1 00:00:00,809 --> 00:00:03,059 Sul dizionario la definizione di trauma è: 2 00:00:03,089 --> 00:00:04,955 Shock emotivo intenso e dolore, 3 00:00:04,995 --> 00:00:07,277 causato da un'esperienza estremamente spiacevole. 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,771 Non c'è un unico modo per elaborare un trauma. 5 00:00:09,771 --> 00:00:12,701 Ma in "Unothodox" vediamo come due comunità diverse, 6 00:00:12,963 --> 00:00:15,237 una a Berlino e l'altra a Brooklyn, 7 00:00:15,529 --> 00:00:17,671 affrontano le tragedie che le hanno plasmate. 8 00:00:18,001 --> 00:00:20,984 E, a nostra volta, impariamo come affrontare i nostri traumi. 9 00:00:23,243 --> 00:00:26,008 A Brooklyn, il trauma prende forma nella diciannovenne Esty 10 00:00:26,088 --> 00:00:27,810 e nell'identità della sua comunità. 11 00:00:28,366 --> 00:00:30,583 La storia segue la riservata comunità Satmar 12 00:00:30,673 --> 00:00:31,779 degli ebrei chassidici. 13 00:00:32,068 --> 00:00:34,421 Fu fondata da un rabbino scappato da Satu Mare, 14 00:00:34,571 --> 00:00:36,705 nella Romania odierna, durante l'Olocausto. 15 00:00:37,085 --> 00:00:39,704 La comunità Satmar non si mescola con le altre. 16 00:00:40,334 --> 00:00:41,206 In "Unorthodox", 17 00:00:41,206 --> 00:00:43,505 a capo di una tavola di uomini e donne separati, 18 00:00:43,505 --> 00:00:44,585 per la cena di Pesach, 19 00:00:44,805 --> 00:00:47,659 commemorazione annuale della fuga degli Ebrei dalla schiavitù 20 00:00:47,659 --> 00:00:48,569 nell'Antico Egitto, 21 00:00:48,645 --> 00:00:50,515 il nonno di Esty spiega il perchè. 22 00:00:50,935 --> 00:00:52,559 [Nonno] Raccontiamo 23 00:00:52,689 --> 00:00:54,098 la storia di Pasqua 24 00:00:54,258 --> 00:00:56,078 per ricordarci la nostra sofferenza. 25 00:00:57,138 --> 00:00:58,282 [Narratore] Il programma 26 00:00:58,282 --> 00:01:00,810 celebra i forti legami con la famiglia e la tradizione 27 00:01:00,810 --> 00:01:01,911 nella comunità di Esty, 28 00:01:02,116 --> 00:01:03,779 dove pratiche religiose e preghiere 29 00:01:03,839 --> 00:01:05,312 possono svolgersi in sicurezza, 30 00:01:05,372 --> 00:01:06,469 mentre attacchi mortali 31 00:01:06,469 --> 00:01:09,128 in sinagoghe e altri luoghi frequentati dagli ebrei 32 00:01:09,128 --> 00:01:10,465 aumentano in tutto il mondo. 33 00:01:10,701 --> 00:01:13,863 Questa comunità combatte l'antisemitismo vivendo in modo devoto. 34 00:01:14,562 --> 00:01:16,040 In questa scena, vediamo come 35 00:01:16,040 --> 00:01:17,947 gli ebrei Satmar usano i traumi passati 36 00:01:17,947 --> 00:01:20,757 per far temere ai membri il grande, terribile mondo esterno. 37 00:01:20,927 --> 00:01:22,641 [Nonno] Quando ci siamo fidati 38 00:01:22,741 --> 00:01:26,278 dei nostri amici e vicini, 39 00:01:26,447 --> 00:01:28,319 Dio ci ha puniti. 40 00:01:28,409 --> 00:01:31,321 Quando ci dimentichiamo chi siamo, 41 00:01:31,321 --> 00:01:35,268 invochiamo l'ira divina. 42 00:01:35,338 --> 00:01:36,954 [Narratore] L'Olocausto ha causato 43 00:01:36,954 --> 00:01:38,063 PTSD nei sopravvissuti. 44 00:01:38,126 --> 00:01:39,364 Il suo impatto è attuale. 45 00:01:39,649 --> 00:01:41,851 Sopravvissuto di Aushwitz, chimico e scrittore, 46 00:01:41,991 --> 00:01:43,326 Primo Levi dice: 47 00:01:43,576 --> 00:01:45,087 "Aushwitz è fuori di noi, 48 00:01:45,340 --> 00:01:47,281 ma è tutto intorno a noi, nell'aria. 49 00:01:47,689 --> 00:01:50,639 La peste si è spenta, ma l'infezione serpeggia 50 00:01:50,789 --> 00:01:52,596 e sarebbe da sciocchi negarlo." 51 00:01:52,947 --> 00:01:55,308 Questo trauma generazionale affonda le radici 52 00:01:55,348 --> 00:01:58,122 dell'albero genealogico di Esty e plasma la sua identità. 53 00:01:58,879 --> 00:02:01,077 Esty viene scoraggiata a esplorare le passioni 54 00:02:01,077 --> 00:02:03,043 che contraddicono i valori della comunità. 55 00:02:03,707 --> 00:02:05,751 Le sue lezioni di piano sono così mal viste 56 00:02:05,841 --> 00:02:07,276 che deve seguirle di nascosto. 57 00:02:07,644 --> 00:02:09,265 La sua insegnante, Vivian Dropkin, 58 00:02:09,335 --> 00:02:11,647 è derisa come "shiksa" o non-ebrea. 59 00:02:12,294 --> 00:02:14,676 Curiosamente, anche se non è menzionato nello show, 60 00:02:15,513 --> 00:02:16,967 Dropkin è un'ebrea laica. 61 00:02:17,763 --> 00:02:20,028 Malgrado la sua fede, le sue scelte non sono 62 00:02:20,028 --> 00:02:21,930 abbastanza ebree per la comunità di Esty. 63 00:02:22,150 --> 00:02:26,210 [Uomo che parla in Yiddish] 64 00:02:26,390 --> 00:02:28,540 Molti ebrei ortodossi credono che il modo 65 00:02:28,540 --> 00:02:30,421 per cancellare il trauma dell'Olocausto 66 00:02:30,591 --> 00:02:31,759 sia il ripopolamento. 67 00:02:32,539 --> 00:02:34,691 Una ricerca del 2013 del Pew Center 68 00:02:35,200 --> 00:02:38,196 mostra che gli ebrei ortodossi hanno un tasso di nascita di 4.1, 69 00:02:38,626 --> 00:02:41,268 in contrasto con la media nazionale americana di 1.8. 70 00:02:42,238 --> 00:02:44,669 Esty crede a ciò a cui le hanno insegnato a credere, 71 00:02:45,187 --> 00:02:45,972 ribadendo poi, 72 00:02:46,442 --> 00:02:48,679 "Stiamo rimediando ai sei milioni di perdite." 73 00:02:48,929 --> 00:02:50,452 Gli ebrei uccisi nell'Olocausto. 74 00:02:51,452 --> 00:02:53,611 [Nonna] Così tante perdite. 75 00:03:00,858 --> 00:03:04,789 Ma presto avrai dei figli tuoi. 76 00:03:05,009 --> 00:03:06,870 [Narratore] Sei milioni non sono pochi. 77 00:03:07,072 --> 00:03:10,051 Così, oltre alle faccende domestiche per tenere la casa pulita, 78 00:03:10,151 --> 00:03:11,862 e a tenere suo marito, Yanky Shapiro, 79 00:03:11,915 --> 00:03:13,735 ben nutrito e con gli abiti stirati, 80 00:03:13,946 --> 00:03:16,466 il lavoro di Esty è avere quanti più figli possibile. 81 00:03:16,576 --> 00:03:19,055 [Donna] Non avrai alcun potere in questo matrimonio, 82 00:03:19,115 --> 00:03:20,974 finché non avrai un bambino. Hai capito? 83 00:03:21,114 --> 00:03:24,212 [Narratore] Le hanno detto che il sesso darà piacere a suo marito, 84 00:03:24,252 --> 00:03:26,248 e che in cambio, lui le darà ciò che vuole: 85 00:03:26,415 --> 00:03:28,764 le hanno detto cosa vuole... un bambino. 86 00:03:29,419 --> 00:03:31,753 Il problema di questo modo di affrontare un trauma 87 00:03:31,833 --> 00:03:33,310 come vediamo attraverso Esty, 88 00:03:33,651 --> 00:03:35,150 è che crea un effetto domino. 89 00:03:35,488 --> 00:03:37,049 C'è un campo di studi accademici 90 00:03:37,104 --> 00:03:38,207 chiamato epigenetica, 91 00:03:38,427 --> 00:03:39,701 che affronta il concetto 92 00:03:39,751 --> 00:03:41,182 di trauma trans-generazionale, 93 00:03:41,362 --> 00:03:43,549 o l'idea che il trauma possa essere ereditato. 94 00:03:43,629 --> 00:03:45,049 Secondo alcuni studi, il DNA 95 00:03:45,089 --> 00:03:47,255 cambia in risposta a esperienze orribili, 96 00:03:47,308 --> 00:03:49,688 e il cambiamento passa alle generazioni successive. 97 00:03:49,958 --> 00:03:51,641 Che si tratti di epigenetica o meno, 98 00:03:51,911 --> 00:03:53,906 in "Unorthodox", genitori traumatizzati 99 00:03:53,976 --> 00:03:56,068 traumatizzano involontariamente i loro figli. 100 00:03:56,242 --> 00:03:58,475 I nonni di Esty sono, comprensibilmente, 101 00:03:58,624 --> 00:04:00,153 ancora in lutto per l'Olocausto. 102 00:04:00,443 --> 00:04:02,828 Il loro figlio, Mordecai, è mentalmente disturbato. 103 00:04:03,769 --> 00:04:06,154 Quanto a Leah, il suo trauma viene principalmente 104 00:04:06,381 --> 00:04:08,781 dal non essere adatta al ruolo che le spetta. 105 00:04:09,609 --> 00:04:11,755 Esty è afflitta dal dolore dei suoi genitori. 106 00:04:12,265 --> 00:04:15,140 Ora che anche lei è moglie, trova le regole complicate. 107 00:04:15,360 --> 00:04:17,879 [Sig.ra Shapiro] Non dovevamo accettare il matrimonio. 108 00:04:17,879 --> 00:04:19,075 [Yanky] Mamma, per favore! 109 00:04:19,075 --> 00:04:20,889 [Sig.ra Shapiro] Buon sangue non mente. 110 00:04:20,889 --> 00:04:23,125 [Narratore] Quando Esty prova a dire che a letto 111 00:04:23,145 --> 00:04:25,574 dovrebbe provare piacere e non essere traumatizzata, 112 00:04:25,584 --> 00:04:27,962 usando le Scritture come prova che Dio è d'accordo, 113 00:04:27,962 --> 00:04:28,680 viene zittita. 114 00:04:28,680 --> 00:04:30,918 [Yanky] Le donne non possono leggere il Talmud! 115 00:04:30,948 --> 00:04:33,425 [Narratore] Il testo non è per gli occhi delle donne, 116 00:04:33,505 --> 00:04:34,739 per un concetto noto come 117 00:04:34,779 --> 00:04:37,779 "Kavod Hatzibur", ossia la dignità della comunità. 118 00:04:38,988 --> 00:04:42,012 La storia di Esty mostra come risposte al trauma restrittive 119 00:04:42,084 --> 00:04:43,943 spesso opprimono ingiustamente le donne. 120 00:04:44,003 --> 00:04:47,240 Esty non riesce mai a farla franca come Moishe, suo cugino acquisito. 121 00:04:47,514 --> 00:04:50,129 Moishe è un ladro, un bugiardo, un cialtrone aggressivo, 122 00:04:50,159 --> 00:04:51,787 senza alcun rispetto per gli altri. 123 00:04:52,330 --> 00:04:54,760 Questo comportamento origina nell'autocommiserazione 124 00:04:55,880 --> 00:04:57,689 La sua decadenza morale, il suo trauma, 125 00:04:57,689 --> 00:04:58,948 iniziano a farsi sentire, 126 00:04:58,948 --> 00:05:00,258 quando capisce di non avere 127 00:05:00,258 --> 00:05:02,011 né la dedizione di una comunità, 128 00:05:02,011 --> 00:05:03,167 né i mezzi di un'altra. 129 00:05:03,457 --> 00:05:04,621 [Moishe ride] 130 00:05:04,758 --> 00:05:06,000 [Narratore] Intanto Yanky, 131 00:05:06,070 --> 00:05:07,470 un santo rispetto a Moishe, 132 00:05:07,640 --> 00:05:09,004 finisce per elargire traumi, 133 00:05:09,074 --> 00:05:10,952 con il suo impegno infantile e ignorante 134 00:05:10,992 --> 00:05:12,473 a mantenere la sua comunità 135 00:05:12,493 --> 00:05:14,140 a qualunque costo. 136 00:05:16,496 --> 00:05:18,174 A Brooklyn, vediamo come il trauma 137 00:05:18,174 --> 00:05:20,002 a volte generi altro trauma. 138 00:05:20,733 --> 00:05:22,304 Nelle parole della mamma di Esty: 139 00:05:22,304 --> 00:05:24,168 [Leah] Così tanti danni fatti a Brooklyn 140 00:05:24,168 --> 00:05:25,303 nel nome di Dio. 141 00:05:25,382 --> 00:05:26,863 Tutte queste regole, il gossip. 142 00:05:28,423 --> 00:05:30,193 Per forza Esty non poteva sopportarlo. 143 00:05:31,693 --> 00:05:33,173 [Narratore] Intanto, a Berlino, 144 00:05:33,173 --> 00:05:35,374 c'è un modo molto diverso di gestire il trauma. 145 00:05:35,544 --> 00:05:41,510 [Musica classica] 146 00:05:41,800 --> 00:05:42,812 "Unorthodox" presenta 147 00:05:42,852 --> 00:05:44,477 l'antica roccaforte di Adolf Hitler 148 00:05:44,477 --> 00:05:46,094 come un idillio liberale e diverso 149 00:05:46,224 --> 00:05:47,990 dove la gente, soprattutto i giovani, 150 00:05:48,000 --> 00:05:50,319 può fare ciò che vuole, quando e con chi vuole. 151 00:05:50,733 --> 00:05:52,353 Un tempo epicentro di sofferenza, 152 00:05:52,933 --> 00:05:54,474 Berlino reagisce al trauma 153 00:05:54,524 --> 00:05:55,709 celebrando la gioia 154 00:05:55,739 --> 00:05:57,500 e rivendicando parte del suo carattere 155 00:05:57,510 --> 00:05:59,324 che i nazisti cercarono di sopprimere. 156 00:06:00,233 --> 00:06:01,130 Questa è la città 157 00:06:01,165 --> 00:06:03,765 che vide gli anni '20 d'oro della Repubblica di Weimar, 158 00:06:04,120 --> 00:06:05,941 quando Marlene Dietrich divenne famosa, 159 00:06:06,041 --> 00:06:07,622 il cabaret era di moda, 160 00:06:08,104 --> 00:06:09,921 e fu fondato il movimento del Bauhaus. 161 00:06:10,490 --> 00:06:13,350 Tale liberalismo sociale appare nelle dimostrazioni pubbliche 162 00:06:13,350 --> 00:06:15,912 d'affetto, che colpiscono l'ingenua e modesta Esty. 163 00:06:16,248 --> 00:06:18,249 È abituata ad una vita sessuale traumatica, 164 00:06:18,359 --> 00:06:20,119 che è avveniva sempre solo in privato, 165 00:06:20,159 --> 00:06:21,680 ma veniva discussa pubblicamente. 166 00:06:22,160 --> 00:06:23,897 A Berlino, è vero il contrario. 167 00:06:24,589 --> 00:06:26,897 Poiché è il piacere, non la procreazione, 168 00:06:27,347 --> 00:06:28,220 il vero obiettivo. 169 00:06:28,884 --> 00:06:30,066 Esty inizia a capire 170 00:06:30,096 --> 00:06:31,737 che il mondo non è in bianco e nero 171 00:06:31,767 --> 00:06:32,911 come le hanno insegnato. 172 00:06:33,091 --> 00:06:35,474 [Uomo] Puoi provare a salvare l'insalata di Robert. 173 00:06:35,964 --> 00:06:38,254 [Narratore] Gli spazi fisici della città mostrano 174 00:06:38,264 --> 00:06:40,594 come luoghi traumatici possono essere rivendicati. 175 00:06:40,604 --> 00:06:42,583 Durante la sua prima uscita con gli amici, 176 00:06:42,583 --> 00:06:43,874 Esty si cimenta in ciò che, 177 00:06:43,894 --> 00:06:45,424 per la sua comunità di Brooklyn, 178 00:06:45,444 --> 00:06:46,321 sarebbe l'inferno. 179 00:06:47,131 --> 00:06:48,937 [Uomo] Quando c'era il muro di Berlino, 180 00:06:48,957 --> 00:06:50,354 le guardie tedesche orientali 181 00:06:50,364 --> 00:06:52,757 sparavano a chi provava a nuotare verso la libertà. 182 00:06:54,592 --> 00:06:55,315 [Esty] E ora? 183 00:06:55,545 --> 00:06:57,295 [Uomo] Ora puoi nuotare dove vuoi. 184 00:06:58,261 --> 00:07:00,951 [Musica spirituale] 185 00:07:01,361 --> 00:07:03,505 [Narratore] Può essere il luogo di un trauma, 186 00:07:03,505 --> 00:07:04,922 ma non è la fonte del trauma. 187 00:07:05,236 --> 00:07:07,188 A differenza del Mikvah che consacrò Esty, 188 00:07:07,238 --> 00:07:09,669 uno specchio d'acqua non può benedire né condannare. 189 00:07:09,679 --> 00:07:11,072 Solo le persone possono farlo. 190 00:07:11,212 --> 00:07:13,478 Alcune persone non potranno mai provare gioia 191 00:07:13,537 --> 00:07:15,385 nelle stesse acque che Hitler osservava 192 00:07:15,455 --> 00:07:17,770 mentre decideva di annientare milioni di ebrei. 193 00:07:18,082 --> 00:07:19,033 Ma in questa scena, 194 00:07:19,126 --> 00:07:20,810 Esty ha la possibilità di aiutare 195 00:07:20,840 --> 00:07:22,985 a iniziare la sua nuova vita tra queste acque. 196 00:07:23,045 --> 00:07:24,514 Qui si toglie la parrucca, 197 00:07:24,599 --> 00:07:27,229 svelando una versione estrema del suo taglio da rottura. 198 00:07:27,549 --> 00:07:28,772 Se i capelli rasati 199 00:07:28,772 --> 00:07:30,626 sono l'imposizione di una setta che vede 200 00:07:30,626 --> 00:07:32,628 i capelli da donna come una tentazione tale 201 00:07:32,628 --> 00:07:33,821 che devono essere rasati, 202 00:07:33,821 --> 00:07:36,064 sono anche un ricordo involontario e eccezionale 203 00:07:36,074 --> 00:07:37,878 dei modi in cui gli antenati di Esty 204 00:07:37,938 --> 00:07:39,692 furono disumanizzati dai nazisti, 205 00:07:39,973 --> 00:07:42,448 che ne rasarono le teste nei campi di concentramento. 206 00:07:42,628 --> 00:07:43,509 [Esty ansima] 207 00:07:44,199 --> 00:07:46,772 [Narratore] Senza la parrucca può galleggiare in acqua, 208 00:07:46,932 --> 00:07:48,555 libera di dimenticare il suo trauma 209 00:07:48,575 --> 00:07:50,387 e tutte le regole che lo hanno causato. 210 00:07:51,429 --> 00:07:52,767 La scena del lago mostra come 211 00:07:52,777 --> 00:07:54,495 l'espressione di libertà individuali 212 00:07:54,505 --> 00:07:57,360 può omaggiare le generazioni passate a cui sono state negate. 213 00:07:58,100 --> 00:07:59,295 Nuotando in queste acque, 214 00:07:59,335 --> 00:08:00,259 Esty e i suoi amici 215 00:08:00,289 --> 00:08:02,579 fanno ciò che molti in passato non potevano fare. 216 00:08:03,247 --> 00:08:05,547 Per loro, la gioia è uno strumento per ricordare 217 00:08:05,547 --> 00:08:06,967 più utile del senso di colpa. 218 00:08:08,173 --> 00:08:09,600 [Uomo] Un lago è solo un lago. 219 00:08:09,643 --> 00:08:11,552 [Narratore] I nuovi amici di Esty provano 220 00:08:11,552 --> 00:08:12,890 che il trauma ha molte forme. 221 00:08:12,910 --> 00:08:14,884 Ognuno porta le proprie storie complesse. 222 00:08:15,090 --> 00:08:16,661 Alcuni vengono da paesi in guerra, 223 00:08:16,681 --> 00:08:17,974 hanno perso un proprio caro, 224 00:08:17,994 --> 00:08:19,754 o sono cresciuti gay in paesi omofobi. 225 00:08:20,134 --> 00:08:21,993 L'attrito fra Esty e Yael deriva da come 226 00:08:22,013 --> 00:08:24,637 hanno affrontato diversamente il trauma condiviso. 227 00:08:25,711 --> 00:08:27,186 [Esty] I miei nonni hanno perso 228 00:08:27,186 --> 00:08:28,469 le loro famiglie nei campi. 229 00:08:28,679 --> 00:08:30,175 [Yael] Così come metà Israele. 230 00:08:31,297 --> 00:08:33,635 Ma siamo troppo impegnati a difendere il presente, 231 00:08:33,635 --> 00:08:35,109 per avere nostalgia del passato. 232 00:08:35,139 --> 00:08:36,432 [Narratore] Entrambi ebrei, 233 00:08:36,432 --> 00:08:38,719 i genitori di Esty e Yael avrebbero potuto morire 234 00:08:38,719 --> 00:08:40,400 fianco a fianco nei campi, 235 00:08:40,800 --> 00:08:42,424 ma le loro reazioni a questo trauma 236 00:08:42,454 --> 00:08:44,026 non potrebbero essere più diverse. 237 00:08:44,266 --> 00:08:46,816 Con la musica Yael è sfuggita al servizio militare 238 00:08:47,157 --> 00:08:48,625 e ai sui inevitabili traumi. 239 00:08:49,046 --> 00:08:52,078 Con il violino in mano, si esprime come vuole. 240 00:08:54,223 --> 00:08:56,080 Esty impara velocemente che, a Berlino, 241 00:08:56,080 --> 00:08:56,891 uomini e donne, 242 00:08:56,891 --> 00:08:57,688 ebrei laici, 243 00:08:57,688 --> 00:08:59,087 musulmani, cristiani e altri 244 00:08:59,148 --> 00:09:00,214 suonano insieme. 245 00:09:00,790 --> 00:09:02,708 Le uniche regole sono presentarsi, 246 00:09:02,728 --> 00:09:04,261 concentrarsi e collaborare. 247 00:09:05,632 --> 00:09:07,576 Esty non soffoca più le urla, 248 00:09:07,841 --> 00:09:09,509 ma sfoga il dolore e il trauma, 249 00:09:09,582 --> 00:09:11,694 usando la creatività che ha sempre voluto 250 00:09:11,704 --> 00:09:12,567 poter sfoderare. 251 00:09:13,247 --> 00:09:15,541 Con la libertà senza filtri di Yael come esempio, 252 00:09:15,747 --> 00:09:18,509 Esty finalmente esprime la sua identità personale. 253 00:09:18,948 --> 00:09:21,764 [Canta] 254 00:09:26,033 --> 00:09:27,840 [Narratore] I berlinesi di "Unorthodox" 255 00:09:27,840 --> 00:09:29,554 non hanno dimenticato il loro trauma, 256 00:09:29,554 --> 00:09:30,799 o quello della loro città, 257 00:09:31,029 --> 00:09:32,795 ma hanno trovato modi per affrontarlo, 258 00:09:33,065 --> 00:09:35,823 rivendicando la terra di Hitler per i propri gioiosi scopi. 259 00:09:36,363 --> 00:09:38,219 Volendo libertà personali per tutti, 260 00:09:38,219 --> 00:09:39,415 soprattutto per le donne. 261 00:09:39,615 --> 00:09:42,566 Usando la creatività come mezzo per esorcizzare il loro trauma. 262 00:09:43,562 --> 00:09:46,086 Ciò non significa che Brooklyn sia l'esatto contrario. 263 00:09:46,356 --> 00:09:47,659 Come tutto in questo show, 264 00:09:47,669 --> 00:09:48,991 dai costumi ai set, 265 00:09:49,418 --> 00:09:52,179 "Unorthodox" gestisce il trauma con sensibilità e eleganza. 266 00:09:52,729 --> 00:09:54,747 Nessuno è solo buono, o solo cattivo. 267 00:09:54,905 --> 00:09:56,206 Alcuni faticano a Berlino, 268 00:09:56,206 --> 00:09:57,984 mentre altri prosperano a Brooklyn. 269 00:09:59,538 --> 00:10:01,685 Il trauma dell'uomo è complesso e individuale, 270 00:10:01,992 --> 00:10:03,078 non bianco e nero. 271 00:10:04,232 --> 00:10:05,879 In "Unorthodox" vediamo 272 00:10:05,879 --> 00:10:08,549 la classica storia di un'ebrea in fuga dal trauma europeo 273 00:10:08,549 --> 00:10:10,073 e dalla prigionia, al contrario. 274 00:10:10,535 --> 00:10:12,325 A Berlino, Esty scopre che 275 00:10:12,365 --> 00:10:14,190 cancellare un trauma può essere facile 276 00:10:14,200 --> 00:10:15,401 quanto farsi una nuotata, 277 00:10:15,421 --> 00:10:16,860 comunicare con estranei 278 00:10:17,158 --> 00:10:18,518 e cantare a squarcia gola. 279 00:10:18,808 --> 00:10:20,022 Tutto alle sue condizioni 280 00:10:20,042 --> 00:10:21,703 e con i suoi ritmi. 281 00:10:22,267 --> 00:10:26,235 [Musica dolce]