40,300 --> 00:52:42,000 - Well, how could she? 1212 00:52:42,033 --> 00:52:43,533 - What? 1213 00:52:43,567 --> 00:52:45,166 - Vanish. 1214 00:52:45,200 --> 00:52:46,667 - I don't know. 1215 00:52:46,700 --> 00:52:48,266 - That just explains my point. 1216 00:52:48,300 --> 00:52:51,100 People don't just disappear into thin air. 1217 00:52:51,133 --> 00:52:53,333 - It's done in India. 1218 00:52:53,367 --> 00:52:54,533 - What? 1219 00:52:54,567 --> 00:52:56,433 - The rope trick. 1220 00:52:56,467 --> 00:52:57,867 - Oh, that. 1221 00:52:57,900 --> 00:53:00,433 It never comes out in a photograph. 1222 00:53:00,467 --> 00:53:02,400 - Look, now, in half an hour, 1223 00:53:02,433 --> 00:53:04,867 we'll stop at Morsken, just before the border. 1224 00:53:04,900 --> 00:53:06,800 I will leave there with my patient 1225 00:53:06,834 --> 00:53:08,400 for the National Hospital. 1226 00:53:08,433 --> 00:53:09,900 If you will come with me, 1227 00:53:09,934 --> 00:53:12,467 you could stay overnight in a private ward. 1228 00:53:12,500 --> 00:53:14,467 You need peace and rest. 1229 00:53:14,500 --> 00:53:16,166 - Sorry, nothing doing. 1230 00:53:16,200 --> 00:53:18,166 - Isn't there anything we can do? 1231 00:53:18,200 --> 00:53:20,800 - Yes, find Miss Froy. 1232 00:53:26,467 --> 00:53:27,467 - I tell you, my friend, 1233 00:53:27,500 --> 00:53:30,233 if she does not rest, I will not answer for her. 1234 00:53:30,266 --> 00:53:32,133 It will be best if you persuade her. 1235 00:53:32,166 --> 00:53:33,467 She likes you. 1236 00:53:33,500 --> 00:53:36,300 - I'm just about as popular as a dose of strychnine. 1237 00:53:36,333 --> 00:53:38,667 - Well, if you coat it with sugar, she may swallow it. 1238 00:54:22,066 --> 00:54:24,100 - Cosmopolitan train, this. 1239 00:54:24,133 --> 00:54:27,000 People of all nations. 1240 00:54:27,033 --> 00:54:29,667 I've just seen at least a million Mexicans 1241 00:54:29,700 --> 00:54:33,000 in the corridor. 1242 00:54:33,033 --> 00:54:34,266 Well, I thought I'd look in 1243 00:54:34,300 --> 00:54:36,600 to tell you to think over what Dr. Hartz said. 1244 00:54:36,633 --> 00:54:38,033 If you feel like changing your mind, 1245 00:54:38,066 --> 00:54:39,700 I'll be hanging around. 1246 00:54:47,533 --> 00:54:48,734 - What's all the mystery? 1247 00:54:48,767 --> 00:54:50,567 - You're right. Miss Froy is on this train. 1248 00:54:50,600 --> 00:54:52,467 I've just seen the packet of tea that you were talking about. 1249 00:54:52,500 --> 00:54:53,800 They chucked it out with the rubbish. 1250 00:54:53,834 --> 00:54:55,600 - Trifle late, aren't you? She may be dead by now. 1251 00:54:55,633 --> 00:54:56,633 - Dead or a-- 1252 00:54:56,667 --> 00:54:58,834 Of course, for sheer variety, give me an English summer. 1253 00:54:58,867 --> 00:55:01,467 I remember once spending a bank holiday at Brighton. 1254 00:55:01,500 --> 00:55:02,834 We're going to search this train. 1255 00:55:02,867 --> 00:55:04,967 There's something definitely queer in the air. 1256 00:55:21,700 --> 00:55:24,600 Ooh, looks like supply service for trunk murderers. 1257 00:55:33,467 --> 00:55:34,967 - Look at that. 1258 00:55:39,033 --> 00:55:40,834 - It's all right, Miss Froy. It's only us. 1259 00:55:40,867 --> 00:55:42,767 - Hurry up. Quickly. 1260 00:55:47,400 --> 00:55:49,233 [both laughing] 1261 00:55:49,266 --> 00:55:50,834 - Well, perhaps it's Miss Froy bewitched. 1262 00:55:50,867 --> 00:55:52,166 You never know. 1263 00:55:52,200 --> 00:55:53,900 Well, anyway, I refuse to be discouraged. 1264 00:55:53,934 --> 00:55:55,567 Faint hearts never find old ladies. 1265 00:55:55,600 --> 00:55:57,834 Wait. 1266 00:55:57,867 --> 00:55:59,567 By the way, do you know anything about her? 1267 00:55:59,600 --> 00:56:02,567 - No, only that she was a governess going back home. 1268 00:56:06,867 --> 00:56:07,934 What is this thing? 1269 00:56:07,967 --> 00:56:09,033 - Can't imagine. 1270 00:56:09,066 --> 00:56:10,934 Anyway, there might be something down here. 1271 00:56:12,767 --> 00:56:14,300 both: Oh! 1272 00:56:14,333 --> 00:56:15,500 - What on Earth? 1273 00:56:15,533 --> 00:56:17,767 - Our Italian friend. 1274 00:56:17,800 --> 00:56:19,467 I've got it. Wait a minute. 1275 00:56:20,467 --> 00:56:22,600 - There you are, the Great Doppo. 1276 00:56:22,633 --> 00:56:24,467 [muttering quietly] 1277 00:56:29,266 --> 00:56:30,667 His visiting card. Look. 1278 00:56:30,700 --> 00:56:31,700 - What's it say? 1279 00:56:31,734 --> 00:56:32,734 - "The Great Doppo, 1280 00:56:32,767 --> 00:56:34,300 "magician, illusionist, mind reader, 1281 00:56:34,333 --> 00:56:36,166 "will visit all principal towns and cities. 1282 00:56:36,200 --> 00:56:38,934 "See his fascinating act, The Vanishing L-- 1283 00:56:38,967 --> 00:56:39,967 Lady." 1284 00:56:40,000 --> 00:56:41,700 - The Vanishing Lady. 1285 00:56:41,734 --> 00:56:43,400 - Perhaps that's the explanation. 1286 00:56:43,433 --> 00:56:44,433 - What? 1287 00:56:44,467 --> 00:56:46,000 - Maybe he's practicing on Miss Froy. 1288 00:56:46,033 --> 00:56:48,033 - Well, perhaps it's a publicity stunt. 1289 00:56:48,066 --> 00:56:49,066 - No, I don't think so. 1290 00:56:49,100 --> 00:56:51,333 That wouldn't account for the Baroness or Madame Kummer. 1291 00:56:51,367 --> 00:56:52,533 - Well, what's your theory? 1292 00:56:52,567 --> 00:56:55,000 - Oh, I don't know. My theory? 1293 00:56:55,033 --> 00:56:56,033 I'll tell you. 1294 00:57:01,233 --> 00:57:02,233 - Oh, dear. 1295 00:57:02,266 --> 00:57:04,700 I can't get this one. 1296 00:57:11,934 --> 00:57:13,867 That one. 1297 00:57:13,900 --> 00:57:14,900 Where are you? 1298 00:57:14,934 --> 00:57:18,133 - I'm in here with a strong smell of camphor balls. 1299 00:57:18,166 --> 00:57:19,533 - I can't see you. 1300 00:57:19,567 --> 00:57:21,233 - I'm about somewhere. 1301 00:57:22,533 --> 00:57:24,333 Here I am. 1302 00:57:24,367 --> 00:57:25,867 Where are you? 1303 00:57:25,900 --> 00:57:27,500 - I don't know. 1304 00:57:27,533 --> 00:57:29,467 - This is what comes of not saying "abracadabra." 1305 00:57:29,500 --> 00:57:30,700 - Ooh! 1306 00:57:30,734 --> 00:57:32,000 - Are you hurt? 1307 00:57:32,033 --> 00:57:33,033 - Ouch! 1308 00:57:33,066 --> 00:57:34,300 - Come on, out of it, Oscar. 1309 00:57:34,333 --> 00:57:35,667 - Not much. 1310 00:57:35,700 --> 00:57:37,100 - Come and sit down over here. 1311 00:57:37,133 --> 00:57:38,500 - What is that thing? 1312 00:57:38,533 --> 00:57:39,533 - Well, in magic circles, 1313 00:57:39,567 --> 00:57:41,100 we call it a disappearing cabinet. 1314 00:57:41,133 --> 00:57:42,667 You get inside and vanish. 1315 00:57:42,700 --> 00:57:44,633 - Mm, so I noticed. 1316 00:57:44,667 --> 00:57:46,633 You were about to tell me of your theory. 1317 00:57:46,667 --> 00:57:49,133 - Oh, my theory. 1318 00:57:49,166 --> 00:57:51,433 Well, my theory, my dear Watson, 1319 00:57:51,467 --> 00:57:54,133 is that we are in very deep waters indeed. 1320 00:57:54,166 --> 00:57:55,333 - Ahem. 1321 00:57:55,367 --> 00:57:56,600 - Oh, thank you very much. 1322 00:57:56,633 --> 00:57:57,734 Let us marshal our facts 1323 00:57:57,767 --> 00:58:00,300 over a pipeful of Baker Street shag. 1324 00:58:00,333 --> 00:58:02,266 In the first place, a little old lady disappears. 1325 00:58:02,300 --> 00:58:03,867 Everyone that saw her promptly insists 1326 00:58:03,900 --> 00:58:05,133 that she was never there at all. 1327 00:58:05,166 --> 00:58:07,100 Right? - Right. 1328 00:58:07,133 --> 00:58:08,133 We know that she was. 1329 00:58:08,166 --> 00:58:09,333 Therefore, they did see her. 1330 00:58:09,367 --> 00:58:11,100 Therefore, they are deliberately lying. 1331 00:58:11,133 --> 00:58:12,200 Why? 1332 00:58:12,233 --> 00:58:13,900 - I don't know. I'm only Watson. 1333 00:58:13,934 --> 00:58:15,467 - Well, don't bury yourself in the part. 1334 00:58:15,500 --> 00:58:16,533 I'll tell you why. 1335 00:58:16,567 --> 00:58:18,133 Because they daren't face an inquiry, 1336 00:58:18,166 --> 00:58:20,600 because Miss Froy is probably still somewhere on this train. 1337 00:58:20,633 --> 00:58:22,500 - I told you that hours ago. 1338 00:58:22,533 --> 00:58:23,633 - Ah, yes, so you did. 1339 00:58:23,667 --> 00:58:24,800 For that, my dear Watson, 1340 00:58:24,834 --> 00:58:26,233 you shall have a trichinopoly cigar. 1341 00:58:26,266 --> 00:58:27,266 - Mm, thank you. 1342 00:58:27,300 --> 00:58:28,800 - Now, there's only one thing left to do, you know: 1343 00:58:28,834 --> 00:58:30,133 search the train in disguise. 1344 00:58:30,166 --> 00:58:31,266 - As what? 1345 00:58:31,300 --> 00:58:34,633 - Well... [clears throat] 1346 00:58:34,667 --> 00:58:36,166 Old English gentleman. 1347 00:58:36,200 --> 00:58:37,667 - They'd see through you. 1348 00:58:37,700 --> 00:58:39,200 - Perhaps you're right. 1349 00:58:39,233 --> 00:58:41,567 - Aha. 1350 00:58:41,600 --> 00:58:43,266 Will Hay, for instance. 1351 00:58:43,300 --> 00:58:45,800 "Now, boys, boys, which of you has stolen Miss Froy? 1352 00:58:45,834 --> 00:58:46,834 Own up. Own up." 1353 00:58:46,867 --> 00:58:48,100 - Those glasses. - What? 1354 00:58:48,133 --> 00:58:49,433 - Give them to me. - Why? 1355 00:58:49,467 --> 00:58:51,400 - They're Miss Froy's. - Are you sure? 1356 00:58:51,433 --> 00:58:53,533 - Yes, they're exactly the same, gold-rimmed-- 1357 00:58:53,567 --> 00:58:54,633 Where did you find them? 1358 00:58:54,667 --> 00:58:55,967 - Well, down here on the floor. The glass is broken. 1359 00:58:56,000 --> 00:58:57,834 - Well, probably in the struggle. 1360 00:58:57,867 --> 00:58:58,867 - Pick up the glass. 1361 00:58:58,900 --> 00:59:00,734 Do you realize that this is our first piece 1362 00:59:00,767 --> 00:59:01,900 of really tangible proof? 1363 00:59:01,934 --> 00:59:05,400 That's the lot. 1364 00:59:08,533 --> 00:59:10,767 - Will you please give me those spectacles? 1365 00:59:10,800 --> 00:59:12,166 They belong to me. 1366 00:59:12,200 --> 00:59:13,667 My spectacles, please. 1367 00:59:13,700 --> 00:59:15,166 - Yours? Are you sure? 1368 00:59:15,200 --> 00:59:17,266 - [speaking Italian] 1369 00:59:17,300 --> 00:59:19,066 - Ah, naughty, naughty. 1370 00:59:19,100 --> 00:59:20,667 You know, that's a very large nose 1371 00:59:20,700 --> 00:59:23,934 for a very small pair of spectacles. 1372 00:59:23,967 --> 00:59:26,066 That's the game, is it? We'll see about that. 1373 00:59:26,100 --> 00:59:28,033 Those are Miss Froy's glasses, and you know it. 1374 00:59:28,066 --> 00:59:30,467 She's been in here, and you know that too. 1375 00:59:41,600 --> 00:59:44,800 Don't stand hopping about there like a referee; cooperate. 1376 00:59:44,834 --> 00:59:46,433 Kick him. See if he's got a false bottom. 1377 00:59:53,633 --> 00:59:55,600 Ow! That doesn't help. 1378 00:59:58,800 --> 01:00:00,767 Quick, pull his ears back. 1379 01:00:00,800 --> 01:00:02,233 Give them a twist. 1380 01:00:02,266 --> 01:00:04,100 That's it. 1381 01:00:08,600 --> 01:00:10,066 Now I've got him. 1382 01:00:25,867 --> 01:00:27,300 Look out! He's got a knife! 1383 01:00:29,333 --> 01:00:32,000 Quick, get ahold of it before he cuts a slice off me. 1384 01:00:32,033 --> 01:00:33,467 - Ah! 1385 01:00:33,500 --> 01:00:35,367 I can't reach it. 1386 01:00:45,600 --> 01:00:47,233 - Well done. 1387 01:00:53,233 --> 01:00:54,467 We know how that thing works. 1388 01:00:54,500 --> 01:00:55,633 Come out of there. 1389 01:00:57,867 --> 01:00:59,433 Well, is he out, do you think? 1390 01:00:59,467 --> 01:01:01,300 Anyway, we've got to hide him somewhere. 1391 01:01:01,333 --> 01:01:03,166 What's in here? 1392 01:01:03,200 --> 01:01:05,567 - Hurry up, quick, before he comes to. 1393 01:01:08,266 --> 01:01:10,600 - It's empty. Bring him along. 1394 01:01:12,734 --> 01:01:14,133 Come on. 1395 01:01:16,100 --> 01:01:17,100 - [gasps] 1396 01:01:17,133 --> 01:01:18,800 - Oh, no, you don't. 1397 01:01:23,066 --> 01:01:24,266 Oh. 1398 01:01:24,300 --> 01:01:25,700 - What's the matter? 1399 01:01:25,734 --> 01:01:28,300 Garlic. I'll be all right in a minute. 1400 01:01:28,333 --> 01:01:30,300 Here, hold on to this. - Oh, yes. 1401 01:01:30,333 --> 01:01:31,333 - Let's tie him up. 1402 01:01:31,367 --> 01:01:32,834 Ah, well, we're getting somewhere at last. 1403 01:01:32,867 --> 01:01:34,667 We definitely know that Miss Froy was on this train, 1404 01:01:34,700 --> 01:01:35,900 and we know that our friend in here 1405 01:01:35,934 --> 01:01:37,200 had something to do with it. 1406 01:01:37,233 --> 01:01:40,133 That ought to keep him quiet until we find her. 1407 01:01:40,166 --> 01:01:42,033 Ah, hard work but worth it. 1408 01:01:42,066 --> 01:01:43,433 Let's have the evidence. 1409 01:01:43,467 --> 01:01:44,467 - Evidence? 1410 01:01:44,500 --> 01:01:45,500 - Yes, the glasses. 1411 01:01:45,533 --> 01:01:47,333 - You've got them. 1412 01:01:47,367 --> 01:01:49,400 - No, I haven't got them. 1413 01:01:49,433 --> 01:01:50,433 Oh. 1414 01:01:50,467 --> 01:01:52,500 He's got them. 1415 01:01:52,533 --> 01:01:53,533 - He isn't there. 1416 01:01:53,567 --> 01:01:54,567 - Where-- 1417 01:01:58,600 --> 01:02:01,000 Snookered. It's a false bottom. 1418 01:02:03,500 --> 01:02:05,333 That little twister. He's a contortionist. 1419 01:02:05,367 --> 01:02:06,367 - He's gone, all right. 1420 01:02:06,400 --> 01:02:08,200 - Yes, to find the others and make more trouble. 1421 01:02:08,233 --> 01:02:09,367 We're in a nasty jam, my dear. 1422 01:02:09,400 --> 01:02:10,900 We can't fight the whole train. We need allies. 1423 01:02:10,934 --> 01:02:11,934 - Yes, but who can we trust? 1424 01:02:11,967 --> 01:02:13,467 - Well, that's the snag. 1425 01:02:13,500 --> 01:02:15,967 - There's that Dr. Hartz person. 1426 01:02:16,000 --> 01:02:17,467 - Yes, you're right. He might help. 1427 01:02:17,500 --> 01:02:19,066 Come along. Let's tell him the symptoms. 1428 01:02:19,100 --> 01:02:20,700 - All right. Oh, wait a minute. 1429 01:02:34,133 --> 01:02:35,600 - This is the one. 1430 01:02:41,100 --> 01:02:42,567 He's not there. 1431 01:02:46,200 --> 01:02:49,300 Listen, I've just had a particularly idiotic idea. 1432 01:02:49,333 --> 01:02:50,533 - I quite believe that. 1433 01:02:50,567 --> 01:02:53,600 Well, suppose that patient in there is Miss Froy. 1434 01:02:53,633 --> 01:02:54,900 - Yes, but it didn't come on the train 1435 01:02:54,934 --> 01:02:57,467 till after Miss Froy disappeared. 1436 01:02:57,500 --> 01:02:59,400 - Yes, yes, that's why it's an idiotic idea. 1437 01:02:59,433 --> 01:03:00,600 Come on, let's find the doctor. 1438 01:03:00,633 --> 01:03:02,400 - No, no, no, wait a minute. 1439 01:03:02,433 --> 01:03:04,000 - What is it? 1440 01:03:04,033 --> 01:03:06,600 - Did you notice anything wrong about that nun? 1441 01:03:06,633 --> 01:03:07,700 - No. 1442 01:03:07,734 --> 01:03:09,033 - I don't think she's a nun at all. 1443 01:03:09,066 --> 01:03:11,100 They don't wear high heels. 1444 01:03:24,567 --> 01:03:26,166 - Yes, you're right. 1445 01:03:26,200 --> 01:03:29,033 Listen, did you see Madame Kummer get on the train? 1446 01:03:29,066 --> 01:03:30,066 - No. 1447 01:03:30,100 --> 01:03:32,166 - Well, supposing they decoyed Miss Froy 1448 01:03:32,200 --> 01:03:34,767 into the luggage van and hid her there. 1449 01:03:34,800 --> 01:03:37,033 The first stop, the patient comes aboard, 1450 01:03:37,066 --> 01:03:38,834 head injury, all wrapped up. 1451 01:03:38,867 --> 01:03:40,333 The patient is Madame Kummer. 1452 01:03:40,367 --> 01:03:41,834 Madame Kummer becomes Miss Froy. 1453 01:03:41,867 --> 01:03:44,533 Miss Froy becomes that. 1454 01:03:44,567 --> 01:03:46,333 - Yes, but why should they go to all this trouble 1455 01:03:46,367 --> 01:03:48,300 to kidnap a harmless little governess? 1456 01:03:48,333 --> 01:03:50,266 - Maybe it isn't a governess at all. 1457 01:03:50,300 --> 01:03:53,266 Perhaps it's some political thing, you know? 1458 01:03:53,300 --> 01:03:55,233 Come on. Let's investigate. 1459 01:03:58,133 --> 01:04:00,433 Parlez-vous francais? 1460 01:04:00,467 --> 01:04:01,734 Sprechen Sie Deutsch? 1461 01:04:01,767 --> 01:04:03,433 [speaking Bandrikan] 1462 01:04:03,467 --> 01:04:05,266 Oh, well, you'll just have to put up with it in English. 1463 01:04:05,300 --> 01:04:07,266 Can we take a look at your patient, please? 1464 01:04:07,300 --> 01:04:08,300 Thank you. 1465 01:04:08,333 --> 01:04:09,900 Keep an eye on the nun. 1466 01:04:14,867 --> 01:04:18,467 - What are you doing here? 1467 01:04:18,500 --> 01:04:20,433 Why are you in here? 1468 01:04:20,467 --> 01:04:22,300 This is the most serious accident case. 1469 01:04:22,333 --> 01:04:24,900 You have no business to be here at all, neither of you. 1470 01:04:24,934 --> 01:04:27,400 - Dr. Hartz, we want you to undo those bandages 1471 01:04:27,433 --> 01:04:29,166 and let us take a look at your patient's face. 1472 01:04:29,200 --> 01:04:30,800 - Are you out of your senses? 1473 01:04:30,834 --> 01:04:32,133 There is no face there, 1474 01:04:32,166 --> 01:04:34,467 nothing but lumps of raw flesh. 1475 01:04:34,500 --> 01:04:36,433 Already the case has lost so much blood. 1476 01:04:36,467 --> 01:04:38,200 Nothing but a transfusion can save him. 1477 01:04:38,233 --> 01:04:40,100 What do you want me to do, murder my patient? 1478 01:04:40,133 --> 01:04:42,033 You're quite sure that this is your patient? 1479 01:04:42,066 --> 01:04:44,633 - We believe it's Miss Froy. 1480 01:04:44,667 --> 01:04:46,600 - Miss Froy? 1481 01:04:46,633 --> 01:04:48,100 You can't be serious. 1482 01:04:48,133 --> 01:04:51,467 Whatever put such ideas into your heads? 1483 01:04:54,300 --> 01:04:56,967 I understand she is deaf and dumb. 1484 01:04:57,000 --> 01:04:58,333 - But she may lip-read. 1485 01:04:58,367 --> 01:05:00,200 - Oh, that's possible. 1486 01:05:00,233 --> 01:05:01,233 - Well, in that case, 1487 01:05:01,266 --> 01:05:03,567 perhaps you will join me in the dining car. 1488 01:05:03,600 --> 01:05:04,867 I'll be with you in a moment. 1489 01:05:04,900 --> 01:05:08,133 I want to be certain my patient hasn't been disturbed. 1490 01:05:10,667 --> 01:05:12,967 [speaking Bandrikan] 1491 01:05:13,000 --> 01:05:15,667 - How the devil do I know how they cottoned on? 1492 01:05:15,700 --> 01:05:17,166 Somebody must have tipped them off. 1493 01:05:20,700 --> 01:05:22,734 You never said the old girl was English. 1494 01:05:22,767 --> 01:05:25,467 - What difference does that make? 1495 01:05:25,500 --> 01:05:26,500 In a few moments, 1496 01:05:26,533 --> 01:05:28,767 I shall order three drinks in the dining car. 1497 01:05:28,800 --> 01:05:30,734 Mine will be Chartreuse. 1498 01:05:30,767 --> 01:05:33,100 Now, one of the stewards is working for us. 1499 01:05:33,133 --> 01:05:35,066 Now, listen carefully. 1500 01:05:40,066 --> 01:05:43,467 - There's that girl again. 1501 01:05:43,500 --> 01:05:45,467 - Seems to have recovered. 1502 01:05:45,500 --> 01:05:47,567 Lucky it blew over. 1503 01:05:56,233 --> 01:05:58,333 - And now perhaps you'll tell me what's all about. 1504 01:05:58,367 --> 01:05:59,433 - Now, listen, Doctor, 1505 01:05:59,467 --> 01:06:01,200 have you ever actually seen your patient? 1506 01:06:01,333 --> 01:06:03,900 - No, I merely received a message to pick the case up 1507 01:06:03,934 --> 01:06:04,934 and operate at Morsken. 1508 01:06:04,967 --> 01:06:06,266 - How do you know that it's not Miss Froy? 1509 01:06:06,300 --> 01:06:08,233 - We believe there's been a substitution, Doctor. 1510 01:06:08,367 --> 01:06:10,400 - Really, you mean to say that you think that someone has-- 1511 01:06:10,433 --> 01:06:11,433 - Dum, dum, dum. 1512 01:06:11,467 --> 01:06:14,000 - Oh, I want a green Chartreuse. 1513 01:06:14,033 --> 01:06:15,200 Won't you join me? 1514 01:06:15,233 --> 01:06:16,800 - Oh, thanks, I'd like a large brandy. 1515 01:06:16,834 --> 01:06:17,834 - And you? 1516 01:06:17,867 --> 01:06:19,166 - Oh, I don't want any, thank you. 1517 01:06:19,200 --> 01:06:20,233 - Oh, come on, it'll do you good. 1518 01:06:20,266 --> 01:06:21,266 - No, really, I don't. 1519 01:06:21,300 --> 01:06:23,100 - You're very tired. It'll pick you up. 1520 01:06:24,900 --> 01:06:26,467 - All right, then, just a small one. 1521 01:06:26,500 --> 01:06:28,767 - Two brandies and a Chartreuse. 1522 01:06:30,700 --> 01:06:32,700 - Tell me, do you know anything about the nun 1523 01:06:32,734 --> 01:06:34,734 who is looking after your patient? 1524 01:06:34,767 --> 01:06:36,000 - Nun? 1525 01:06:36,033 --> 01:06:37,767 No, only that she is from a convent 1526 01:06:37,800 --> 01:06:39,000 close to where the accident occurred. 1527 01:06:39,033 --> 01:06:40,266 - Don't you think it's rather peculiar 1528 01:06:40,300 --> 01:06:42,266 that she's wearing high-heeled shoes? 1529 01:06:42,300 --> 01:06:44,633 - Oh, is she? 1530 01:06:44,667 --> 01:06:47,600 Well, that is rather curious, isn't it? 1531 01:06:47,734 --> 01:06:49,667 - It's a conspiracy. That's all it can be. 1532 01:06:49,700 --> 01:06:52,066 All these people on the train say they haven't seen Miss Froy, 1533 01:06:52,100 --> 01:06:53,100 but they have. 1534 01:06:53,133 --> 01:06:54,767 We know that because just now in the luggage van... 1535 01:06:54,900 --> 01:06:56,767 - She's off again. 1536 01:06:56,800 --> 01:06:59,300 - Hope she doesn't create another scene. 1537 01:06:59,333 --> 01:07:01,700 Put the lid on our getting back in time if she did. 1538 01:07:01,834 --> 01:07:03,233 - And then this fellow from the carriage-- 1539 01:07:03,266 --> 01:07:04,266 Doppo's his name-- 1540 01:07:04,300 --> 01:07:05,900 he came along and grabbed the glasses. 1541 01:07:05,934 --> 01:07:08,100 - Yeah, we went for him and had a bit of a fight. 1542 01:07:08,233 --> 01:07:09,500 - Oh, a fight? - Mm-hmm. 1543 01:07:09,533 --> 01:07:11,066 - We knocked him out. 1544 01:07:11,100 --> 01:07:12,100 - Oh! 1545 01:07:12,133 --> 01:07:13,367 - Shh! 1546 01:07:16,300 --> 01:07:18,166 - He seems to have made a speedy recovery. 1547 01:07:18,200 --> 01:07:20,467 - Yes, all that's just bluff. 1548 01:07:22,033 --> 01:07:23,033 - Here. 1549 01:07:23,066 --> 01:07:26,000 - Grazie. 1550 01:07:29,066 --> 01:07:32,400 - Oh, but how could he be involved in a conspiracy? 1551 01:07:32,433 --> 01:07:33,734 Look at him, the poor fellow. 1552 01:07:33,767 --> 01:07:35,100 He's just a harmless traveler. 1553 01:07:35,133 --> 01:07:37,967 - He's also a music hall artist making a tour of Bandrika. 1554 01:07:38,000 --> 01:07:39,000 - Well? 1555 01:07:39,033 --> 01:07:41,000 - The baroness' husband is minister of propaganda. 1556 01:07:41,033 --> 01:07:43,033 One word from her, and his tour will be canceled. 1557 01:07:43,066 --> 01:07:44,266 - Oh, I see. 1558 01:07:44,300 --> 01:07:46,266 - Yes, well, the stewards, if they don't do what they're told, 1559 01:07:46,300 --> 01:07:48,367 they've got a nice cozy brick wall to lean up against. 1560 01:07:50,166 --> 01:07:53,066 - But tell me about the two English travelers. 1561 01:07:53,100 --> 01:07:54,867 They also denied seeing her? 1562 01:07:54,900 --> 01:07:56,934 - Yes, just British diplomacy, Doctor. 1563 01:07:56,967 --> 01:07:58,533 Never climb a fence if you can sit on it. 1564 01:07:58,567 --> 01:08:00,066 It's an old Foreign Office proverb. 1565 01:08:00,100 --> 01:08:01,767 - What I cannot understand is, 1566 01:08:01,800 --> 01:08:04,066 why should anyone want to dispose of the old lady? 1567 01:08:04,100 --> 01:08:05,767 - Yes, well, that's just what stumps us, 1568 01:08:05,800 --> 01:08:07,667 but all we know is that she was here on this train, 1569 01:08:07,700 --> 01:08:10,700 and now she's... 1570 01:08:10,734 --> 01:08:11,734 gone. 1571 01:08:14,500 --> 01:08:16,466 - Well, if you're right, 1572 01:08:16,500 --> 01:08:18,332 it means the whole train is against us. 1573 01:08:18,367 --> 01:08:20,066 - Well, what are we going to do? 1574 01:08:20,100 --> 01:08:22,867 - Well, in view of what you just told me, 1575 01:08:22,899 --> 01:08:25,233 I shall risk examining the patient. 1576 01:08:25,265 --> 01:08:26,567 - Come on, now. 1577 01:08:26,600 --> 01:08:28,166 - One moment. 1578 01:08:28,200 --> 01:08:30,033 We mustn't act suspiciously. 1579 01:08:30,066 --> 01:08:33,867 Behave as if nothing had happened. 1580 01:08:33,899 --> 01:08:35,867 Drink; that'll steady your nerves. 1581 01:08:35,899 --> 01:08:37,700 - Oh, sorry. 1582 01:08:40,667 --> 01:08:42,633 - To our health. 1583 01:08:42,667 --> 01:08:45,367 And may our enemies, if they exist, 1584 01:08:45,399 --> 01:08:47,567 be unconscious of our purpose. 1585 01:08:50,734 --> 01:08:52,767 Let's go. We must hurry now. 1586 01:08:53,934 --> 01:08:56,233 - Come on, drink up. 1587 01:09:08,332 --> 01:09:09,600 - Wait in here. 1588 01:09:10,867 --> 01:09:12,033 - Right you are. 1589 01:09:17,000 --> 01:09:18,399 - Anything wrong? 1590 01:09:18,433 --> 01:09:19,767 - Nothing, 1591 01:09:19,800 --> 01:09:24,033 except they noticed you were wearing high heels. 1592 01:09:24,066 --> 01:09:26,433 However, it makes no difference. 1593 01:09:26,466 --> 01:09:30,166 We shall reach Morsken in three minutes. 1594 01:09:30,200 --> 01:09:32,332 Quite an eventful journey. 1595 01:09:36,066 --> 01:09:37,899 - Well? 1596 01:09:37,934 --> 01:09:39,700 - Yes, the patient is Miss Froy. 1597 01:09:39,734 --> 01:09:42,700 She will be taken off the train at Morsken, 1598 01:09:42,734 --> 01:09:43,966 about three minutes. 1599 01:09:44,000 --> 01:09:46,000 She will be removed to the hospital there 1600 01:09:46,033 --> 01:09:47,332 and operated on. 1601 01:09:47,367 --> 01:09:50,567 Unfortunately, the operation will not be successful. 1602 01:09:50,600 --> 01:09:54,333 Oh, I should perhaps have explained. 1603 01:09:54,367 --> 01:09:57,867 The operation will be performed by me. 1604 01:10:06,233 --> 01:10:08,800 You see, I am in this conspiracy, 1605 01:10:08,834 --> 01:10:11,266 as you term it. 1606 01:10:12,767 --> 01:10:15,367 You are a very alert young couple, 1607 01:10:15,400 --> 01:10:17,000 but it's quite useless for you to think, 1608 01:10:17,033 --> 01:10:20,100 as you are undoubtedly doing, of a way out of your dilemma. 1609 01:10:20,133 --> 01:10:22,433 The drinks you had just now, I regret to say, 1610 01:10:22,467 --> 01:10:24,533 contained a quantity of hydrocin. 1611 01:10:24,567 --> 01:10:26,500 For your benefit, 1612 01:10:26,533 --> 01:10:28,500 hydrocin is a very little-known drug 1613 01:10:28,533 --> 01:10:30,333 which has the effect in a small quantity 1614 01:10:30,367 --> 01:10:31,800 of paralyzing the brain 1615 01:10:31,834 --> 01:10:33,800 and rendering the victim unconscious 1616 01:10:33,834 --> 01:10:35,433 for a considerable period. 1617 01:10:35,467 --> 01:10:40,700 In a slightly larger quantity, of course, it induces madness. 1618 01:10:40,734 --> 01:10:43,033 However, you have my word 1619 01:10:43,066 --> 01:10:46,033 the dose was a normal one. 1620 01:10:50,467 --> 01:10:53,533 In a very few moments now, you will join your young friend. 1621 01:10:53,567 --> 01:10:56,500 Need I say how sorry I am 1622 01:10:56,533 --> 01:10:59,900 having to take such a-- how shall I say-- 1623 01:10:59,934 --> 01:11:01,867 melodramatic course? 1624 01:11:01,900 --> 01:11:06,066 But your persistent meddling made it necessary. 1625 01:11:21,333 --> 01:11:22,567 - Are you all right? 1626 01:11:22,600 --> 01:11:23,700 You must have fainted. 1627 01:11:23,734 --> 01:11:24,767 - Did I? 1628 01:11:24,800 --> 01:11:26,934 - Listen, there's a woman next door going to be murdered, 1629 01:11:26,967 --> 01:11:29,767 and we've got to get moving before this stuff takes effect. 1630 01:11:29,800 --> 01:11:30,834 - I did read once 1631 01:11:30,867 --> 01:11:32,867 that if you keep on the go, you can stay awake. 1632 01:11:32,900 --> 01:11:34,767 - Right, come on, let's get going. 1633 01:11:36,166 --> 01:11:37,700 - It's locked. 1634 01:11:40,100 --> 01:11:43,367 We can't go that way. We'd be spotted. 1635 01:11:43,400 --> 01:11:44,667 - You can't do that! 1636 01:11:44,700 --> 01:11:46,033 - Don't worry, it's only next door. 1637 01:11:46,066 --> 01:11:47,266 You carry on keeping fit. 1638 01:11:47,300 --> 01:11:48,600 Touch your toes; stand on your head. 1639 01:11:48,633 --> 01:11:51,000 Do anything, only whatever you do, don't fall asleep. 1640 01:12:01,867 --> 01:12:04,867 [train whistle shrills] 1641 01:12:32,300 --> 01:12:34,667 - Go on. You needn't be afraid. 1642 01:12:34,700 --> 01:12:36,000 It is Miss Froy. 1643 01:12:38,266 --> 01:12:40,300 It's all right. You haven't been drugged. 1644 01:12:40,333 --> 01:12:41,867 He told me to put something in your drink, 1645 01:12:41,900 --> 01:12:42,900 but I didn't do it. 1646 01:12:42,934 --> 01:12:45,166 - Who the devil are you? He said you were deaf and dumb. 1647 01:12:45,200 --> 01:12:46,467 - Oh, never mind about that now. 1648 01:12:46,500 --> 01:12:49,166 If you want to save her, you've got to hurry. 1649 01:13:03,734 --> 01:13:04,867 Hartz will be back in a minute. 1650 01:13:04,900 --> 01:13:06,033 What's going to happen then? 1651 01:13:06,066 --> 01:13:07,967 - If we can hold them off till we get past Morsken, 1652 01:13:08,000 --> 01:13:09,934 the frontier's a few miles beyond the station. 1653 01:13:10,934 --> 01:13:13,934 [Madame Kummer gasps] 1654 01:13:16,900 --> 01:13:18,767 - Look, come on, there's still time. 1655 01:13:20,333 --> 01:13:23,333 [both speaking Italian] 1656 01:13:31,000 --> 01:13:32,600 - [speaking Bandrikan] 1657 01:13:37,133 --> 01:13:38,600 - That's Morsken. 1658 01:13:38,633 --> 01:13:40,133 Have you finished? 1659 01:13:43,400 --> 01:13:44,834 Come on, Miss Froy. 1660 01:13:45,700 --> 01:13:46,700 slap! - Ouch! 1661 01:13:46,734 --> 01:13:47,834 - Cut it out, kid, you're not drugged. 1662 01:13:47,867 --> 01:13:48,934 I'll explain later. 1663 01:13:48,967 --> 01:13:50,333 Abracadabra. 1664 01:13:50,367 --> 01:13:51,700 - Miss Froy! 1665 01:13:51,734 --> 01:13:53,433 Oh, I can't believe it. 1666 01:13:53,467 --> 01:13:54,834 - Thank you, my dear. 1667 01:13:54,867 --> 01:13:55,967 Thank you very much. 1668 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 - Careful. 1669 01:14:06,800 --> 01:14:08,500 - Ready? 1670 01:14:08,533 --> 01:14:10,000 - Yes. 1671 01:14:30,934 --> 01:14:32,433 - [speaking Bandrikan] 1672 01:14:35,867 --> 01:14:38,700 [speaking Bandrikan] 1673 01:14:40,834 --> 01:14:42,133 - Are you all right, Miss Froy? 1674 01:14:42,166 --> 01:14:43,266 - Yes, thank you. 1675 01:14:43,300 --> 01:14:45,333 It's rather like the rush hour on the Underground. 1676 01:14:50,066 --> 01:14:52,433 - Careful. We're slowing down. 1677 01:14:57,133 --> 01:15:00,200 [brakes screeching] 1678 01:15:09,333 --> 01:15:10,867 Drat. 1679 01:15:26,233 --> 01:15:27,533 - [speaking Bandrikan] 1680 01:15:36,633 --> 01:15:37,633 I'm sorry you've had 1681 01:15:37,667 --> 01:15:40,467 such an uncomfortable journey, Miss Froy. 1682 01:15:46,734 --> 01:15:48,166 [speaking Bandrikan] 1683 01:16:05,066 --> 01:16:07,233 Get back on the train. 1684 01:16:29,066 --> 01:16:31,834 - I hope nothing goes wrong. 1685 01:16:31,867 --> 01:16:33,600 Aren't we stopping rather a long time? 1686 01:16:35,567 --> 01:16:37,867 - The ambulance is going. We'll be off in a jiffy. 1687 01:16:46,834 --> 01:16:49,834 [train whistle shrills] 1688 01:16:54,433 --> 01:16:56,633 In another couple of minutes, we'll be over the border. 1689 01:16:56,667 --> 01:17:01,433 - [speaking Bandrikan] 1690 01:17:01,467 --> 01:17:02,800 - I know I've been well paid, 1691 01:17:02,834 --> 01:17:04,400 and I've done plenty of dirty work for it, 1692 01:17:04,433 --> 01:17:07,333 but this was murder, and she was an Englishwoman. 1693 01:17:07,367 --> 01:17:08,667 - You are Bandrikan. 1694 01:17:08,700 --> 01:17:10,400 - My husband was, but I'm English. 1695 01:17:10,433 --> 01:17:12,367 And you were going to butcher her in cold blood. 1696 01:17:12,400 --> 01:17:14,433 - Your little diversion made it necessary 1697 01:17:14,467 --> 01:17:17,166 not only to remove the lady in question 1698 01:17:17,200 --> 01:17:18,767 but two others as well. 1699 01:17:18,800 --> 01:17:20,967 - You can't do that. 1700 01:17:21,000 --> 01:17:23,000 - Also, it would be unwise of us 1701 01:17:23,033 --> 01:17:26,900 to permit the existence of anyone who cannot be trusted. 1702 01:17:26,934 --> 01:17:29,500 - You wouldn't dare. I know too much. 1703 01:17:29,533 --> 01:17:30,867 - Precisely. 1704 01:17:36,066 --> 01:17:38,233 - Well, I think we're over the border now. 1705 01:17:39,800 --> 01:17:40,900 You can come out, Miss Froy. 1706 01:17:40,934 --> 01:17:43,200 - Oh, bless me. 1707 01:17:43,233 --> 01:17:44,633 What an unpleasant journey. 1708 01:17:44,667 --> 01:17:45,767 - Never mind. 1709 01:17:45,800 --> 01:17:48,233 You shall have a corner seat for the rest of the way. 1710 01:17:48,266 --> 01:17:49,734 There you are. 1711 01:17:49,767 --> 01:17:51,166 Look here, now that it's over, 1712 01:17:51,200 --> 01:17:52,834 I think you ought to tell us what it's all about. 1713 01:17:52,867 --> 01:17:54,233 [woman screams] 1714 01:17:54,266 --> 01:17:55,667 What was that scream? 1715 01:17:55,700 --> 01:17:57,166 - Surely it was only the train whistle. 1716 01:17:57,200 --> 01:17:58,367 - It wasn't. It was a woman. 1717 01:17:58,400 --> 01:17:59,600 - Be careful. 1718 01:18:09,266 --> 01:18:10,266 They've rumbled. 1719 01:18:10,300 --> 01:18:11,300 We're on a branch line, 1720 01:18:11,333 --> 01:18:12,567 and they've slipped the rear part of the train. 1721 01:18:12,600 --> 01:18:13,600 - Oh, dear. Oh, dear. 1722 01:18:13,633 --> 01:18:14,633 - Look here, who are you, 1723 01:18:14,667 --> 01:18:15,800 and why are these people going to these lengths 1724 01:18:15,834 --> 01:18:16,834 to get hold of you? 1725 01:18:16,867 --> 01:18:18,033 - I haven't the faintest idea. 1726 01:18:18,066 --> 01:18:19,767 I'm a children's governess, you know. 1727 01:18:19,800 --> 01:18:21,934 I can only think they've made some terrible mistake. 1728 01:18:21,967 --> 01:18:23,934 - Why are you holding out on us? Tell us the truth. 1729 01:18:23,967 --> 01:18:25,633 You got us involved in this fantastic plot. 1730 01:18:25,667 --> 01:18:27,133 You might at least trust us. 1731 01:18:27,166 --> 01:18:30,433 - I really don't know. I-- 1732 01:18:30,467 --> 01:18:32,367 - I wonder if there's anybody else left on the train. 1733 01:18:32,400 --> 01:18:33,433 - Well, there's only the dining car in front, 1734 01:18:33,467 --> 01:18:35,567 but there won't be anybody there now. 1735 01:18:35,600 --> 01:18:36,900 - What do you make it? 1736 01:18:36,934 --> 01:18:39,200 - Teatime. All the English will be there. 1737 01:18:39,233 --> 01:18:41,433 I'm going to take a look. 1738 01:18:41,467 --> 01:18:42,700 Come on, we'd better stick together. 1739 01:18:48,467 --> 01:18:52,300 - There's the old girl turned up. 1740 01:18:52,333 --> 01:18:54,533 - Told you it was a lot of fuss about nothing. 1741 01:18:54,567 --> 01:18:55,834 Bolt must have jammed. 1742 01:18:57,500 --> 01:18:59,433 - I've got something to say. Will you all please listen? 1743 01:18:59,467 --> 01:19:00,900 An attempt has been made 1744 01:19:00,934 --> 01:19:02,233 to abduct this lady by force. 1745 01:19:02,266 --> 01:19:03,600 I've got reason to believe that the people who did it 1746 01:19:03,633 --> 01:19:04,934 are going to try again. 1747 01:19:04,967 --> 01:19:06,734 - What the devil is the fellow driveling about? 1748 01:19:06,767 --> 01:19:08,233 - Well, if you don't believe me, you can look out of the window. 1749 01:19:08,266 --> 01:19:10,000 This train's been diverted onto a branch line. 1750 01:19:10,133 --> 01:19:11,467 - What are you talking about? 1751 01:19:11,500 --> 01:19:12,667 Abductions, diverted trains... 1752 01:19:12,700 --> 01:19:14,500 - We're telling you the truth. 1753 01:19:14,533 --> 01:19:15,800 - I'm not in the least interested. 1754 01:19:15,834 --> 01:19:17,934 You've annoyed us enough with your ridiculous story. 1755 01:19:17,967 --> 01:19:19,133 - My dear chap, you must've got hold 1756 01:19:19,166 --> 01:19:20,667 of the wrong end of the stick somewhere. 1757 01:19:20,700 --> 01:19:22,400 - Yes, things like that just don't happen. 1758 01:19:22,433 --> 01:19:24,433 - We're not in England now. 1759 01:19:24,467 --> 01:19:26,467 - I don't see what difference that makes. 1760 01:19:26,500 --> 01:19:27,500 - We're stopping. 1761 01:19:30,233 --> 01:19:31,967 - Look, do you see those cars? 1762 01:19:32,000 --> 01:19:33,667 They're here to take Miss Froy away. 1763 01:19:33,800 --> 01:19:35,834 - Nonsense. 1764 01:19:35,867 --> 01:19:37,533 Look, there go a couple of people. 1765 01:19:39,567 --> 01:19:41,300 The cars have obviously come to pick them up. 1766 01:19:41,333 --> 01:19:42,867 - Well, in that case, why go to the trouble 1767 01:19:42,900 --> 01:19:44,433 of uncoupling the train and diverting it? 1768 01:19:44,467 --> 01:19:45,467 - Uncoupling? 1769 01:19:45,500 --> 01:19:47,200 - There's nothing left of the train beyond the sleeping car. 1770 01:19:47,233 --> 01:19:48,233 - There must be. 1771 01:19:48,266 --> 01:19:49,934 Our bags are in the first class carriage. 1772 01:19:49,967 --> 01:19:51,834 - Not any longer. Would you like to come and look? 1773 01:19:51,867 --> 01:19:53,066 - If this is a practical joke, 1774 01:19:53,100 --> 01:19:55,300 I warn you I shan't think it very funny. 1775 01:19:57,734 --> 01:20:00,166 Good Lord! 1776 01:20:05,834 --> 01:20:07,066 - Let's have some of that brandy. 1777 01:20:07,100 --> 01:20:08,567 - You don't suppose there's something 1778 01:20:08,600 --> 01:20:10,467 in this fellow's story, Caldicott, do you? 1779 01:20:10,500 --> 01:20:11,500 - Seems a bit queer. 1780 01:20:11,533 --> 01:20:14,800 - I mean, after all, people don't go about tying up nuns. 1781 01:20:15,967 --> 01:20:16,967 - [coughs] 1782 01:20:17,000 --> 01:20:19,166 Thank you. 1783 01:20:19,200 --> 01:20:21,600 - Someone's coming. 1784 01:20:27,300 --> 01:20:28,867 - Well, they can't possibly do anything to us. 1785 01:20:28,900 --> 01:20:30,834 We're British subjects. 1786 01:20:43,900 --> 01:20:46,834 - I have come to offer the most sincere apologies. 1787 01:20:46,867 --> 01:20:49,367 An extremely serious incident has occurred. 1788 01:20:49,400 --> 01:20:50,567 An attempt has been made 1789 01:20:50,600 --> 01:20:53,266 to interfere with passengers on this train. 1790 01:20:53,300 --> 01:20:55,200 Fortunately, it was brought to the notice 1791 01:20:55,233 --> 01:20:56,233 of the authorities, 1792 01:20:56,266 --> 01:20:57,900 and so if you will be good enough 1793 01:20:57,934 --> 01:20:59,700 to accompany me to Morsken, 1794 01:20:59,734 --> 01:21:02,166 I will inform the British embassy at once. 1795 01:21:02,200 --> 01:21:04,600 Ladies and gentlemen, the cars are at your disposal. 1796 01:21:06,033 --> 01:21:07,200 - We're very grateful. 1797 01:21:07,233 --> 01:21:09,300 It's lucky some of you fellows understand English. 1798 01:21:09,333 --> 01:21:10,734 - Well, I was at Oxford. 1799 01:21:10,767 --> 01:21:12,300 - Really? So was I. What year? 1800 01:21:12,333 --> 01:21:13,333 - Hold on. 1801 01:21:13,367 --> 01:21:14,767 This woman seems to be trying to say something. 1802 01:21:14,800 --> 01:21:16,734 I don't understand the language, and it may be important. 1803 01:21:16,767 --> 01:21:17,767 - Would you... 1804 01:21:17,800 --> 01:21:18,934 - Certainly. 1805 01:21:22,300 --> 01:21:23,300 - That's fixed him. 1806 01:21:23,333 --> 01:21:25,133 It's all right. He's only stunned. 1807 01:21:25,166 --> 01:21:27,266 - What the blazes did you do that for? 1808 01:21:27,300 --> 01:21:28,367 - I was at Cambridge. 1809 01:21:28,400 --> 01:21:29,400 - What's that got to do with it? 1810 01:21:29,433 --> 01:21:30,433 You heard what he said, didn't you? 1811 01:21:30,467 --> 01:21:31,800 - I heard what she said. 1812 01:21:31,834 --> 01:21:33,000 That was a trick to get us off the train. 1813 01:21:33,033 --> 01:21:34,166 - I don't believe it. 1814 01:21:34,200 --> 01:21:35,800 The man's explanation was quite satisfactory. 1815 01:21:35,834 --> 01:21:37,667 - A thing like this might cause a war. 1816 01:21:37,700 --> 01:21:40,700 - [speaking Bandrikan] 1817 01:21:42,166 --> 01:21:44,066 - I'm going outside, tell them what's occurred. 1818 01:21:44,100 --> 01:21:47,900 It's up to us to apologize and put the matter right. 1819 01:21:47,934 --> 01:21:49,934 - [speaking Bandrikan] 1820 01:21:53,100 --> 01:21:54,600 [gunshot] 1821 01:22:08,500 --> 01:22:09,500 - You were right. 1822 01:22:09,533 --> 01:22:10,533 Do you mind, old man? 1823 01:22:10,567 --> 01:22:11,567 - Certainly. 1824 01:22:14,867 --> 01:22:16,033 - Looks as if they mean business. 1825 01:22:16,066 --> 01:22:17,066 - I'm afraid so. 1826 01:22:17,100 --> 01:22:18,100 - Well, they can't do anything. 1827 01:22:18,133 --> 01:22:19,266 It would mean an international situation. 1828 01:22:19,300 --> 01:22:20,300 - It's happened before. 1829 01:22:22,100 --> 01:22:23,100 - They're coming. 1830 01:22:23,133 --> 01:22:24,133 - Don't let them in. 1831 01:22:24,166 --> 01:22:25,467 They'll murder us. 1832 01:22:25,500 --> 01:22:27,200 They daren't let us go now. 1833 01:22:38,166 --> 01:22:39,900 - I order you to surrender at once. 1834 01:22:39,934 --> 01:22:40,934 - Nothing doing. 1835 01:22:40,967 --> 01:22:42,533 If you come any nearer, I'll fire. 1836 01:22:42,567 --> 01:22:45,033 I've warned you. 1837 01:22:45,066 --> 01:22:47,400 [gunshot] 1838 01:22:47,433 --> 01:22:48,533 Better take cover. 1839 01:22:48,567 --> 01:22:49,767 They'll start any minute now. 1840 01:22:53,300 --> 01:22:54,667 - Nasty jam, this. 1841 01:22:54,700 --> 01:22:55,834 Don't like the look of it. 1842 01:22:55,867 --> 01:22:56,867 - Got plenty of ammunition? 1843 01:22:56,900 --> 01:22:57,900 - A whole pouch full. 1844 01:22:57,934 --> 01:22:58,934 - Good. 1845 01:22:58,967 --> 01:23:00,066 - Duck down, you. 1846 01:23:00,100 --> 01:23:01,600 - I'm not going to fight. It's madness. 1847 01:23:01,633 --> 01:23:04,333 - It'll be safer to protest down here. 1848 01:23:08,834 --> 01:23:10,834 - Oh, no, they're trying to work round to the other side. 1849 01:23:10,867 --> 01:23:12,800 - You're behaving like a pack of fools. 1850 01:23:12,834 --> 01:23:14,967 What chance have we got against a lot of armed men? 1851 01:23:15,000 --> 01:23:16,834 - You heard what the Mother Superior said. 1852 01:23:16,867 --> 01:23:18,333 If we surrender now, we're in for it. 1853 01:23:20,600 --> 01:23:23,433 [gunshots] 1854 01:23:23,467 --> 01:23:27,767 [gunfire] 1855 01:23:36,767 --> 01:23:39,400 - We'll never get to the match now. 1856 01:23:39,433 --> 01:23:40,600 - Give it to me. 1857 01:23:40,633 --> 01:23:41,767 Give it to me. 1858 01:23:41,800 --> 01:23:44,100 [gunfire] 1859 01:23:44,133 --> 01:23:45,333 - What's going on here? 1860 01:23:45,367 --> 01:23:47,266 - He's got a gun, and he won't use it. 1861 01:23:47,300 --> 01:23:48,300 - What's the idea? 1862 01:23:48,333 --> 01:23:49,333 - Well, I told you. 1863 01:23:49,367 --> 01:23:50,367 I won't be a party to this sort of thing. 1864 01:23:50,400 --> 01:23:51,400 I don't believe in fighting. 1865 01:23:51,433 --> 01:23:52,433 - Pacifist, eh? 1866 01:23:52,467 --> 01:23:53,467 Won't work, old boy. 1867 01:23:53,500 --> 01:23:55,333 Early Christians tried it and got thrown to the lions. 1868 01:23:55,367 --> 01:23:56,867 Come on, hand it over. 1869 01:23:56,900 --> 01:23:58,800 [gunfire] 1870 01:24:00,300 --> 01:24:02,433 - I'm not afraid to use it. 1871 01:24:02,467 --> 01:24:04,567 - Probably more used to it. 1872 01:24:04,600 --> 01:24:07,166 I once won a box of cigars. 1873 01:24:07,200 --> 01:24:08,900 - He's talking rot. He's a damn good shot. 1874 01:24:08,934 --> 01:24:10,800 [gunfire] 1875 01:24:10,834 --> 01:24:12,600 - Hope the old hand hasn't lost its cunning. 1876 01:24:12,633 --> 01:24:14,600 You know, I'm half inclined to believe 1877 01:24:14,633 --> 01:24:16,800 that there's some rational explanation to all this. 1878 01:24:16,834 --> 01:24:18,200 [gunshot] 1879 01:24:18,233 --> 01:24:20,767 Rotten. Only knocked his hat off. 1880 01:24:20,800 --> 01:24:24,400 - Do you mind if I talk to you for a minute? 1881 01:24:24,433 --> 01:24:25,667 - What now? 1882 01:24:25,700 --> 01:24:28,400 - Yes, I--please forgive me, but it's very important. 1883 01:24:28,433 --> 01:24:30,133 [gunfire] 1884 01:24:30,166 --> 01:24:31,734 - Hang on to this for me, will you? 1885 01:24:31,767 --> 01:24:33,233 - All right, I'll hold the fort. 1886 01:24:33,266 --> 01:24:34,500 - I think it's safer along here. 1887 01:24:34,533 --> 01:24:35,533 You come too. 1888 01:24:35,567 --> 01:24:36,567 - Keep your head low. 1889 01:24:36,600 --> 01:24:38,400 [gunfire] 1890 01:24:44,467 --> 01:24:46,000 - I just wanted to tell you 1891 01:24:46,033 --> 01:24:47,700 that I must be getting along now. 1892 01:24:47,734 --> 01:24:49,200 - But you can't. You'll never get away. 1893 01:24:49,233 --> 01:24:50,266 You'll be shot down. 1894 01:24:50,300 --> 01:24:51,767 - I must take that risk. 1895 01:24:51,800 --> 01:24:53,633 Listen carefully. 1896 01:24:53,667 --> 01:24:55,867 In case I'm unlucky and you get through, 1897 01:24:55,900 --> 01:24:58,266 I want you to take back a message to a Mr. Callendar 1898 01:24:58,300 --> 01:24:59,834 at the Foreign Office in Whitehall. 1899 01:24:59,867 --> 01:25:01,100 - Then you are a spy. 1900 01:25:01,133 --> 01:25:02,800 - I always think that's such a grim word. 1901 01:25:02,834 --> 01:25:04,600 - Well, what is the message? 1902 01:25:04,633 --> 01:25:05,767 - It's a tune. 1903 01:25:05,800 --> 01:25:06,800 - Tune? 1904 01:25:06,834 --> 01:25:08,233 - It contains, in code, of course, 1905 01:25:08,266 --> 01:25:09,934 the vital clause of a secret pact 1906 01:25:09,967 --> 01:25:11,667 between two European countries. 1907 01:25:11,700 --> 01:25:12,700 I want you to memorize it. 1908 01:25:12,734 --> 01:25:13,734 - Well, go ahead. 1909 01:25:13,767 --> 01:25:15,600 The first part of it goes like this. 1910 01:25:15,633 --> 01:25:17,533 Da-da-da, da, da-da-dee 1911 01:25:17,567 --> 01:25:18,567 [gunshot] 1912 01:25:18,600 --> 01:25:20,200 Oh, perhaps I'd better write it down. 1913 01:25:20,233 --> 01:25:21,367 Have you got a piece of paper? 1914 01:25:21,400 --> 01:25:22,567 - No, don't bother. I was brought up on music. 1915 01:25:22,600 --> 01:25:23,600 I can memorize anything. 1916 01:25:23,633 --> 01:25:25,400 - Very well. Da-da-dum, da 1917 01:25:25,433 --> 01:25:26,800 Da-da-dee-dee 1918 01:25:26,834 --> 01:25:28,400 - Hello, the old girl's gone off her rocker. 1919 01:25:28,433 --> 01:25:29,600 - I don't wonder. 1920 01:25:29,633 --> 01:25:30,900 Why don't you face it? 1921 01:25:30,934 --> 01:25:32,233 Those swine out there will go on firing 1922 01:25:32,266 --> 01:25:33,367 till they've killed the lot of us. 1923 01:25:33,400 --> 01:25:34,767 - For goodness' sake, shut up, Eric. 1924 01:25:34,800 --> 01:25:36,300 - Da-da-dum, da, da-da-dee 1925 01:25:36,333 --> 01:25:37,333 - That's right. 1926 01:25:37,367 --> 01:25:38,900 Now we've got two chances instead of one. 1927 01:25:38,934 --> 01:25:39,934 - You bet. 1928 01:25:39,967 --> 01:25:41,200 - You're sure you'll remember it? 1929 01:25:41,233 --> 01:25:42,700 - Oh, don't worry. I won't stop whistling it. 1930 01:25:42,734 --> 01:25:44,133 - I suppose this is my best way out. 1931 01:25:44,166 --> 01:25:46,033 - Yes, just about. 1932 01:25:46,066 --> 01:25:47,834 - But you may be hit, and even if you do get away, 1933 01:25:47,867 --> 01:25:49,166 they'll stop you at the frontier. 1934 01:25:49,300 --> 01:25:51,200 We can't let her go like this. 1935 01:25:51,233 --> 01:25:52,433 - You know, this is a hell of a risk you're taking. 1936 01:25:52,467 --> 01:25:54,100 - In this sort of job, one must take risks. 1937 01:25:54,133 --> 01:25:55,166 [gunshots] 1938 01:25:55,200 --> 01:25:58,000 I'm very grateful to you both for all you've done. 1939 01:25:58,033 --> 01:26:00,600 I do hope and pray no harm will come to you 1940 01:26:00,633 --> 01:26:03,533 and that we shall all meet again one day. 1941 01:26:03,567 --> 01:26:05,200 - I hope so too. 1942 01:26:05,233 --> 01:26:06,233 Good luck. 1943 01:26:06,266 --> 01:26:08,600 - Good luck. 1944 01:26:08,633 --> 01:26:09,633 - Will you help me out? 1945 01:26:09,667 --> 01:26:10,767 - Yes, rather. 1946 01:26:12,600 --> 01:26:16,333 Now, you take the weight on top. 1947 01:26:16,367 --> 01:26:18,166 Right you are. I've got you. 1948 01:26:21,533 --> 01:26:23,734 - Good-bye. 1949 01:26:27,300 --> 01:26:28,333 [gunfire] 1950 01:26:31,500 --> 01:26:33,200 [gunfire] 1951 01:26:33,233 --> 01:26:35,200 - [speaking Bandrikan] 1952 01:26:36,867 --> 01:26:37,934 - Was she hit? 1953 01:26:37,967 --> 01:26:38,967 - I'm not sure. 1954 01:26:45,233 --> 01:26:47,266 - Well, that's the end of my 12. 1955 01:26:47,300 --> 01:26:50,300 - There's not much left here either. 1956 01:26:50,333 --> 01:26:52,600 - Listen, we've only got one chance now. 1957 01:26:52,633 --> 01:26:54,033 Got to get this train going. 1958 01:26:54,066 --> 01:26:55,066 Drive it back to the main line 1959 01:26:55,100 --> 01:26:56,433 and then try and cross the frontier. 1960 01:26:56,467 --> 01:26:58,066 - That's a bit of a tall order, isn't it? 1961 01:26:58,100 --> 01:26:59,500 Those driver fellows are not likely 1962 01:26:59,533 --> 01:27:00,834 to do as you tell them, you know. 1963 01:27:00,867 --> 01:27:02,934 - Then we'll bluff them with this. Who's coming with me? 1964 01:27:02,967 --> 01:27:03,967 - Well, you can count on me. 1965 01:27:04,600 --> 01:27:05,600 - Me too. 1966 01:27:05,633 --> 01:27:06,633 - Oh, we can't all go. 1967 01:27:06,667 --> 01:27:07,700 You stay here and carry on. 1968 01:27:07,734 --> 01:27:08,734 And if we have any luck, 1969 01:27:08,767 --> 01:27:09,867 we'll stop the train when we reach the points, 1970 01:27:09,900 --> 01:27:11,533 and you'll jump out and switch them over. 1971 01:27:11,567 --> 01:27:12,667 - Okay. 1972 01:27:12,700 --> 01:27:15,767 - You idiots, you're just inviting death. 1973 01:27:19,834 --> 01:27:21,633 I've had enough. 1974 01:27:21,667 --> 01:27:24,300 Just because I have the sense to try and avoid being murdered, 1975 01:27:24,333 --> 01:27:25,934 I'm accused of being a pacifist. 1976 01:27:25,967 --> 01:27:29,700 All right, I'd rather be called a rat than die like one. 1977 01:27:29,734 --> 01:27:31,166 Think for a moment, will you? 1978 01:27:31,200 --> 01:27:32,400 If we give ourselves up, 1979 01:27:32,433 --> 01:27:33,734 they daren't murder us in cold blood. 1980 01:27:33,767 --> 01:27:34,800 They're bound to give us a trial. 1981 01:27:34,834 --> 01:27:35,834 - Stop gibbering, Eric. 1982 01:27:35,867 --> 01:27:37,100 Nobody's listening to you. 1983 01:27:37,133 --> 01:27:38,200 - Very well. 1984 01:27:38,233 --> 01:27:40,633 You go your way. I'll go mine. 1985 01:27:40,667 --> 01:27:41,734 - Hey, where are you off to? 1986 01:27:41,767 --> 01:27:42,767 - I know what I'm about. 1987 01:27:42,800 --> 01:27:44,266 I'm doing the only sensible thing. 1988 01:27:44,300 --> 01:27:45,533 - Oh, let the fellow go if he wants to. 1989 01:27:49,767 --> 01:27:52,133 [gunshot] 1990 01:27:56,033 --> 01:27:59,033 [muttering] 1991 01:28:05,233 --> 01:28:08,233 [gunfire] 1992 01:28:16,433 --> 01:28:18,166 - Oh, please. 1993 01:28:18,200 --> 01:28:19,667 Why aren't we going? 1994 01:28:19,834 --> 01:28:21,533 Why aren't we going? 1995 01:28:21,567 --> 01:28:23,667 They said we were going. Why aren't we? 1996 01:28:23,700 --> 01:28:24,900 - If only he can get us away now. 1997 01:28:24,934 --> 01:28:25,934 He must. 1998 01:28:25,967 --> 01:28:29,400 - Only one left. I'll keep that for a sitter. 1999 01:28:29,433 --> 01:28:30,667 - They're moving away from the cars. 2000 01:28:30,700 --> 01:28:31,700 They're coming towards us. 2001 01:28:33,900 --> 01:28:36,266 - Pity we haven't a few more rounds. 2002 01:28:36,300 --> 01:28:37,767 - It's funny. 2003 01:28:37,800 --> 01:28:39,867 I told my husband when I left him 2004 01:28:39,900 --> 01:28:42,100 that I wouldn't see him again. 2005 01:28:42,133 --> 01:28:43,667 - Gilbert. 2006 01:28:43,700 --> 01:28:45,400 Gilbert! 2007 01:28:53,100 --> 01:28:54,367 - Egad, we're off. 2008 01:28:54,400 --> 01:28:56,300 - This gives us a chance. 2009 01:29:04,033 --> 01:29:06,934 - Go on, keep going. 2010 01:29:07,667 --> 01:29:08,667 [gunshot] 2011 01:29:11,767 --> 01:29:14,266 [gunshots] 2012 01:29:16,633 --> 01:29:17,834 [steam hissing] 2013 01:29:17,867 --> 01:29:19,700 - I say, do you know how to control this thing? 2014 01:29:19,734 --> 01:29:21,133 - I watched the fellow start it. 2015 01:29:21,166 --> 01:29:22,633 Anyway, I know something about it. 2016 01:29:22,667 --> 01:29:24,967 Once drove a miniature engine on the Dymchurch line. 2017 01:29:25,000 --> 01:29:26,166 - Oh, good. I'll look out for the points. 2018 01:29:32,934 --> 01:29:34,700 - The blighters are chasing us. Look. 2019 01:29:38,700 --> 01:29:40,433 - We can't have far to go. 2020 01:29:47,367 --> 01:29:49,367 - It's time for my little job changing the points. 2021 01:29:49,400 --> 01:29:51,767 Thank heavens we shall be in neutral territory. 2022 01:29:51,800 --> 01:29:54,400 - That will not be necessary. 2023 01:29:56,133 --> 01:29:58,633 I'm sorry, but the points, as you call them, 2024 01:29:58,667 --> 01:30:00,200 will not be changed over. 2025 01:30:00,233 --> 01:30:03,033 Will you please be seated? 2026 01:30:11,033 --> 01:30:12,600 - There they are, just ahead of us. 2027 01:30:12,633 --> 01:30:13,800 Think you can stop it? 2028 01:30:13,834 --> 01:30:15,834 - Hope so. 2029 01:30:18,233 --> 01:30:20,767 - You'll keep quite still until my friends arrive. 2030 01:30:20,800 --> 01:30:23,233 If anyone moves, I'm afraid I shall have to shoot. 2031 01:30:23,266 --> 01:30:25,734 - There's just one thing you don't know, Captain. 2032 01:30:25,767 --> 01:30:27,767 There's only one bullet left in that gun, 2033 01:30:27,800 --> 01:30:30,066 and if you shoot me, you'll give the others a chance. 2034 01:30:30,100 --> 01:30:33,934 You're in rather a difficult position, aren't you? 2035 01:30:33,967 --> 01:30:37,033 - Sit down, please. 2036 01:30:37,066 --> 01:30:39,066 - All right. 2037 01:30:43,000 --> 01:30:44,834 - Where the devil's Charters? 2038 01:30:47,734 --> 01:30:49,934 [gunshots] 2039 01:30:56,600 --> 01:30:58,033 Go ahead. She's done it. 2040 01:30:58,066 --> 01:30:59,867 [gunshots] 2041 01:31:03,800 --> 01:31:04,800 Quick! 2042 01:31:07,100 --> 01:31:08,333 [gunshots] 2043 01:31:08,367 --> 01:31:11,000 - Oh! 2044 01:31:11,033 --> 01:31:13,633 It's all right. It's just my leg. 2045 01:31:26,934 --> 01:31:30,000 [both speaking Bandrikan] 2046 01:31:31,867 --> 01:31:35,467 - Or as they say in English, jolly good luck to them. 2047 01:31:35,500 --> 01:31:36,500 [whistling] 2048 01:31:36,533 --> 01:31:39,000 - Well, well, I'm glad all that's over, aren't you? 2049 01:31:39,033 --> 01:31:41,333 Heaven knows what the government will say about all this. 2050 01:31:41,367 --> 01:31:43,166 - Nothing at all. They'll hush it up. 2051 01:31:43,200 --> 01:31:44,233 - What? 2052 01:31:44,266 --> 01:31:45,600 [train whistle shrills] 2053 01:31:45,633 --> 01:31:47,100 - Hey, take your hand off that thing. 2054 01:31:47,133 --> 01:31:48,834 I've got to remember a tune. 2055 01:31:48,867 --> 01:31:49,867 - Remember... 2056 01:31:49,900 --> 01:31:51,533 [whistling] 2057 01:32:06,567 --> 01:32:07,800 [humming] 2058 01:32:07,834 --> 01:32:08,834 - Porter, sir? 2059 01:32:08,867 --> 01:32:10,100 - No, thanks. 2060 01:32:10,133 --> 01:32:11,333 - Well, we're home, Gilbert. 2061 01:32:11,367 --> 01:32:12,967 - Mm-hmm-hmm, hmm 2062 01:32:13,000 --> 01:32:14,567 - Can't you stop humming that awful tune? 2063 01:32:14,600 --> 01:32:15,834 You must know it backwards. 2064 01:32:15,867 --> 01:32:17,400 - I'm not taking any risks. 2065 01:32:17,433 --> 01:32:19,066 [hums] 2066 01:32:19,100 --> 01:32:21,033 Charles will be here to meet you? 2067 01:32:21,066 --> 01:32:22,900 - I expect so. 2068 01:32:22,934 --> 01:32:24,367 - [hums] 2069 01:32:24,400 --> 01:32:26,333 You'll be pretty busy between now and Thursday. 2070 01:32:26,367 --> 01:32:29,567 - I could meet you for lunch or dinner, if you'd like it. 2071 01:32:29,600 --> 01:32:31,433 - I'm sorry, I didn't mean that. 2072 01:32:31,467 --> 01:32:32,900 No, as a matter of fact, 2073 01:32:32,934 --> 01:32:34,600 I've got to deliver this theme song from Miss Froy. 2074 01:32:34,633 --> 01:32:36,266 When I've done that, I'm going to dash off to Yorkshire 2075 01:32:36,300 --> 01:32:38,066 and finish my book. 2076 01:32:38,100 --> 01:32:40,367 - I see. 2077 01:32:40,400 --> 01:32:41,433 - Ready? 2078 01:32:41,467 --> 01:32:42,667 - Yes. 2079 01:32:52,400 --> 01:32:55,834 - Ample time to catch the 6:50 to Manchester after all. 2080 01:33:04,700 --> 01:33:07,000 - Da-da-dum, dum, da-da-dum, da 2081 01:33:07,033 --> 01:33:08,433 Da-da-dum, da 2082 01:33:08,467 --> 01:33:09,767 Any sign of Charles yet? 2083 01:33:09,800 --> 01:33:12,667 - No, I can't see him. 2084 01:33:12,700 --> 01:33:15,600 - Well, this is where we say good-bye. 2085 01:33:21,567 --> 01:33:23,700 Oh, what's the matter? 2086 01:33:30,333 --> 01:33:31,900 Charles? 2087 01:33:31,934 --> 01:33:35,600 - Yes, you heartless, callous, selfish, swollen-headed beast. 2088 01:33:40,100 --> 01:33:41,200 - Are you going anywhere? 2089 01:33:41,233 --> 01:33:43,500 - Foreign Office. 2090 01:33:45,800 --> 01:33:48,667 [laughter] 2091 01:33:48,700 --> 01:33:50,166 - Where are we going for our honeymoon? 2092 01:33:50,200 --> 01:33:51,200 - I don't know. 2093 01:33:51,233 --> 01:33:53,367 Somewhere quiet, somewhere where there are no trains. 2094 01:33:53,400 --> 01:33:54,700 [laughter] 2095 01:33:54,734 --> 01:33:56,467 - Mr. Callendar will see you now. 2096 01:33:59,934 --> 01:34:01,500 - Wait a minute. 2097 01:34:01,533 --> 01:34:03,467 It's gone. - What's gone? 2098 01:34:03,500 --> 01:34:04,500 - The tune. I've forgotten it. 2099 01:34:04,533 --> 01:34:05,533 - No. Oh, no! 2100 01:34:05,567 --> 01:34:07,367 - Well, wait a minute. Let me concentrate. 2101 01:34:07,400 --> 01:34:09,567 [hums] 2102 01:34:09,600 --> 01:34:13,100 - No, no, no, no, that's the "Wedding March." 2103 01:34:13,133 --> 01:34:14,133 - This is awful. 2104 01:34:14,166 --> 01:34:15,467 I've done nothing else but sing it 2105 01:34:15,500 --> 01:34:16,900 since the day before yesterday, 2106 01:34:16,934 --> 01:34:18,767 and now I've forgotten it completely. 2107 01:34:18,800 --> 01:34:21,767 [piano playing the tune] 2108 01:34:41,300 --> 01:34:42,300 - Miss Froy! 2109 01:34:42,333 --> 01:34:44,433 - Well, I'll be hanged.