WEBVTT 00:00:17.726 --> 00:00:21.958 Obrigado. Obrigado. Adoro-vos. 00:00:23.241 --> 00:00:24.881 (Em coreano) Annyeong hashimnikka? 00:00:24.926 --> 00:00:27.348 (Em coreano) jeo-neun Anwar Dafa-Alla imnida. 00:00:28.954 --> 00:00:30.717 (Em árabe) Assalamu'alaikum. 00:00:30.903 --> 00:00:33.686 (Em árabe) Icsmi Anwar Dafa-Alla. Ana min Al Sudan. 00:00:34.131 --> 00:00:36.552 Olá a todos. Chamo-me Anwar Dafa-Alla. 00:00:36.643 --> 00:00:39.043 Sou do Sudão, como podem ver. 00:00:39.382 --> 00:00:40.829 (Aplausos) 00:00:41.153 --> 00:00:42.319 Ok. 00:00:44.506 --> 00:00:47.739 Sou diretor da Afro-Arab Trading. 00:00:47.765 --> 00:00:49.556 É uma companhia comercial. 00:00:49.606 --> 00:00:53.095 Sou candidato a doutoramento 00:00:53.171 --> 00:00:55.867 na Universidade Nacional Chungbuk, em Cheongju. 00:00:56.095 --> 00:01:00.085 Mas desde há ano e meio, 00:01:00.798 --> 00:01:03.893 passei a usar mais um título. 00:01:04.071 --> 00:01:07.266 Sou tradutor voluntário da TED, e adoro sê-lo. 00:01:07.627 --> 00:01:09.475 Adoro mesmo. A sério. 00:01:09.856 --> 00:01:14.503 Traduzir é partilhar, não é? E partilhar é preocupar-se. 00:01:15.387 --> 00:01:20.864 Estes são a minha filha, o meu filho. Tomam conta um do outro. 00:01:21.497 --> 00:01:24.198 E partilhar é uma beleza, por isso... 00:01:25.389 --> 00:01:27.175 (Risos) 00:01:27.689 --> 00:01:29.526 Partilhar é humano. 00:01:33.334 --> 00:01:37.091 O que queremos para nós, também queremos para os outros. 00:01:38.742 --> 00:01:41.880 Portanto, traduzir as conversas do TED é ser humano. 00:01:42.200 --> 00:01:44.150 É belo. É por amor. 00:01:44.754 --> 00:01:47.379 Adoro-vos. É assim. 00:01:47.604 --> 00:01:49.090 (Aplausos) 00:01:49.147 --> 00:01:50.746 Obrigado. 00:01:52.180 --> 00:01:56.940 O Projeto de Tradução Aberta do TED que foi lançado em maio de 2000, 00:01:57.745 --> 00:02:04.282 dá oportunidade aos voluntários que falam inglês, como eu, 00:02:04.441 --> 00:02:08.001 de fazer as legendas na sua língua local. 00:02:08.198 --> 00:02:12.638 Talvez que, nesta conversa. estejam a ver essas legendas. 00:02:12.997 --> 00:02:17.078 É isso que fazemos no Projeto de Tradução Aberta. 00:02:17.696 --> 00:02:22.511 Há um tradutor voluntário e um revisor voluntário. 00:02:23.983 --> 00:02:26.496 Sou obcecado por duas coisas. 00:02:26.778 --> 00:02:29.401 Uma é espalhar ideias. 00:02:31.588 --> 00:02:33.562 A outra é a documentação. 00:02:34.597 --> 00:02:37.706 Preciso de documentar todos os momentos da minha vida. 00:02:37.874 --> 00:02:40.059 Quero documentar isto agora mesmo. 00:02:40.293 --> 00:02:41.987 (Risos) 00:02:42.384 --> 00:02:44.511 Vai aparecer no Facebook. 00:02:44.893 --> 00:02:46.518 (Aplausos) 00:02:47.709 --> 00:02:52.763 Publiquei no blogue a primeira conferência que legendei. 00:02:52.874 --> 00:02:55.083 O revisor foi Yasser Bahjatt. 00:02:55.165 --> 00:02:59.736 E tive mais de 4500 visitas. 00:03:00.409 --> 00:03:01.952 Para mim foi espantoso, 00:03:01.996 --> 00:03:05.637 porque normalmente as pessoas não interagem com esta vibração. 00:03:06.453 --> 00:03:09.415 Então, defini uma política orientadora para mim próprio, 00:03:09.470 --> 00:03:11.746 continuar no Projeto de Tradução Aberta 00:03:11.771 --> 00:03:15.025 que, como sabem, tem uma responsabilidade, um compromisso 00:03:15.117 --> 00:03:20.532 e mostrar gratidão para com o parceiro da tradução, sem discussão. 00:03:20.661 --> 00:03:23.780 E exprimir a minha disposição de continuar. 00:03:24.347 --> 00:03:29.658 Resumi tudo isto numa mensagem de email que está sempre nos meus rascunhos. 00:03:29.863 --> 00:03:32.615 Envio-a à pessoa que trabalha comigo. 00:03:32.926 --> 00:03:35.392 Então, como é que nós, tradutores voluntários 00:03:35.392 --> 00:03:37.086 contactamos uns com os outros? 00:03:37.162 --> 00:03:39.060 Formámos um grupo no Facebook 00:03:39.079 --> 00:03:42.365 e usamos esse grupo para comunicar uns com os outros. 00:03:43.870 --> 00:03:47.655 Entre os tradutores mais ativos, um deles era fascinante. 00:03:48.842 --> 00:03:53.434 Este tipo, Yasser Bahjatt, era o tradutor mais ativo. 00:03:54.364 --> 00:03:58.120 No Sudão, os países nossos vizinhos, ou alguns deles, 00:03:58.155 --> 00:04:01.276 classificam os sudaneses como preguiçosos. 00:04:01.720 --> 00:04:03.609 Então, "mais ativo"? 00:04:03.900 --> 00:04:05.708 Pareceu-me atrativo. 00:04:05.810 --> 00:04:09.798 Quis juntar-me a eles, por isso aderi. 00:04:09.932 --> 00:04:11.855 E tornei-me um deles. 00:04:12.065 --> 00:04:14.502 (Risos) 00:04:16.261 --> 00:04:20.295 Quando atingi 120 conferências em novembro de 2009... 00:04:21.075 --> 00:04:22.944 (Aplausos) 00:04:23.646 --> 00:04:25.109 Obrigado. 00:04:25.391 --> 00:04:27.623 ... dei uma entrevista no blogue TED, 00:04:27.709 --> 00:04:34.120 e depois, Mr Han, do TEDxSeoul, 00:04:34.282 --> 00:04:35.901 contactou-me. 00:04:36.091 --> 00:04:38.019 "Vives na Coreia do Sul. 00:04:38.072 --> 00:04:41.092 "Vamos conhecer-nos depois do espetáculo". 00:04:41.393 --> 00:04:45.998 Conheci-os a 21 de dezembro. 00:04:46.746 --> 00:04:50.806 Depois disso, em 2009, tive a maior surpresa. 00:04:50.974 --> 00:04:55.244 Nesse ano, recebi o prémio para a melhor comunicação 00:04:55.292 --> 00:04:57.359 numa conferência científica. 00:04:57.559 --> 00:05:01.873 Mas não foi tão bom como ter recebido esta mensagem: 00:05:01.956 --> 00:05:04.337 "Precisamos de ti na Califórnia, em TEDActive". 00:05:04.447 --> 00:05:05.732 Audiência: Uau! 00:05:05.795 --> 00:05:09.260 Assim, fui arranjar um visto para os EUA. 00:05:09.374 --> 00:05:11.690 Vocês sabem, o Sudão é um país 00:05:11.738 --> 00:05:14.823 que está na lista negra segundo as regras americanas. 00:05:15.062 --> 00:05:16.793 Por isso, fiquei frustrado. 00:05:16.837 --> 00:05:20.281 Talvez alguém se tivesse esquecido de fazer o trabalho de casa. 00:05:22.099 --> 00:05:23.390 Certo? 00:05:25.675 --> 00:05:26.884 Assim, voltei lá. 00:05:26.994 --> 00:05:30.595 À segunda tentativa, consegui o visto. 00:05:30.820 --> 00:05:34.423 E fui ao TEDActive com algumas pessoas que estão aqui. 00:05:35.269 --> 00:05:37.802 Fomos à Cimeira dos Tradutores, 00:05:37.840 --> 00:05:40.021 à Cimeira dos Voluntários, como eu lhe chamo. 00:05:40.088 --> 00:05:42.560 Foi excecional. Partilhámos ideias. 00:05:42.585 --> 00:05:46.414 Esta fotografia, gosto muito dela, 00:05:46.458 --> 00:05:49.422 porque representa a ligação 00:05:49.447 --> 00:05:53.026 entre diversas pessoas apaixonadas por espalhar ideias. 00:05:54.531 --> 00:05:56.941 Voltei em fevereiro. 00:05:57.021 --> 00:06:00.056 Continua, continua. 00:06:01.824 --> 00:06:03.875 E agora a situação é esta. 00:06:04.062 --> 00:06:07.067 (Aplausos) 00:06:07.788 --> 00:06:10.162 Então, serei o Super-homem? 00:06:10.348 --> 00:06:11.609 Audiência: Sim! 00:06:11.681 --> 00:06:12.954 Não! 00:06:13.008 --> 00:06:16.972 Isto não estaria a acontecer sem a ajuda dos outros colaboradores. 00:06:17.217 --> 00:06:22.465 Temos aqui humanidade, uma ligação humana aqui. 00:06:23.624 --> 00:06:26.754 O que eu quero é reconhecer o mérito dos tradutores voluntários 00:06:26.827 --> 00:06:27.928 de todos os cantos. 00:06:27.991 --> 00:06:30.618 Está ali Khalid, está aqui presente. 00:06:31.814 --> 00:06:34.876 De diferentes áreas no mundo árabe, 00:06:34.949 --> 00:06:37.210 partilhamos os tradutores, 00:06:37.283 --> 00:06:40.081 partilhamos conselhos, e ajudamo-nos uns aos outros. 00:06:43.172 --> 00:06:46.415 Assim, formámos o TED4Arab.com, 00:06:46.478 --> 00:06:50.755 que também é uma iniciativa para espalhar os TEDTalks 00:06:50.790 --> 00:06:55.018 na área do Médio Oriente e outras, 00:06:55.043 --> 00:06:57.990 porque a velocidade da Internet não é lá muito grande. 00:06:59.404 --> 00:07:01.640 Então, fiz uma coisa. 00:07:02.208 --> 00:07:04.174 Serei super-inteligente? 00:07:04.318 --> 00:07:06.116 (Risos) 00:07:09.041 --> 00:07:11.167 Temos isso em comum, não é? 00:07:11.240 --> 00:07:12.507 (Aplausos) 00:07:12.570 --> 00:07:19.563 Temos a tecnologia dotSub para a tradução e o tradutor Google. 00:07:19.807 --> 00:07:21.612 Qualquer um aqui pode fazer isso, não é? 00:07:21.694 --> 00:07:22.853 (Aplausos) 00:07:23.012 --> 00:07:24.578 Precisamos de paixão, certo? 00:07:24.660 --> 00:07:26.295 Precisamos de partilhar. 00:07:26.358 --> 00:07:27.755 Portanto, é assim. 00:07:28.267 --> 00:07:31.226 O apoio da família é para nós um fator muito importante. 00:07:31.404 --> 00:07:37.437 Porque, se tivermos uma mulher ou um companheiro que não nos apoie nisto, 00:07:37.634 --> 00:07:40.586 não podemos ir muito longe. 00:07:40.877 --> 00:07:47.503 O TEDTalk preferido da minha mulher é o desejo TEDPrize de Jamie Oliver 00:07:47.824 --> 00:07:51.202 de ensinar todas as crianças a comer. 00:07:52.868 --> 00:07:54.494 Preocupam-se connosco. 00:07:54.589 --> 00:07:57.409 A minha mulher cuida de mim e dos meus filhos. 00:07:57.809 --> 00:08:00.271 Por vezes nós, os homens, somos egoístas. 00:08:00.344 --> 00:08:01.674 (Risos) 00:08:01.728 --> 00:08:05.440 Por isso, precisamos de traduzir para os nossos filhos. 00:08:06.729 --> 00:08:11.029 Para revelar as possibilidades, as oportunidades, etc., etc., etc. 00:08:11.263 --> 00:08:14.101 Quando as nossas crianças, as nossas filhas, 00:08:14.131 --> 00:08:20.356 entram num computador, encontram qualquer coisa na sua língua 00:08:21.315 --> 00:08:23.534 que elas compreendem. 00:08:23.816 --> 00:08:27.317 Por isso, no TED 2010, 00:08:27.600 --> 00:08:29.548 a minha citação preferida foi: 00:08:29.643 --> 00:08:33.577 "O que quer que faças, o erro é uma opção, o medo não". 00:08:33.773 --> 00:08:38.361 Vamos organizar o primeiro TEDx no Sudão. 00:08:38.527 --> 00:08:40.990 Ou seja, o TEDxKhartoum. 00:08:41.216 --> 00:08:42.890 Por favor, saúdem-nos. 00:08:42.911 --> 00:08:44.195 (Aplausos) 00:08:44.220 --> 00:08:46.862 Obrigado. Obrigado. 00:08:47.049 --> 00:08:49.907 (Aplausos)