1 00:00:39,973 --> 00:00:42,391 Quando eu andava pelos 20 anos, 2 00:00:42,431 --> 00:00:46,121 tentando imaginar como queria passar o resto da minha vida, 3 00:00:46,151 --> 00:00:48,843 eu sabia que o teatro era a minha paixão, 4 00:00:48,853 --> 00:00:51,490 mas havia algumas coisas que me perturbavam, 5 00:00:51,530 --> 00:00:54,287 especialmente quando olhava para o público. 6 00:00:54,559 --> 00:00:58,597 O público do teatro é quase todo branco e de classe média alta 7 00:00:58,647 --> 00:01:03,564 e eu não queria passar a vida a fazer arte só para pessoas abastadas. 8 00:01:03,964 --> 00:01:06,774 Eu não queria deixar ninguém de fora. 9 00:01:06,944 --> 00:01:09,054 Lembrava-me do meu avô. 10 00:01:09,184 --> 00:01:13,989 Era agricultor no Iowa e perdeu as terras durante a Depressão. 11 00:01:14,284 --> 00:01:17,312 Era muito inteligente mas nunca frequentou uma faculdade. 12 00:01:17,705 --> 00:01:21,254 Nunca o vi sem o seu macacão e o boné de sementes de milho. 13 00:01:21,434 --> 00:01:25,598 Quando o imaginava a entrar nos teatros onde eu tinha estado, 14 00:01:25,678 --> 00:01:28,682 pensava que ele se devia sentir pouco à vontade 15 00:01:28,712 --> 00:01:31,648 e pensar que as coisas eram um pouco pretensiosas. 16 00:01:32,238 --> 00:01:35,886 Também queria encontrar um público que se interessasse. 17 00:01:36,416 --> 00:01:38,221 Nessa época, eu vivia em Los Angeles 18 00:01:38,251 --> 00:01:40,765 e Los Angeles não é uma cidade virada para o teatro, 19 00:01:40,765 --> 00:01:42,509 é mais para cinema e para a TV. 20 00:01:42,559 --> 00:01:45,935 A maioria das pessoas que lá vão fazem-no a contragosto, 21 00:01:45,965 --> 00:01:49,342 porque têm um amigo no elenco ou são agentes de contratação, 22 00:01:49,382 --> 00:01:53,252 e estão sempre a olhar para o relógio desejando estar noutro sítio qualquer. 23 00:01:53,410 --> 00:01:55,275 Eu tinha uma peça que adorava 24 00:01:55,325 --> 00:01:58,754 "A Boa Alma de Setsuan" de Bertolt Brecht. 25 00:01:58,854 --> 00:02:03,529 Trata duma prostituta que recebe dos deuses uma bolsa de prata 26 00:02:03,559 --> 00:02:06,209 como recompensa por ter feito uma boa ação. 27 00:02:06,319 --> 00:02:10,928 Ela quer ajudar todos os seus amigos que também eram pobres 28 00:02:10,958 --> 00:02:14,020 mantendo-se solvente. 29 00:02:14,230 --> 00:02:18,245 Eu achava que as pessoas sem dinheiro deviam gostar dessa história. 30 00:02:18,355 --> 00:02:21,236 Provavelmente compreenderiam a luta dela. 31 00:02:21,286 --> 00:02:24,117 Mas eu sabia que eles nunca iriam ao teatro. 32 00:02:24,157 --> 00:02:26,869 E o preço do bilhete era o que menos contava. 33 00:02:26,880 --> 00:02:31,535 Há toda uma série de preconceitos culturais que afugentam as pessoas, 34 00:02:31,575 --> 00:02:35,616 como pensarem que não sabem o que hão de vestir ou como se portarem. 35 00:02:35,736 --> 00:02:38,615 As pessoas sentem que não se integrarão. 36 00:02:38,885 --> 00:02:40,261 Por isso, decidi, 37 00:02:40,303 --> 00:02:44,286 que, em vez de esperar que as pessoas aparecessem, 38 00:02:44,286 --> 00:02:45,286 eu iria ter com elas. 39 00:02:45,286 --> 00:02:49,117 Pensámos que podíamos encontrar pessoas sem muito dinheiro, num abrigo. 40 00:02:49,187 --> 00:02:51,304 Assim, concentrámo-nos em Santa Monica. 41 00:02:51,354 --> 00:02:53,524 Concebemos um pequeno cenário 42 00:02:53,574 --> 00:02:56,633 que podíamos pendurar num varão com molas de roupa 43 00:02:56,673 --> 00:02:58,537 e começámos a ensaiar. 44 00:02:58,954 --> 00:03:03,540 Estávamos bastante assustados porque é uma peça de duas horas e meia 45 00:03:03,580 --> 00:03:05,172 e tem 35 personagens 46 00:03:05,192 --> 00:03:08,051 e só tínhamos sete atores para desempenhar todos os papéis. 47 00:03:08,061 --> 00:03:10,127 Para além disso, pensávamos: 48 00:03:10,177 --> 00:03:15,215 "Quem somos nós, para dizer às pessoas que vivem na pobreza todos os dias, 49 00:03:15,245 --> 00:03:17,191 "o que quer que seja sobre isso?" 50 00:03:17,241 --> 00:03:21,005 Mas, por fim, chegou o dia da estreia no abrigo. 51 00:03:22,180 --> 00:03:27,050 Juntaram-se umas 30 pessoas, muito céticas. 52 00:03:27,190 --> 00:03:29,117 Mas gosto de dizer às pessoas 53 00:03:29,157 --> 00:03:33,126 que aquele público de 30 pessoas foi o maior da minha vida 54 00:03:33,186 --> 00:03:37,052 porque, quando perceberam que não estávamos ali para pregar nada, 55 00:03:37,092 --> 00:03:39,812 não estávamos a tentar dizer-lhes para deixarem as drogas 56 00:03:39,822 --> 00:03:41,960 nem para serem melhores pessoas, 57 00:03:42,000 --> 00:03:44,437 estávamos apenas a tentar contar uma história, 58 00:03:44,457 --> 00:03:45,727 o melhor que podíamos, 59 00:03:45,727 --> 00:03:49,844 quando se aperceberam disso, abriram os seus corações. 60 00:03:50,007 --> 00:03:51,837 Não sei como explicar de outro modo. 61 00:03:51,877 --> 00:03:54,628 Começaram a gritar conselhos às personagens. 62 00:03:54,638 --> 00:03:58,150 Diziam: "Oh, querida. Afasta-te dele. Ele só traz desgraça". 63 00:03:58,230 --> 00:03:59,793 (Risos) 64 00:03:59,933 --> 00:04:02,698 Não há nada mais emocionante para um ator 65 00:04:02,698 --> 00:04:06,155 do que um membro do público tão preocupado com a nossa personagem 66 00:04:06,195 --> 00:04:07,828 que nos grita conselhos. 67 00:04:07,848 --> 00:04:09,116 (Risos) 68 00:04:09,176 --> 00:04:12,549 Eles sabiam mais sobre o mundo da peça do que nós. 69 00:04:12,589 --> 00:04:16,000 Mas, como eram tão honestos e tão vocais nas suas reações, 70 00:04:16,030 --> 00:04:18,416 nós ouvíamos e aprendíamos com eles. 71 00:04:18,520 --> 00:04:20,066 Recordo que, no fim da peça, 72 00:04:20,136 --> 00:04:23,523 o porteiro, que tinha ficado de pé ao fundo da sala, 73 00:04:23,592 --> 00:04:25,987 assistindo sempre que podia, 74 00:04:26,037 --> 00:04:29,326 chegou ao pé de mim olhou-me nos olhos e disse: 75 00:04:30,038 --> 00:04:33,308 "Obrigado por nos ter tratado como se tivéssemos miolos na cabeça". 76 00:04:33,368 --> 00:04:35,064 Levei aquilo muito a sério. 77 00:04:35,110 --> 00:04:36,880 Nunca mais o esqueci. 78 00:04:36,980 --> 00:04:40,629 Porque, embora acredite que o nosso público não tradicional 79 00:04:40,649 --> 00:04:43,593 nos dá mais do que nós lhe damos, 80 00:04:43,623 --> 00:04:47,498 o que lhe podemos dar é o respeito pela sua inteligência. 81 00:04:47,588 --> 00:04:49,525 pela sua imaginação. 82 00:04:49,575 --> 00:04:53,056 e pelas suas experiências de vida tão dificilmente sofridas. 83 00:04:53,136 --> 00:04:56,892 O respeito que tantas vezes falta 84 00:04:56,922 --> 00:05:00,441 na vida das pessoas que vivem marginalizadas. 85 00:05:00,521 --> 00:05:02,637 (Aplausos) 86 00:05:04,857 --> 00:05:06,147 Obrigada. 87 00:05:07,630 --> 00:05:11,150 Eu nunca tinha experimentado uma interação como aquela no teatro. 88 00:05:11,200 --> 00:05:12,872 Por isso, fiquei apanhada. 89 00:05:12,937 --> 00:05:19,055 Assim decidi iniciar um percurso de levar as grandes peças de teatro 90 00:05:19,115 --> 00:05:22,604 — Shakespeare, tragédias gregas, Beckett, musicais americanos — 91 00:05:22,678 --> 00:05:24,893 às pessoas que nunca as tinham visto. 92 00:05:24,943 --> 00:05:29,867 Com isso, aprendemos coisas espantosas sobre o teatro. 93 00:05:30,287 --> 00:05:32,972 Pouco depois de fazer a "A Boa Alma...", 94 00:05:32,988 --> 00:05:36,157 tive uma filha e decidi que não queria criá-la em Los Angeles. 95 00:05:36,217 --> 00:05:39,853 Assim, comecei a procurar um local onde pudesse comprar uma casa, 96 00:05:39,893 --> 00:05:41,759 onde pudesse usar a escola pública 97 00:05:41,809 --> 00:05:44,109 e onde houvesse uma excelente comunidade teatral. 98 00:05:44,109 --> 00:05:45,390 Sabem que mais? 99 00:05:45,420 --> 00:05:49,122 Ainda há uma cidade dessas neste país. 100 00:05:49,214 --> 00:05:51,989 (Aplausos) 101 00:05:54,630 --> 00:05:58,063 Eu só quero dizer que as Twin Cities 102 00:05:58,093 --> 00:06:01,218 são o local mais saudável para fazer teatro neste país, 103 00:06:01,278 --> 00:06:04,191 porque podemos viver ali enquanto artistas 104 00:06:04,231 --> 00:06:07,856 e porque a comunidade é muito generosa e amável. 105 00:06:09,706 --> 00:06:11,939 (Aplausos) 106 00:06:12,579 --> 00:06:14,329 Assim, 25 anos depois, 107 00:06:14,349 --> 00:06:16,815 a minha companhia de teatro "Ten Thousand Things", 108 00:06:16,845 --> 00:06:18,692 faz três peças por ano. 109 00:06:18,712 --> 00:06:23,164 Mas levamos cada peça a seis ou sete instalações prisionais 110 00:06:23,214 --> 00:06:26,327 quer de homens, de mulheres ou de jovens. 111 00:06:26,363 --> 00:06:29,004 Levamo-las a nove ou dez centros de baixos rendimentos. 112 00:06:29,014 --> 00:06:30,938 Podem ser centros de sem-abrigo, 113 00:06:30,958 --> 00:06:33,248 projetos de habitação, centros de desintoxicação, 114 00:06:33,248 --> 00:06:35,304 centros de educação para adultos, 115 00:06:35,334 --> 00:06:38,524 reservas de índios, pequenas cidades rurais do Minnesota. 116 00:06:38,624 --> 00:06:42,051 Fazemos quatro fins de semana para o público em geral, que paga. 117 00:06:42,079 --> 00:06:46,309 Levamos cada peça a todo o tipo de seres humanos imagináveis. 118 00:06:47,079 --> 00:06:50,140 Trabalhamos com os melhores atores das Twin Centers, 119 00:06:50,205 --> 00:06:52,012 pessoas que vemos regularmente 120 00:06:52,032 --> 00:06:56,042 nos palcos do Guthrie ou no Jungle ou no Penumbra. 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,723 E garanto-vos 122 00:06:57,763 --> 00:07:01,770 que a maioria desses atores vos dirá que se tornaram artistas muito melhores 123 00:07:01,770 --> 00:07:04,410 por causa do nosso público não tradicional, 124 00:07:04,460 --> 00:07:07,580 tal como eu sei que me tornei numa diretora muito melhor 125 00:07:07,580 --> 00:07:10,002 do que se tivesse seguido o caminho convencional 126 00:07:10,052 --> 00:07:12,979 e tivesse tentado subir a escada num teatro regional. 127 00:07:17,237 --> 00:07:20,439 Venho aqui dizer-vos que o teatro 128 00:07:20,499 --> 00:07:23,587 — e, segundo creio, todas as formas de arte 129 00:07:23,627 --> 00:07:26,027 e todas as realizações humanas — 130 00:07:26,057 --> 00:07:31,684 é muito mais rico quando conseguimos incluir toda a gente. 131 00:07:31,754 --> 00:07:34,662 (Aplausos) 132 00:07:38,839 --> 00:07:41,796 Uma das coisas que começa a mudar 133 00:07:42,356 --> 00:07:46,728 quando sabemos que vai haver todo o tipo de pessoas no público, 134 00:07:46,778 --> 00:07:49,182 é o tipo de histórias que contamos. 135 00:07:49,212 --> 00:07:51,212 Se olharem para a Broadway, neste momento, 136 00:07:51,212 --> 00:07:53,569 ou para muitos dos grandes teatros regionais, 137 00:07:53,569 --> 00:07:56,359 hão de reparar que muitas das peças que são representadas 138 00:07:56,389 --> 00:08:00,832 encaixam na categoria de pessoas ricas que são más umas para as outras. 139 00:08:01,002 --> 00:08:02,430 (Risos) 140 00:08:02,520 --> 00:08:04,724 Assim, um preso ou um sem-abrigo 141 00:08:04,734 --> 00:08:07,175 não se vai interessar muito por uma história dessas. 142 00:08:07,195 --> 00:08:10,310 E, francamente, não percebo porque é que as pessoas se interessam, 143 00:08:10,330 --> 00:08:13,560 Essas histórias são muito tacanhas e muito limitadas. 144 00:08:13,600 --> 00:08:18,315 Precisamos de boas histórias que lidem com lutas humanas fundamentais, 145 00:08:18,385 --> 00:08:22,370 como o ciúme, a traição, a vingança, o desejo 146 00:08:22,720 --> 00:08:26,514 — histórias que incluam pessoas de todas as classes económicas. 147 00:08:26,757 --> 00:08:31,425 Precisamos de histórias que se passem noutra época e noutro local. 148 00:08:31,807 --> 00:08:36,150 Porque, tal como não faríamos uma peça sobre uma casa suburbana, 149 00:08:36,280 --> 00:08:39,603 também não fazemos peças sobre a pobreza urbana contemporânea, 150 00:08:39,653 --> 00:08:43,084 porque o nosso público sabe mais sobre isso do que nós 151 00:08:43,114 --> 00:08:45,020 e vivem-na todos os dias, 152 00:08:45,050 --> 00:08:47,603 por isso não querem ficar a olhar para verem o mesmo. 153 00:08:47,653 --> 00:08:48,743 (Risos) 154 00:08:48,773 --> 00:08:52,643 Mas um mundo inventado cria um terreno de representação 155 00:08:52,693 --> 00:08:55,218 em que todos entramos como iguais. 156 00:08:55,278 --> 00:08:57,190 Ninguém pode ser especialista 157 00:08:57,220 --> 00:09:00,299 porque estamos todos a criá-la, no momento. 158 00:09:00,709 --> 00:09:04,077 A primeira vez que representámos Shakespeare, 159 00:09:04,577 --> 00:09:07,553 cujas peças obedecem a todos estes critérios, 160 00:09:07,606 --> 00:09:09,775 eu nunca tinha dirigido Shakespeare 161 00:09:09,795 --> 00:09:12,093 mas estava a ler "Medida por Medida", 162 00:09:12,113 --> 00:09:16,772 que decorre em bordéis e tabernas e palácios e tribunais. 163 00:09:17,037 --> 00:09:19,244 Trata da justiça e da injustiça 164 00:09:19,324 --> 00:09:21,361 e de ser julgado injustamente por outros. 165 00:09:21,431 --> 00:09:22,544 E eu pensei: 166 00:09:22,584 --> 00:09:25,361 "Se eu conseguir transmitir esta história com clareza..." 167 00:09:25,371 --> 00:09:27,996 E confesso: quase sempre que assisto a Shakespeare, 168 00:09:28,016 --> 00:09:30,172 não compreendo o que se passa no palco. 169 00:09:30,242 --> 00:09:33,576 Mas pensei que, se pudesse transmitir a história com clareza, 170 00:09:33,636 --> 00:09:36,307 o meu público iria gostar dela. 171 00:09:37,127 --> 00:09:40,099 Mas quero referir que não alterei a linguagem. 172 00:09:40,169 --> 00:09:44,674 A clareza, em Shakespeare, tem a ver com poder sentir cá dentro 173 00:09:44,774 --> 00:09:47,908 o que uma personagem está a fazer a outra. 174 00:09:47,962 --> 00:09:51,982 Se isso for claro, então o significado das palavras também é claro. 175 00:09:52,260 --> 00:09:53,986 A primeira representação 176 00:09:53,986 --> 00:09:56,397 foi no Centro de Dia Dorothy para os sem-abrigo, 177 00:09:56,397 --> 00:09:58,064 na baixa de St. Paul. 178 00:09:58,104 --> 00:10:02,108 Tínhamos um ator de Shakespeare muito experiente 179 00:10:02,128 --> 00:10:04,068 a representar Lord Angelo. 180 00:10:04,108 --> 00:10:07,295 Há aquela cena em que a freira Isabella 181 00:10:07,355 --> 00:10:11,773 vai ter com Angelo e lhe implora que poupe a vida do irmão. 182 00:10:12,023 --> 00:10:16,475 Depois, Isabella sai e Angelo começa a desejar Isabella. 183 00:10:16,556 --> 00:10:18,657 Fica sozinho no palco e diz: 184 00:10:18,927 --> 00:10:21,170 "O que é isto? O que é isto? 185 00:10:21,260 --> 00:10:24,588 "Quem peca mais? Quem tenta ou quem é tentado?" 186 00:10:24,678 --> 00:10:28,388 Há uma mulher sem abrigo sentada perto de onde ele está 187 00:10:28,425 --> 00:10:30,371 que olha para ele e diz: 188 00:10:30,421 --> 00:10:32,611 "Acho que a culpa é tua, cabeça de merda". 189 00:10:32,665 --> 00:10:34,684 (Risos) 190 00:10:37,295 --> 00:10:41,737 Então, um tipo ao fundo da sala 191 00:10:41,737 --> 00:10:43,096 grita em voz alta: 192 00:10:43,136 --> 00:10:45,016 "Vai em frente e fode-a". 193 00:10:45,066 --> 00:10:47,186 (Risos) 194 00:10:47,396 --> 00:10:50,506 Todo o público desata às gargalhadas. 195 00:10:50,586 --> 00:10:53,909 O ator disse que a alma lhe tinha caído aos pés e pensara: 196 00:10:53,949 --> 00:10:56,304 "Oh, meu Deus, perdi completamente o público. 197 00:10:56,364 --> 00:10:57,957 "O que é que eu vou fazer?" 198 00:10:58,062 --> 00:11:02,654 Depois percebeu que só precisava de dizer os versos seguintes, que eram: 199 00:11:02,975 --> 00:11:05,721 "Não é ela, não é ela, sou eu", 200 00:11:05,751 --> 00:11:07,644 Era uma resposta perfeita 201 00:11:07,725 --> 00:11:09,984 ao que o público tinha acabado de gritar. 202 00:11:10,054 --> 00:11:13,750 Foi assim que tivemos uma revelação de Shakespeare. 203 00:11:13,790 --> 00:11:16,242 Shakespeare escrevia para as pessoas comuns. 204 00:11:16,292 --> 00:11:17,745 Escrevia para as pessoas 205 00:11:17,785 --> 00:11:21,189 que pagavam pouco para entrarem e ficarem, de pé, em frente do palco. 206 00:11:21,189 --> 00:11:23,733 Estavam sempre a gritar coisas para os atores. 207 00:11:23,793 --> 00:11:26,071 Shakespeare não escrevia para um público 208 00:11:26,131 --> 00:11:30,462 rico e instruído, calado e polido. 209 00:11:30,723 --> 00:11:32,675 A partir daí, 210 00:11:32,927 --> 00:11:36,683 Shakespeare tem sido um dos nossos dramaturgos preferidos. 211 00:11:36,683 --> 00:11:39,053 Porque ele escrevia, sabendo que, no público, 212 00:11:39,093 --> 00:11:42,643 estariam pessoas de todas as classes económicas, 213 00:11:42,703 --> 00:11:45,264 tal como estão no nosso público. 214 00:11:48,762 --> 00:11:51,053 Penso que podemos começar a ver 215 00:11:51,083 --> 00:11:56,603 como fazer teatro deste modo começa a tornar-nos num artista melhor. 216 00:11:56,932 --> 00:12:01,747 Porque o nosso público vive a sua vida em condições igualmente extremas, 217 00:12:01,837 --> 00:12:03,209 muitos deles, 218 00:12:03,259 --> 00:12:05,674 as mesmas condições extremas da existência humana 219 00:12:05,714 --> 00:12:07,974 que as personagens das peças de Shakespeare 220 00:12:07,994 --> 00:12:09,940 ou das tragédias gregas. 221 00:12:09,970 --> 00:12:12,959 Os atores têm de aprofundar muito mais 222 00:12:12,989 --> 00:12:15,849 para garantirem que se assemelham à realidade 223 00:12:15,879 --> 00:12:19,270 das experiências do público quanto às situações. 224 00:12:19,340 --> 00:12:21,768 Se fizermos Ricardo III, 225 00:12:21,818 --> 00:12:25,338 para um público que inclui pessoas que, provavelmente, mataram alguém, 226 00:12:25,408 --> 00:12:27,705 é melhor saber do que é que estamos a falar. 227 00:12:27,745 --> 00:12:29,545 (Risos) 228 00:12:29,735 --> 00:12:33,612 Como é a primeira vez que o nosso público vai ao teatro, 229 00:12:33,632 --> 00:12:37,832 exigem que sejamos muito claros, muito rápidos, 230 00:12:37,942 --> 00:12:42,423 muito sinceros e muito reais em tudo o que fazemos. 231 00:12:43,198 --> 00:12:44,470 Outra coisa que acontece 232 00:12:44,540 --> 00:12:47,462 quando sabemos que vamos ter toda a gente no nosso público, 233 00:12:47,536 --> 00:12:50,832 é que o elenco torna-se muito diversificado. 234 00:12:50,872 --> 00:12:55,164 Quero que toda a gente do público consiga rever-se no palco 235 00:12:55,364 --> 00:12:58,945 de uma forma que nunca lhes foi possível reverem-se, 236 00:12:59,051 --> 00:13:04,213 Temos Marian, a bibliotecária, e Harold Hill em "O Homem da Música". 237 00:13:04,406 --> 00:13:08,346 Temos Stella e Blanche em "Um Carro-elétrico Chamado Desejo. 238 00:13:08,416 --> 00:13:12,253 E temos a Rainha Titania representada por um homem 239 00:13:12,303 --> 00:13:14,204 e Bottom representado por uma mulher 240 00:13:14,254 --> 00:13:16,190 em "Um Sonho duma Noite de Verão". 241 00:13:16,240 --> 00:13:20,927 Garanto-vos que os atores, tal como o público, gostam imenso 242 00:13:21,009 --> 00:13:24,179 de poderem desempenhar papéis importantes nas histórias 243 00:13:24,219 --> 00:13:26,784 que habitualmente ficaram esquecidos. 244 00:13:26,834 --> 00:13:30,051 A alegria irradia pelo palco. 245 00:13:30,531 --> 00:13:32,972 Outra grande descoberta que fizemos 246 00:13:33,022 --> 00:13:37,144 é que não precisamos de muita coisa para fazermos teatro. 247 00:13:37,284 --> 00:13:39,116 Não usamos um palco. 248 00:13:39,176 --> 00:13:41,931 Só precisamos de uma sala grande, 249 00:13:42,660 --> 00:13:45,761 suficientemente grande para fazermos um círculo de cadeiras, 250 00:13:45,771 --> 00:13:47,691 com 5 metros de diâmetro 251 00:13:47,691 --> 00:13:49,583 e representamos no meio. 252 00:13:49,623 --> 00:13:51,243 Não podíamos usar um palco 253 00:13:51,283 --> 00:13:55,045 porque isso iria limitar o número de locais onde podíamos representar. 254 00:13:55,055 --> 00:13:57,649 O princípio do "design" de Ten Thousand Things é: 255 00:13:57,669 --> 00:14:00,465 "Ok, mas querem andar com isso às costas?" 256 00:14:00,465 --> 00:14:02,384 (Risos) 257 00:14:04,533 --> 00:14:09,653 Os atores e eu própria temos de carregar e descarregar a carrinha, 258 00:14:09,652 --> 00:14:11,595 transportar as coisas escadas acima, 259 00:14:11,625 --> 00:14:13,955 percorrer corredores, apertarmo-nos em elevadores. 260 00:14:13,955 --> 00:14:15,601 Esforçamo-nos muito 261 00:14:15,651 --> 00:14:18,445 a imaginar qual é a menor quantidade de coisas 262 00:14:18,485 --> 00:14:20,575 de que precisamos para contar a história. 263 00:14:20,575 --> 00:14:24,580 O nosso público adora ser convidado a usar a imaginação. 264 00:14:24,580 --> 00:14:27,318 É muito mais divertido, como dançar o "hula hoop" e dizer: 265 00:14:27,318 --> 00:14:28,647 "Esta é a lua" 266 00:14:28,687 --> 00:14:32,402 em vez de termos uma recriação a laser de uns 20 000 dólares 267 00:14:32,452 --> 00:14:34,448 de uma encenação da lua. 268 00:14:34,506 --> 00:14:40,045 Acredito que o teatro funciona melhor quando há muitos espaços vazios 269 00:14:40,385 --> 00:14:42,634 para a nossa imaginação preencher. 270 00:14:42,734 --> 00:14:45,702 Este é Don Quixote em "O Homem de La Mancha". 271 00:14:45,762 --> 00:14:48,131 (Risos) 272 00:14:48,426 --> 00:14:52,248 E aqui temos Seymour em "A Pequena Loja dos Horrores", 273 00:14:52,508 --> 00:14:54,897 com a planta gigante devoradora de homens. 274 00:14:54,907 --> 00:14:56,291 (Risos) 275 00:14:56,321 --> 00:14:57,936 Aquela é a mão dele. 276 00:14:57,986 --> 00:15:00,858 Só precisa de a colar à pega de metal do vaso da flor 277 00:15:00,858 --> 00:15:02,231 e ela fala com ele. 278 00:15:02,333 --> 00:15:04,377 O público adora isso. 279 00:15:07,897 --> 00:15:11,335 Se não precisarmos de edifícios, de cenários requintados 280 00:15:11,335 --> 00:15:13,345 e de fatos elaborados, 281 00:15:13,365 --> 00:15:18,642 o dinheiro pode ir para pagar aos atores devidamente. 282 00:15:18,769 --> 00:15:21,259 Isso acontece com frequência no nosso mundo. 283 00:15:21,329 --> 00:15:23,249 (Aplausos) 284 00:15:24,099 --> 00:15:29,173 O vosso dinheiro pode recompensar as energias humanas criativas envolvidas. 285 00:15:29,273 --> 00:15:33,405 Quando os atores se sentem respeitados por receberem uma remuneração visível, 286 00:15:33,465 --> 00:15:36,565 essa energia também percorre o palco. 287 00:15:38,011 --> 00:15:40,451 Também não precisamos de luzes. 288 00:15:40,601 --> 00:15:45,034 Usamos as luzes fluorescentes que haja na sala porque somos obrigados. 289 00:15:45,054 --> 00:15:47,789 Mas, em resultado disso, acontecem coisas maravilhosas, 290 00:15:47,843 --> 00:15:50,588 Primeiro, os atores veem o público, 291 00:15:50,598 --> 00:15:53,196 que normalmente não veem numa sala escura, 292 00:15:53,196 --> 00:15:55,373 como neste momento eu não vos vejo. 293 00:15:55,373 --> 00:15:59,294 As oportunidades para a vivacidade aumentam drasticamente. 294 00:16:00,452 --> 00:16:02,435 Não há sítio onde se esconder. 295 00:16:02,635 --> 00:16:06,013 Se estivermos a meio metro de um preso 296 00:16:06,053 --> 00:16:08,089 que está a ficar aborrecido e impaciente, 297 00:16:08,129 --> 00:16:11,685 o ator dá por isso e pode tentar ajustar 298 00:16:11,705 --> 00:16:14,710 e garantir que aquela cena se torna mais interessante. 299 00:16:15,313 --> 00:16:19,686 Quando as luzes estão acesas e o público está sentado à roda, 300 00:16:19,906 --> 00:16:21,795 podem ver-se uns aos outros. 301 00:16:21,855 --> 00:16:24,183 Isto é muito giro, sobretudo, quando representamos 302 00:16:24,193 --> 00:16:25,813 em centros de baixos rendimentos, 303 00:16:25,813 --> 00:16:28,420 em que também há pessoas do público em geral. 304 00:16:28,500 --> 00:16:30,352 Porque é aí que, com frequência, 305 00:16:30,382 --> 00:16:33,849 temos um administrador sentado ao lado de um sem-abrigo. 306 00:16:33,899 --> 00:16:36,301 O sem-abrigo ri-se de qualquer coisa 307 00:16:36,381 --> 00:16:40,023 e o administrador pensa: "Sim, aquilo é engraçado". 308 00:16:40,248 --> 00:16:42,840 Depois, o administrador ri-se de qualquer coisa 309 00:16:42,890 --> 00:16:46,099 e o sem-abrigo pensa: "Sim, sim, sim! Já percebi". 310 00:16:46,379 --> 00:16:48,998 Quantas vezes acontece no nosso mundo 311 00:16:49,038 --> 00:16:52,349 que alguém extremamente rico e alguém extremamente pobre 312 00:16:52,429 --> 00:16:55,120 se sentam ao lado um do outro, em pé de igualdade 313 00:16:55,160 --> 00:16:58,203 misturando as suas imaginações 314 00:16:58,223 --> 00:17:01,985 numa história sobre as lutas que os seres humanos partilham? 315 00:17:02,114 --> 00:17:05,031 Não é muito frequente neste mundo. 316 00:17:06,133 --> 00:17:09,677 Há mais uma coisa que acontece quando fazemos este tipo de teatro. 317 00:17:09,717 --> 00:17:12,529 É muito apreciado pelos jovens de 20 ou 30 anos. 318 00:17:12,609 --> 00:17:17,170 Não é uma coisa velha, distante, bafienta, formal. 319 00:17:17,267 --> 00:17:20,391 É uma coisa íntima, é imediata, é crua. 320 00:17:20,411 --> 00:17:21,700 Envolve-nos. 321 00:17:21,740 --> 00:17:24,978 Como alguém disse, é como o teatro no seu melhor. 322 00:17:25,031 --> 00:17:28,591 É uma forma muito divertida de ver teatro. 323 00:17:30,209 --> 00:17:33,969 O que é que tudo isto tem a ver com o mundo fora do teatro? 324 00:17:35,369 --> 00:17:37,916 Espero que isto vos traga inspiração 325 00:17:37,936 --> 00:17:43,016 para descobrirem por vocês mesmos as riquezas e as recompensas que esperam 326 00:17:43,026 --> 00:17:46,316 quando nos dedicamos inteiramente 327 00:17:46,316 --> 00:17:51,391 a imaginar como incluir toda a gente no que quer que façamos, 328 00:17:51,461 --> 00:17:56,147 pessoas de todas as classes económicas, de todas as etnias e sexos, 329 00:17:56,147 --> 00:17:58,599 com todas as experiências da vida. 330 00:17:58,689 --> 00:18:00,748 Não esperem que elas vão ter convosco. 331 00:18:00,766 --> 00:18:03,936 Se não conseguem imaginar como levar até elas o que vocês fazem, 332 00:18:03,986 --> 00:18:07,327 vão ter de passar muito tempo a criar relações 333 00:18:07,437 --> 00:18:10,286 que vos ensinem a acreditar que estão dispostos a isso. 334 00:18:10,386 --> 00:18:13,483 Vão ter de encontrar uma forma de os considerar como iguais 335 00:18:13,523 --> 00:18:18,036 e abrirem-se com humildade para escutarem profundamente. 336 00:18:18,526 --> 00:18:23,147 Quando conseguirem, descobrirão que os vossos preconceitos desapareceram, 337 00:18:23,774 --> 00:18:28,348 que a vossa forma habitual de fazer coisas se alterou radicalmente 338 00:18:28,438 --> 00:18:31,838 e que o vosso mundo mudou totalmente. 339 00:18:32,478 --> 00:18:36,627 Encontrem uma forma, imaginem como podem incluir toda a gente. 340 00:18:37,060 --> 00:18:39,565 Descubram como fazer isso. 341 00:18:39,625 --> 00:18:42,561 A vossa vida será muito mais rica 342 00:18:42,691 --> 00:18:45,661 nas coisas que são realmente importantes neste mundo. 343 00:18:45,961 --> 00:18:47,201 Obrigada. 344 00:18:47,271 --> 00:18:49,921 (Aplausos)