0:00:07.925,0:00:10.049 Qué contenta estoy que[br]hayamos liberado esa pantera... 0:00:10.049,0:00:18.174 para que juegue Spike. 0:00:18.174,0:00:19.616 ¡Twilight, ayuda! 0:00:19.616,0:00:28.301 Yo... distraje la pantera,[br]así que debe ser seguro ahora... 0:00:28.301,0:00:30.532 Querida Twilight, de mala gana[br]te escribo... 0:00:30.532,0:00:33.074 sobre tus deberes como[br]Princesa de la Noche. 0:00:33.074,0:00:36.129 Como Princesa debes estar[br]presente para una boda, 0:00:36.129,0:00:39.281 y también arreglé tareas para mantener[br]a tus molestas amigas ocupadas. 0:00:39.281,0:00:42.023 Fluttershy, quiero que dibujaras[br]un laberinto en un minuto... 0:00:42.023,0:00:43.716 que tome dos minutos en[br]resolver. 0:00:43.716,0:00:46.397 ¡Puedo hacer eso![br]Haré un círculo. 0:00:46.397,0:00:49.303 Pinkie Pie, tu diálogo será[br]cortado por tiempo. 0:00:49.303,0:00:50.887 Es todo lo que siemp... 0:00:50.887,0:00:54.383 Applejack, tú escribirás todos[br]los votos y discursos. 0:00:54.383,0:00:56.488 ¡Bien, dulce barbacoa de[br]manzana! 0:00:56.488,0:01:00.064 Rainbow Dash, tan solo quédate[br]quieta y trata de no romper nada. 0:01:00.064,0:01:01.087 ¡Sí! 0:01:01.087,0:01:06.204 ¡Rarity, tú te encargarás literalmente[br]de todo lo demás en la ceremonia! 0:01:06.204,0:01:09.005 Y a ti Twilight, aunque la tradición[br]demanda que estés presente, 0:01:09.005,0:01:11.076 espero lo menor de ti posible. 0:01:11.076,0:01:17.851 Con pavor pero con optimismo[br]consiente, Princesa Celestia. 0:01:17.851,0:01:20.924 Pero... esto es solo papel.[br]¡Quería un regalo! 0:01:20.924,0:01:25.718 ¡Quizás puso pegatinas o una[br]tarjeta regalo aquí! 0:01:25.718,0:01:29.191 PD: Atenderás la boda de la[br]Princesa Cadance 0:01:29.191,0:01:31.462 Nomalvada Buenapony,[br]y... 0:01:31.462,0:01:33.987 ¡¿Mi hermano?! 0:01:33.987,0:01:36.295 LA AMISTAD ES BRUJERÍA 0:01:36.295,0:01:39.637 FUERA DE LOS ESTRIBOS 0:01:39.637,0:01:41.721 ¿Tu hermano es Francis[br]Sparkle? 0:01:41.721,0:01:43.887 ¡No sabía que estabas relacionada[br]con el cantante principal... 0:01:43.887,0:01:45.884 de la banda pop B.B.B.F.F.! 0:01:45.884,0:01:48.009 B.B.B.F.F.[br]SIN REINAR UNIDOS 0:01:48.009,0:01:51.345 Sabe que no me gusta[br]alardear. 0:01:51.345,0:01:54.542 ¡Francis dijo que cuando dejara[br]su banda regresaría por mí! 0:01:54.542,0:01:56.914 ¡Esa es la única razón por la[br]que le permití irse! 0:01:56.914,0:02:01.172 Sí Twilight, es mayormente[br]poco genial, y lo sabrá pronto. 0:02:01.172,0:02:04.801 ¡Eres tan lista y bonita, y eres[br]mucho mejor para Francis! 0:02:04.801,0:02:06.633 Eres tan hermosa, Twilight... 0:02:06.633,0:02:08.661 Desearía que nosotros[br]estuviéramos juntos. 0:02:08.661,0:02:11.189 Sándwich, te dije que no te[br]guardo afecto. 0:02:11.189,0:02:15.855 ¡Los guardo para el Señor Correcto,[br]y ese es mi hermano! 0:02:15.855,0:02:18.728 Twilight,[br]incluso me estás asustando. 0:02:18.728,0:02:22.844 Lo siento, es que siempre creí que yo[br]era la indicada para mi hermano. 0:02:22.844,0:02:27.006 Yo lo amo. 0:02:27.006,0:02:31.479 No estamos relacionados[br]biológicamente. 0:02:31.479,0:02:35.301 ¡Él y yo nos criamos juntos,[br]pero en realidad él era adoptado, 0:02:35.301,0:02:43.023 así que técnicamente está bien[br]que esté atraída por él! 0:02:43.023,0:02:47.003 #Te di mi amor y[br]huiste de él.# 0:02:47.003,0:02:52.011 #Secretos que tenemos,[br]momentos que queremos.# 0:02:52.011,0:02:55.815 #Te di mi amor y[br]huiste de él.# 0:02:55.815,0:03:00.687 #En el parque desnudos,[br]nadamos la noche nudos.# 0:03:00.687,0:03:04.804 #Te di mi amor y[br]huiste de él.# 0:03:04.804,0:03:09.579 #Melodías depresivas,[br]suprimiendo fantasías.# 0:03:09.579,0:03:21.291 #Te di mi amor y[br]huiste de él.# 0:03:21.291,0:03:23.989 #Siempre[br]quise mi propio hermano.# 0:03:23.989,0:03:27.004 #Y se presentó a la puerta.# 0:03:27.004,0:03:29.948 #No le pregunté de dónde[br]venía.# 0:03:29.948,0:03:33.038 #Ese vacío se llenó.# 0:03:33.038,0:03:35.924 #Pronto hicimos todo juntos.# 0:03:35.924,0:03:38.939 #Hacer un cometa elevar.# 0:03:38.939,0:03:41.902 #Se hizo un semental[br]muy guapo.# 0:03:41.902,0:03:44.066 #Lo vi durmiendo en la[br]noche.# 0:03:44.066,0:03:48.045 #No asusta.# 0:03:48.045,0:03:50.858 #Pero luego firmó a ese sello.# 0:03:50.858,0:03:53.957 #Un lindo quinteto con atitud.# 0:03:53.957,0:03:56.925 #Pero como todos lo aman.# 0:03:56.925,0:03:59.905 #Soy solo un rostro en la[br]multitud.# 0:03:59.905,0:04:03.036 #Me[br]concentré en mis estudios,# 0:04:03.036,0:04:05.862 #tendría el mundo[br]en mi control.# 0:04:05.862,0:04:09.014 #Vaporicé la competencia.# 0:04:09.014,0:04:11.024 #Nadie me entiende.# 0:04:11.024,0:04:13.928 #No es malvado.# 0:04:13.928,0:04:16.873 #Te di mi amor y[br]huiste de él.# 0:04:16.873,0:04:19.924 #Sueños románticos tener,[br]que nunca llegarán a ser.# 0:04:19.924,0:04:22.662 #Te di mi amor y[br]huiste de él.# 0:04:22.662,0:04:25.927 #¡Twilight, haz que esto pare,[br]somos cabezas en el aire!# 0:04:25.927,0:04:31.271 #Lo tomaste de mí y[br]huiste de él.# 0:04:31.271,0:04:34.235 #Aunque esté prohibido,[br]es el destino.# 0:04:34.235,0:04:37.271 #Acepta y unámonos[br]finalmente.# 0:04:37.271,0:04:40.319 #Voulez-vous, nuestro[br]amor durará por siempre.# 0:04:40.319,0:04:47.691 #Como no estamos[br]relacionados estaría bien.# 0:04:47.691,0:04:53.756 #Tan distinto ahora[br]de lo que pensé.# 0:04:53.756,0:05:04.156 #La vida mató el[br]sueño que soñé.# 0:05:04.156,0:05:09.617 Eso fue lo más espeluznante[br]que he oído. 0:05:09.617,0:05:12.783 Mientras Twilight cantaba esa canción,[br]pensé en una nueva palabra. 0:05:12.783,0:05:14.062 ¡Se llama "blarf"! 0:05:14.062,0:05:17.011 ¡Todavía no sé qué significa,[br]pero sé que será grande! 0:05:17.011,0:05:20.333 ¡Oigan, miren quién finalmente[br]fue invitado! 0:05:20.333,0:05:22.923 ¡Victoria para Spike el dragón! 0:05:22.923,0:05:29.885 Me pregunto si todos vamos a ser[br]parte prominente de este episodio. 0:05:29.885,0:05:32.167 ¿Vas a estar desabrida,[br]dulce agrio? 0:05:32.167,0:05:34.708 Tan solo pienso en B.B.B.F.F.. 0:05:34.708,0:05:36.845 Ben, Ben, Ben, Francis y Francis... 0:05:36.845,0:05:40.013 están planeando su tour de[br]Desesperación 2013, 0:05:40.013,0:05:42.926 así que probablemente vea a mi[br]hermano menos que antes. 0:05:42.926,0:05:47.469 ¡Vamos, eres una hermana![br]Siempre podrás ser grooper. 0:05:47.469,0:05:49.187 ¡O quizás pueda ser su[br]grooper... 0:05:49.187,0:05:54.043 legalmente ligada[br]por el resto de su vida! 0:05:54.043,0:06:04.288 Este campo de fuerza previene a[br]todos los dragones entrar a Canterlot. 0:06:04.288,0:06:06.755 ¿Por qué todos[br]estos guardias multirraciales? 0:06:06.755,0:06:10.047 Es importante demostrarle a los[br]niños que tanto blancos y negros... 0:06:10.047,0:06:13.117 pueden servirle a nuestra[br]blanca semidiosa. 0:06:13.117,0:06:15.459 Espero que no tengamos que[br]esperar en la fila. 0:06:15.459,0:06:17.657 Hazlo tú, pero yo tengo[br]un pase rápido. 0:06:17.657,0:06:26.528 #Soy la princesa de la noche.# 0:06:26.528,0:06:29.383 ¡Me haces cabalgar enojada,[br]Francis! 0:06:29.383,0:06:32.708 ¡Twily! ¡No te he[br]visto desde el Golpetazo Brohoof! 0:06:32.708,0:06:34.016 ¿Cómo está mi hermana[br]favorita? 0:06:34.016,0:06:36.062 ¡¿Cómo te atreves esperar un[br]brohoof... 0:06:36.062,0:06:38.134 cuando te vas a cazar sin[br]mi permiso?! 0:06:38.134,0:06:42.565 ¡Lo siento Twily! Las cosas sean[br]puesto muy desquiciadas por aquí. 0:06:42.565,0:06:45.056 ¡Y digo la mala clase de desquiciada,[br]cuando hay un desquicio! 0:06:45.056,0:06:49.554 ¡Sí, pero no me importan tus[br]problemas! No hay excusa. 0:06:49.554,0:06:51.914 Perdón por darte crueles[br]fianzas, Twi-Twi. 0:06:51.914,0:06:53.061 ¡He estado muy ocupado[br]despedazando olas, 0:06:53.061,0:06:54.924 y comiendo banderillas! 0:06:54.924,0:06:57.796 ¡Ni siquiera tiempo para leer esas[br]cartas rosas perfumadas a flores... 0:06:57.796,0:06:59.492 que me sigues enviando! 0:06:59.492,0:07:02.023 Espero que los guardias no[br]te hayan causado problema. 0:07:02.023,0:07:03.721 Como la boda es tan importante, 0:07:03.721,0:07:08.508 los militares están reforzando[br]una estricta friendzone. 0:07:08.508,0:07:10.899 Sé que nos hemos distanciado[br]últimamente. 0:07:10.899,0:07:12.722 ¡Pareciera que las únicas[br]veces que te he visto... 0:07:12.722,0:07:15.892 son imágenes fantasmales[br]de tu cabeza sin cuerpo! 0:07:15.892,0:07:17.354 ¿Cómo puedes pensar[br]que está bien... 0:07:17.354,0:07:19.163 marcharse y empezar[br]tu propia familia? 0:07:19.163,0:07:21.612 ¿No sabes que se[br]supone que tú seas mi familia? 0:07:21.612,0:07:24.173 Oye, eres mi hermana menor. 0:07:24.173,0:07:27.009 ¡Por eso quiero que seas gran[br]parte de mi boda! 0:07:27.009,0:07:28.809 ¡Porque te amo como todos los[br]hermanos mayores... 0:07:28.809,0:07:30.024 aman a sus hermanas menores! 0:07:30.024,0:07:32.646 ¿Quieres que sea gran parte[br]de tu boda? 0:07:32.646,0:07:34.405 Pues... ¡sí! 0:07:34.405,0:07:37.571 ¡Acepto! 0:07:37.571,0:07:39.198 Pero para deshacernos de[br]esa otra yegua, 0:07:39.198,0:07:40.974 necesitamos que parezca[br]un accidente. 0:07:40.974,0:07:43.782 ¿Quién es esta[br]Cadance Nomala Buenapony? 0:07:43.782,0:07:47.311 ¡Cadence es una defensora de la[br]paz mundial, donante de órganos, 0:07:47.311,0:07:50.054 una conservadora de la vida natural,[br]una autora de libros para niños, 0:07:50.054,0:07:53.008 y la líder libremente electa[br]de su propio país! 0:07:53.008,0:07:55.574 ¡Francis, te dije que no me[br]gusta alardear! 0:07:55.574,0:07:56.065 ¡Hola! 0:07:56.065,0:07:59.001 #Voy a destruirte y[br]te quitaré a tu novio.# 0:07:59.001,0:08:06.401 #Muévelo, muévelo, muévelo,[br]muévelo, moviendo por doquier.# 0:08:06.401,0:08:14.298 ¡Cadence, soy yo, Twilight! 0:08:14.298,0:08:16.029 Me alegra que ahora[br]estemos todos juntos. 0:08:16.029,0:08:17.996 Mi hermana unicornio menor, 0:08:17.996,0:08:21.056 que amo en una manera[br]completamente platónica, 0:08:21.056,0:08:22.984 y mi hermosa novia alicornio, 0:08:22.984,0:08:26.798 que amo con ardiente pasión[br]romántica. 0:08:26.798,0:08:32.789 Ahora únanse entre ustedes.[br]Yo incesto. 0:08:32.789,0:08:34.629 No te preocupes Spike. 0:08:34.629,0:08:37.172 Te vamos a adoptar. 0:08:37.172,0:08:38.784 ¡Hola, princesa! 0:08:38.784,0:08:41.104 Por favor,[br]puedes llamarme Cadence. 0:08:41.104,0:08:44.192 ¡Hola, Princesa Princesa[br]Princesa Princesa! 0:08:44.192,0:08:46.055 ¡Horneé algunas golosinas[br]especiales solo para ti! 0:08:46.055,0:08:51.957 ¡Oh, bien! 0:08:51.957,0:08:55.502 Creí haberte dicho que era[br]alérgica a las manzanas... 0:08:55.502,0:08:59.043 Claro que sí. Ignoro[br]las cosas que me desafían. 0:08:59.043,0:09:01.761 Disfruta todas esas tartas[br]de manzanas. 0:09:01.761,0:09:04.219 Sé cómo te encantan las[br]manzanas. 0:09:04.219,0:09:05.067 Manzanas, manzanas... 0:09:05.067,0:09:09.174 CAMPAÑA DE ALIMENTOS[br]PARA CARIDAD 0:09:09.174,0:09:12.093 ¡Y cuando me mira, es como si[br]pensara que no soy especial! 0:09:12.093,0:09:16.752 Oh, seré mucho más feliz[br]cuando se vaya para siempre. 0:09:16.752,0:09:19.061 Espera, ¿qué?[br]¿Habla acerca de mí? 0:09:19.061,0:09:22.564 ¡Su alteza! Déjeme decirle[br]que usted y Francis Sparkle... 0:09:22.564,0:09:26.006 tendrán muchos,[br]muchos bebés hermosos. 0:09:26.006,0:09:28.054 Muy bien,[br]¿está listo mi vestido? 0:09:28.054,0:09:30.531 Oh sí, el vestido. 0:09:30.531,0:09:33.023 Está hecha completamente[br]de seda de araña, 0:09:33.023,0:09:38.351 y es más fuerte que el Kevlar![br]¡Pero más delgado que el filamento! 0:09:38.351,0:09:41.471 Bien, realmente no se ve como[br]un vestido de bodas. 0:09:41.471,0:09:44.018 -Yo creo que es precioso.[br]-Yo también. 0:09:44.018,0:09:45.928 Me gustan los pantalones. 0:09:45.928,0:09:49.444 Tan solo arreglen el vestido.[br]¿Bien? 0:09:49.444,0:09:52.912 Dios, quizás su nombre debería[br]ser princesa estúpida. 0:09:52.912,0:09:58.082 Cambiar. 0:09:58.082,0:10:01.738 Hola hermana, te he estado[br]buscando por todas partes. 0:10:01.738,0:10:03.206 En realidad es mal momento. 0:10:03.206,0:10:05.559 Muy bien. 0:10:05.559,0:10:07.248 Apuesto a que adivino lo[br]que todas piensan. 0:10:07.248,0:10:08.823 ¡Cadence es una malvada[br]reina cambia forma... 0:10:08.823,0:10:12.579 que trata de festejar en el[br]amor de mi hermano! 0:10:12.579,0:10:14.081 Estamos tan orgullosos. 0:10:14.081,0:10:16.168 Spike, los sueños son para[br]ganadores. 0:10:16.168,0:10:18.416 Cadence se ve perfectamente[br]normal. 0:10:18.416,0:10:24.019 Estoy segura que solo[br]proyectas tus fallas. 0:10:24.019,0:10:27.185 Rarity, rechazó tu vestido. 0:10:27.185,0:10:28.725 Por supuesto que sí. 0:10:28.725,0:10:32.127 Y fue muy cortés acerca de[br]mi evidente demencia. 0:10:32.127,0:10:36.292 Applejack, ¿viste cómo pateó a[br]ese bebé en la cara? 0:10:36.292,0:10:39.692 Bien, no recuerdo eso,[br]pero tomaré tu palabra en cuenta. 0:10:39.692,0:10:43.124 ¡Y la vi pintando runas de sangre[br]en el patio del castillo! 0:10:43.124,0:10:45.965 Creí que era muy amable de su[br]parte al ayudarme con eso. 0:10:45.965,0:10:49.022 Rainbow Dash, debiste haber notado[br]sus cuernos de diablo y mal aliento. 0:10:49.022,0:10:54.785 ¿Qué son estas cosas raras[br]en mi espalda? 0:10:54.785,0:10:56.201 Buenas noticias, Twilight. 0:10:56.201,0:11:00.184 Cadence va a ser oficialmente[br]nuestra séptima miembro del reparto. 0:11:00.184,0:11:04.004 ¿No lo entienden? Ustedes son peones[br]de sus dementes juegos mentales. 0:11:04.004,0:11:07.281 Las va a destruir hasta cumplir[br]sus propios deseos egoístas. 0:11:07.281,0:11:10.016 Cubo de azúcar, hablas más loca[br]que una cascabel... 0:11:10.016,0:11:12.435 en un concurso de ortografía. 0:11:12.435,0:11:27.033 ¡Soy la princesa de la noche, y[br]siempre obtengo lo que quiero! 0:11:27.033,0:11:29.002 ¡Twily! 0:11:29.002,0:11:33.287 Mira Twily, es brillante,[br]tu favorito. 0:11:33.287,0:11:34.863 Twily triste. 0:11:34.863,0:11:37.156 Necesitamos hablar.[br]Secretamente siento cosas... 0:11:37.156,0:11:38.611 ¿Hola? 0:11:38.611,0:11:40.541 Hola, banderilla. 0:11:40.541,0:11:43.427 Miren quién salió de su ataúd. 0:11:43.427,0:11:46.002 ¿Puedo hablarte un segundo,[br]cariño? 0:11:46.002,0:11:51.898 Voy a tener sexo. 0:11:51.898,0:11:54.472 Twilight y sus amigas son[br]muy raras. 0:11:54.472,0:11:57.639 ¿De qué hablas?[br]¡Son radicales! 0:11:57.639,0:12:00.587 No, todas sus amigas son[br]caricaturas unidimensionales, 0:12:00.587,0:12:02.475 y te está empezando a afectar. 0:12:02.475,0:12:03.063 Eso no es cierto. 0:12:03.063,0:12:06.395 Estás usando un traje hecho[br]de banderillas. 0:12:06.395,0:12:08.735 Sabes cómo adoro las[br]banderillas. 0:12:08.735,0:12:11.032 ¡¿Qué?! Desde que Twilight[br]llegó aquí... 0:12:11.032,0:12:14.206 has actuado como un personaje[br]de chiste mal escrito. 0:12:14.206,0:12:17.842 ¿Qué está pasando ahora?[br]¿Estás herido? ¿Ella te hizo esto? 0:12:17.842,0:12:22.183 ¡Cadence es malvada! 0:12:22.183,0:12:27.716 ¿Twily? 0:12:27.716,0:12:30.946 Twilight, ¿quieres salir? 0:12:30.946,0:12:33.211 Muy bien, quizás después. 0:12:33.211,0:12:35.491 Todas póngame atención.[br]Creo que Cadence... 0:12:35.491,0:12:39.034 ¡Bromas, bromas, bromas! 0:12:39.034,0:12:39.951 ¿Qué están... 0:12:39.951,0:12:41.544 Oh. Tengo una. 0:12:41.544,0:12:44.619 ¿Qué tal[br]"Neigh Yes to Distress"? 0:12:44.619,0:12:47.267 Hola Twilight, estamos pensando[br]en juego de palabras... 0:12:47.267,0:12:48.675 para el título del episodio. 0:12:48.675,0:12:51.135 ¿Piensan en juegos de[br]palabras... sin mí? 0:12:51.135,0:12:52.261 Pero chicas. 0:12:52.261,0:12:55.027 Por ejemplo "Oh, Hermano,[br]¿Dónde Están Tus Votos?" 0:12:55.027,0:12:57.191 ¿Qué tal "Carruaje a la Boda"? 0:12:57.191,0:12:59.154 O "Sacado a Pastorear". 0:12:59.154,0:13:00.888 O "Mi Querido Bro". 0:13:00.888,0:13:04.021 Quizás podamos dividirlos[br]entre partes y las usamos todas. 0:13:04.021,0:13:06.225 Dash, ¿qué estás fumando? 0:13:06.225,0:13:08.376 "Para Tener[br]y Sostener Sombreros" 0:13:08.376,0:13:09.497 ¡Esa es buena! 0:13:09.497,0:13:13.142 Yo hubiese dicho,[br]"Fuera de los Estribos". 0:13:13.142,0:13:17.169 Oh, escalera, eres mi única amiga. 0:13:17.169,0:13:22.846 #¡Sí, amo a mi hermano, Francis...# 0:13:22.846,0:13:29.728 #Spa~arkle!# 0:13:29.728,0:13:32.674 ¡Socker Boppers! 0:13:32.674,0:13:33.922 Puedes pegar todo el día... 0:13:33.922,0:13:35.403 y golpear todo la noche. 0:13:35.403,0:13:38.198 ¡Socker Boppers! 0:13:38.198,0:13:39.048 ¡Más diversión que... 0:13:39.048,0:13:40.833 una pelea de almohadas! 0:13:40.833,0:13:43.454 Ínflalos pon tu mano adentro. 0:13:43.454,0:13:44.967 ¡Prepárate... 0:13:44.967,0:13:46.313 para pasarla bien! 0:13:46.313,0:13:48.963 ¡Socker Boppers! 0:13:48.963,0:13:51.674 Soccer Boppers, más diversión[br]que una pelea de almohadas. 0:13:51.674,0:13:53.142 Por Big Time Toys. 0:13:53.142,0:14:01.534 ¡Soccer Boppers! 0:14:01.534,0:14:03.952 Bienvenidos,[br]ciudadanos de Equestria, 0:14:03.952,0:14:08.087 a la humilde boda de la Princesa[br]Cadence, y Francis Sparkle. 0:14:08.087,0:14:10.416 En vez de tener una boda[br]extravagante, 0:14:10.416,0:14:14.203 Cadence donó el presupuesto de[br]su boda a investigación al cáncer. 0:14:14.203,0:14:17.853 Y ahora, Francis completará[br]la ceremonia... 0:14:17.853,0:14:21.612 al hacer un kickflip triple[br]en esta patineta. 0:14:21.612,0:14:26.274 Oye,[br]¿a dónde fue mi patineta? 0:14:26.274,0:14:27.645 Blah-LAA. 0:14:27.645,0:14:30.996 ¡Robé tu patineta[br]y arruinaré tu boda! 0:14:30.996,0:14:33.274 ¡No vas a relinchar nada[br]esta noche! 0:14:33.274,0:14:36.799 No te preocupes, aún tengo[br]mi monopatín. 0:14:36.799,0:14:38.703 Quizás solo debamos ignorarla. 0:14:38.703,0:14:40.497 ¡Deja de ignorarme! 0:14:40.497,0:14:42.108 Drama. 0:14:42.108,0:14:43.773 ¡Ella es malvada! 0:14:43.773,0:14:45.774 Solo porque es una princesa... 0:14:45.774,0:14:48.829 Cadance cree poder[br]conseguir todo lo que yo quiero 0:14:48.829,0:14:51.214 Pero sé que es cruel y malvada, 0:14:51.214,0:15:02.258 ¿y si estuviese loca podría[br]hacer esto? 0:15:02.258,0:15:04.898 ¡¿Por qué me haces esto?! 0:15:04.898,0:15:07.057 ¡Porque te odio! 0:15:07.057,0:15:08.794 Lárgate. 0:15:08.794,0:15:12.108 La única digna del amor de mi[br]hermano soy yo. 0:15:12.108,0:15:16.926 2 SEGUNDOS DESPUÉS... 0:15:16.926,0:15:21.204 ¡En mi presencia declaro que[br]Francis Sparkle y Twilight Sparkle... 0:15:21.204,0:15:22.949 están oficialmente casados! 0:15:22.949,0:15:30.701 No están relacionados biológicamente,[br]así que esto no es nada raro. 0:15:30.701,0:15:31.637 ¿Qué sabes? 0:15:31.637,0:15:34.866 Lancé un berrinche y todo terminó[br]exactamente como quise. 0:15:34.866,0:15:37.034 Así sé que soy la buena. 0:15:37.034,0:15:39.405 Estoy seguro que seré feliz[br]casado contigo, Twily. 0:15:39.405,0:15:42.037 ¿Pero qué le pasó a esa otra[br]princesa púrpura? 0:15:42.037,0:15:45.967 No te preocupes,[br]me encargué de ella. 0:15:45.967,0:15:47.761 ¡No,[br]por favor no me hagas daño! 0:15:47.761,0:15:49.719 Quédate aquí. 0:15:49.719,0:15:53.002 Sí claro, haré todo lo que me[br]pidas, solo déjame sola, 0:15:53.002,0:16:01.598 haré cualquier cosa! 0:16:01.598,0:16:02.848 TWILIGHT SPRAKLE SE CASA[br]CON FRANCIS SPARKLE 0:16:02.848,0:16:04.723 ¡No se preocupen! ¡No están[br]relacionados biológicamente! 0:16:04.723,0:16:05.973 LA PRINCESA CADANCE[br]DESAPARECE MISTERIOSAMENTE 0:16:05.973,0:16:07.651 "No nos va a molestar durante un largo[br]tiempo." -Twilight, ominosamente. 0:16:07.651,0:16:09.151 B.B.B.F.F. ANUNCIA TOUR DE[br]REUNIÓN 0:16:09.151,0:16:11.319 "Se nos acabó el dinero"[br]-Miembros de B.B.B.F.F. al unísono. 0:16:11.319,0:16:12.569 PANTERA SIGUE ATERRORIZANDO[br]PONYVILLE 0:16:12.569,0:16:14.049 "Vivir aquí es horrible" -Todo pony 0:16:14.049,0:16:18.683 ¡Dios, esta ha sido una semana loca,[br]y aun así no siento nada! 0:16:18.683,0:16:22.203 Y jamás lo harás otra vez. 0:16:22.203,0:16:26.274 ¡Kawabonga! 0:16:26.274,0:16:29.016 Esta fue una boda blarf. 0:16:29.016,0:16:31.266 ¡No puedo creer que Twilight[br]se haya casado! 0:16:31.266,0:16:46.979 ¡Esto realmente va a cambiar[br]el status quo! 0:16:46.979,0:16:49.345 LA AMISTAD ES BRUJERÍA 0:16:49.345,9:59:59.000 Traducido por BlankUserGuide[br]a.k.a WTFiretruckSubs