1 00:00:22,200 --> 00:00:55,120 ® - S.F.- ® indian movie colection 2 00:00:55,120 --> 00:04:45,280 - The Thakur...? - Welcome, sir. This way... 3 00:04:45,280 --> 00:04:47,080 I knew it the moment I received your letter, Thakur... 4 00:04:47,080 --> 00:04:48,480 ...that you wished to meet me. 5 00:04:48,480 --> 00:04:51,280 I took the first available train. 6 00:04:51,280 --> 00:04:54,800 I'm putting you to some trouble, jailer. 7 00:04:54,800 --> 00:04:59,120 Not at all, sir. Just name it... whatever it be. 8 00:04:59,120 --> 00:05:18,560 - I need two men. - Two? 9 00:05:18,560 --> 00:05:20,440 Do you recognise them? 10 00:05:20,440 --> 00:05:25,680 There's hardly a prison where they have not been held, Thakur. 11 00:05:25,680 --> 00:05:29,720 This is Veeru. ...and this is Jai. 12 00:05:29,720 --> 00:05:34,560 They're crooks, both of them. Thieves of the first order. 13 00:05:34,560 --> 00:05:38,360 I know. 14 00:05:38,360 --> 00:05:43,800 They're just what I need for the assignment at hand. 15 00:05:43,800 --> 00:05:48,040 I can't say what assignment you have in mind, Thakur. 16 00:05:48,040 --> 00:05:52,720 But I can surely tell you that they're good for nothing. 17 00:05:52,720 --> 00:05:55,080 That's not true, jailer. 18 00:05:55,080 --> 00:06:01,480 For all their vices, they have some virtues, too. 19 00:06:01,480 --> 00:06:05,360 A fake coin is a fake, sir. Whichever way you look at it. 20 00:06:05,360 --> 00:06:10,680 That is perhaps the difference between man and coin. 21 00:06:10,680 --> 00:06:16,200 I clearly remember what happened two years ago. 22 00:06:16,200 --> 00:06:20,840 I had arrested both of them in district Jamalpur. 23 00:06:20,840 --> 00:06:25,600 We had to reach the police station at village Tamli by dusk. 24 00:06:25,600 --> 00:06:28,880 Since no other arrangements could be made... 25 00:06:28,880 --> 00:06:32,280 ...we took a goods-train. 26 00:06:32,280 --> 00:06:39,800 I had two constables with me. And there were these crooks... 27 00:06:39,800 --> 00:06:41,200 ...Jaidev and Veeru; chained and handcuffed. 28 00:06:41,200 --> 00:06:45,720 Could you have been at the Daulatpur police station earlier, sir? 29 00:06:45,720 --> 00:06:49,320 Yes, I was. Why did you ask? 30 00:06:49,320 --> 00:06:51,160 I remember now! 31 00:06:51,160 --> 00:06:55,000 I've been wondering where I've seen you, ever since you've caught us. 32 00:06:55,000 --> 00:06:57,840 Remember Lalji's shop? The provision store which we robbed? 33 00:06:57,840 --> 00:07:02,600 - Do you remember? - The provision store? No... 34 00:07:02,600 --> 00:07:04,880 Don't you? Jai... 35 00:07:04,880 --> 00:07:09,200 Remember, we were held at the Daulatpur police station? 36 00:07:09,200 --> 00:07:11,720 - Daulatpur? - Yes, don't you remember? 37 00:07:11,720 --> 00:07:16,360 - When was that? - We had robbed the grocer... 38 00:07:16,360 --> 00:07:21,160 He was the officer then... Don't you recognise him? 39 00:07:21,160 --> 00:07:26,640 All police officers look the same to me. 40 00:07:26,640 --> 00:07:31,520 I can't help it, you know... He's always talking nonsense. 41 00:07:31,520 --> 00:07:36,160 Since when have the two of you been in this racket? 42 00:07:36,160 --> 00:07:40,840 You could say, we stood our own two feet, the moment we could! 43 00:07:40,840 --> 00:07:43,040 But why must you do all this? 44 00:07:43,040 --> 00:07:46,880 The reason what you're a cop for... we into it for the money. 45 00:07:46,880 --> 00:07:51,880 Not true. I'm not a police officer just for the money. 46 00:07:51,880 --> 00:07:56,000 I have enough of family land to keep us going. 47 00:07:56,000 --> 00:08:01,080 But perhaps I'm fond of the dangers involved in the game. 48 00:08:01,080 --> 00:08:02,920 We face dangers everyday, too. 49 00:08:02,920 --> 00:08:08,880 There's a difference. I take on dangers to protect the law. 50 00:08:08,880 --> 00:08:11,880 And you do it to break the law. 51 00:08:11,880 --> 00:08:15,920 You need to be a brave man, in both the cases. 52 00:08:15,920 --> 00:08:18,800 Oh sure! You do need courage. 53 00:08:18,800 --> 00:08:21,120 I see. 54 00:08:21,120 --> 00:08:24,160 You guys think you're very brave, don't you? 55 00:08:24,160 --> 00:08:27,400 You will see when the need arises, Inspector. 56 00:08:27,400 --> 00:08:30,040 We'd atleast take on 15 or 20 guys. 57 00:08:30,040 --> 00:08:32,480 I haven't exaggerated it, have I? 58 00:08:32,480 --> 00:08:47,080 - Now that you've already said it... - We deal with it! 59 00:08:47,080 --> 00:09:04,080 Bandits! 60 00:09:04,080 --> 00:09:12,760 Well, Inspector? Want to try out our guts? 61 00:09:12,760 --> 00:09:25,160 There's still time, Inspector. Give it a thought! 62 00:09:25,160 --> 00:10:08,040 Don't you try to escape. 63 00:10:08,040 --> 00:10:16,480 Stop the engine, driver! 64 00:10:16,480 --> 00:10:45,120 Let's move ahead! As fast as you can! 65 00:10:45,120 --> 00:13:32,800 Charge ahead! 66 00:13:32,800 --> 00:15:44,920 Give me a swig! Quick! 67 00:15:44,920 --> 00:16:17,160 - Are you okay? - I'm all right... 68 00:16:17,160 --> 00:16:26,200 He dares mess with Veeru! 69 00:16:26,200 --> 00:16:28,400 They've fled, the swines! 70 00:16:28,400 --> 00:16:32,400 Let's go... Come on! 71 00:16:32,400 --> 00:16:46,400 I had warned you not to escape... 72 00:16:46,400 --> 00:16:47,480 What do you think? 73 00:16:47,480 --> 00:16:50,520 We can run away. 74 00:16:50,520 --> 00:16:52,720 Leaving him in this state? 75 00:16:52,720 --> 00:16:56,440 He's going to die, if we leave him in this condition. 76 00:16:56,440 --> 00:16:58,000 Suppose we take him to the hospital... 77 00:16:58,000 --> 00:17:01,600 ...we get sent away for four or six months. 78 00:17:01,600 --> 00:17:05,840 - So what do you suggest? - What do you think? 79 00:17:05,840 --> 00:17:11,120 Get it out. 80 00:17:11,120 --> 00:17:25,680 If it's Heads, we go to the hospital; if it's Tails, we escape. 81 00:17:25,680 --> 00:17:30,840 They are criminals, no doubt. But they're terribly brave. 82 00:17:30,840 --> 00:17:35,680 They're dangerous, because they know how to fight back. 83 00:17:35,680 --> 00:17:40,240 They're bad... but they're human. 84 00:17:40,240 --> 00:17:46,960 Could you find these guys for me, jailer? 85 00:17:46,960 --> 00:17:51,560 We'll easily find them, if they are presently in some prison. 86 00:17:51,560 --> 00:24:26,960 But if they're free, it's difficult to find such people. 87 00:24:26,960 --> 00:24:29,600 Soorma Bhopali! You're pulling out more of the firewood. 88 00:24:29,600 --> 00:24:32,760 Naturally. You don't expect me to put some more, do you? 89 00:24:32,760 --> 00:24:36,840 The scale says it's enough... and you insist on more. 90 00:24:36,840 --> 00:24:40,760 Just take the wood and get going. Give me the money... 91 00:24:40,760 --> 00:24:41,800 Here's a 2-Rupee bill. 92 00:24:41,800 --> 00:24:45,680 I can see that, but is it genuine? Okay, it is. 93 00:24:45,680 --> 00:24:50,040 So then, good-bye. 94 00:24:50,040 --> 00:24:54,760 - Won't you return my money? - Money? What money do you want? 95 00:24:54,760 --> 00:24:57,600 - That's a two-Rupee bill! - The wood is worth 2 Rupees too! 96 00:24:57,600 --> 00:24:59,680 Just this much of wood for two Rupees?! 97 00:24:59,680 --> 00:25:03,760 Were you out to buy the whole forest for two bucks then? 98 00:25:03,760 --> 00:25:07,760 Now look; I've had enough! Just get going. 99 00:25:07,760 --> 00:25:12,000 I'm not Soorma Bhopali for nothing! Okay? 100 00:25:12,000 --> 00:25:16,160 Get lost... I wonder where they come from! 101 00:25:16,160 --> 00:25:19,720 He says the wood is too little! Wants the forest then, does he?! 102 00:25:19,720 --> 00:25:22,760 They always come early every morning to spoil my day! 103 00:25:22,760 --> 00:25:28,520 There, Chand! You're at your cursed poetry again! 104 00:25:28,520 --> 00:25:32,440 Go and check if they're unloaded the stuff 105 00:25:32,440 --> 00:25:35,640 Well! Well! Are you guys watching a drama here? 106 00:25:35,640 --> 00:25:42,400 This is no travellers' bungalow... who are you guys? 107 00:25:42,400 --> 00:25:46,000 God Almighty! It's you! 108 00:25:46,000 --> 00:25:47,880 How are you, Soorma Bhopali? 109 00:25:47,880 --> 00:25:51,560 I'm fine, thank you! 110 00:25:51,560 --> 00:25:55,040 But what are you guys up to?! 111 00:25:55,040 --> 00:25:56,280 Come here! 112 00:25:56,280 --> 00:26:01,520 The police have declared a reward of 2000 Rupees for your arrest. 113 00:26:01,520 --> 00:26:06,800 If someone watches us together, I'll land in trouble, too! 114 00:26:06,800 --> 00:26:08,600 So please get going! 115 00:26:08,600 --> 00:26:11,760 Know what, Soorma Bhopali? We want to go to prison. 116 00:26:11,760 --> 00:26:14,520 I hope God fulfills your wish! 117 00:26:14,520 --> 00:26:18,640 Had this been Bhopal, I'd have had you locked up in just two minutes! 118 00:26:18,640 --> 00:26:21,520 I'm not Soorma Bhopali for nothing, you know! 119 00:26:21,520 --> 00:26:23,760 But why would anyone need me here? 120 00:26:23,760 --> 00:26:26,920 A warrant's out in your name in any case! 121 00:26:26,920 --> 00:26:31,200 But we want you to have us arrested. 122 00:26:31,200 --> 00:26:33,040 What are you talking about?! 123 00:26:33,040 --> 00:26:37,120 There's a reward of 2000 Rupees which you will get. 124 00:26:37,120 --> 00:26:44,040 Give us half the money, when we're released from prison. 125 00:26:44,040 --> 00:26:46,640 - Do you get it? - What are you saying! 126 00:26:46,640 --> 00:27:01,760 Have some betel-leaf; Go on... it's great! 127 00:27:01,760 --> 00:27:03,640 Since when have they started having a parade here? 128 00:27:03,640 --> 00:27:07,520 You've just arrived, sonny boy. You'll get to know soon. 129 00:27:07,520 --> 00:27:10,240 This new jailor is a nasty one! 130 00:27:10,240 --> 00:27:32,520 - A nasty jailor, he says. - There he is. 131 00:27:32,520 --> 00:27:38,760 Attention, I say! 132 00:27:38,760 --> 00:27:44,880 But they're already at attention, sir. 133 00:27:44,880 --> 00:27:47,840 I know that. 134 00:27:47,840 --> 00:27:50,360 Prisoners! This is a warning for you! 135 00:27:50,360 --> 00:27:56,000 Everything that went unchecked before my arrival here... 136 00:27:56,000 --> 00:28:02,840 ...will no longer be tolerated! 137 00:28:02,840 --> 00:28:07,280 I've been a jailor since the British days! 138 00:28:07,280 --> 00:28:09,480 I don't belong to the breed of jailors... 139 00:28:09,480 --> 00:28:14,480 ...who waste time, trying to reform the prisoners! 140 00:28:14,480 --> 00:28:19,400 I know it for a fact! You guys can't be reformed! 141 00:28:19,400 --> 00:28:28,920 How can you ever change, when I have not changed? 142 00:28:28,920 --> 00:28:33,760 I know, my words don't go down well with you. 143 00:28:33,760 --> 00:28:40,040 Which is why I am transferred from every place I work in. 144 00:28:40,040 --> 00:28:48,640 But despite all my transfers... I have not changed! 145 00:28:48,640 --> 00:28:50,320 So you'd better remember! 146 00:28:50,320 --> 00:28:55,880 Don't think I am not informed of all that you guys are up to! 147 00:28:55,880 --> 00:29:02,120 I have spies everywhere in the prison. 148 00:29:02,120 --> 00:29:06,080 I get a report of every moment. 149 00:29:06,080 --> 00:29:09,200 Not even a bird could flap its wings here... 150 00:29:09,200 --> 00:29:11,880 ...without my consent! 151 00:29:11,880 --> 00:29:14,480 - What the hell was that?! - A bird... a pigeon, sir! 152 00:29:14,480 --> 00:29:18,000 What's that in my eyes... never mind! 153 00:29:18,000 --> 00:29:26,560 This will do for today! You may leave now. 154 00:29:26,560 --> 00:29:30,760 Let's go! 155 00:29:30,760 --> 00:29:33,240 Strange guy! 156 00:29:33,240 --> 00:29:36,200 Who could be the jailor's spy? 157 00:29:36,200 --> 00:29:39,880 I know that. It's the barber, Hariram. 158 00:29:39,880 --> 00:29:43,840 He's very thick with the jailor. The swine! 159 00:29:43,840 --> 00:29:52,680 Hariram, the barber? 160 00:29:52,680 --> 00:29:56,920 Go ahead and shave my moustache, Hariram. 161 00:29:56,920 --> 00:29:59,880 It has all been arranged! 162 00:29:59,880 --> 00:30:02,640 We get cracking tomorrow. 163 00:30:02,640 --> 00:30:07,560 How many days will it take to make the tunnel? 164 00:30:07,560 --> 00:30:09,120 You've cut my face! 165 00:30:09,120 --> 00:30:14,920 The tunnel? It should be ready in about a week. 166 00:30:14,920 --> 00:30:18,160 Where are we going to dig the tunnel from? 167 00:30:18,160 --> 00:30:21,520 It's from Barrack No. 9. 168 00:30:21,520 --> 00:30:24,760 I hope the jailor doesn't get to know! 169 00:30:24,760 --> 00:30:32,040 No one will hear of it! 170 00:30:32,040 --> 00:30:35,640 Let's go! 171 00:30:35,640 --> 00:30:46,200 There. I'm through. 172 00:30:46,200 --> 00:30:49,120 Yes, Hariram? What news do you bring? 173 00:30:49,120 --> 00:30:53,640 Be careful, sir. They're digging a tunnel in the jail. 174 00:30:53,640 --> 00:30:58,880 Oh, well! A tunnel in my jail... 175 00:30:58,880 --> 00:31:01,120 What was that? A tunnel in my jail?! 176 00:31:01,120 --> 00:31:04,240 Yes, sir. The prisoners are making a tunnel in the jail. 177 00:31:04,240 --> 00:31:07,760 I've been a jailor since the days of the British! 178 00:31:07,760 --> 00:31:38,600 A tunnel in my jail, eh? 179 00:31:38,600 --> 00:31:42,760 So this is where the tunnel is being dug! 180 00:31:42,760 --> 00:31:45,000 This is wonderful! 181 00:31:45,000 --> 00:31:48,200 But you guys seem to have forgotten that my spies... 182 00:31:48,200 --> 00:31:54,480 ...are spread out in every part of the prison. 183 00:31:54,480 --> 00:32:01,200 And what is this? 184 00:32:01,200 --> 00:32:09,560 So this is the tool with which you will dig the tunnel! 185 00:32:09,560 --> 00:32:20,680 I'm a jailor... from the British days! 186 00:32:20,680 --> 00:32:24,800 Here he comes! 187 00:32:24,800 --> 00:32:27,840 - Is it all arranged then? - Yes. 188 00:32:27,840 --> 00:32:31,640 We won't miss out this time! 189 00:32:31,640 --> 00:32:34,040 A pistol has arrived in the prison! 190 00:32:34,040 --> 00:32:38,640 Has the pistol arrived?! 191 00:32:38,640 --> 00:32:52,800 In just a couple of days, the jailor and his spies... 192 00:32:52,800 --> 00:32:55,440 A pistol in my prison, eh? 193 00:32:55,440 --> 00:32:58,840 A pistol in my prison, did you say?! 194 00:32:58,840 --> 00:33:00,840 - A revolt?! - That's right. 195 00:33:00,840 --> 00:33:02,280 - Streams of blood?! - Exactly. 196 00:33:02,280 --> 00:33:11,880 Guards! 197 00:33:11,880 --> 00:33:14,320 Halt! 198 00:33:14,320 --> 00:33:17,400 Search every nook and corner of the jail! 199 00:33:17,400 --> 00:33:21,200 Half of you go in that direction. 200 00:33:21,200 --> 00:33:26,200 Half of you go there. 201 00:33:26,200 --> 00:34:39,960 The rest of you guys... come with me! 202 00:34:39,960 --> 00:34:43,000 Here's the pistol! 203 00:34:43,000 --> 00:34:48,200 Move an inch, and... 204 00:34:48,200 --> 00:34:49,600 Guards! 205 00:34:49,600 --> 00:34:53,280 They've left. 206 00:34:53,280 --> 00:34:57,000 - Let's go to your office. - How can I? 207 00:34:57,000 --> 00:34:58,640 You have asked me not to move! 208 00:34:58,640 --> 00:35:12,600 The first order stands cancelled. Let's go. 209 00:35:12,600 --> 00:35:18,800 Is the jailor of the British days so scared? 210 00:35:18,800 --> 00:35:21,680 No! 211 00:35:21,680 --> 00:35:42,480 Come and see us off at the gate first! 212 00:35:42,480 --> 00:35:52,160 Have the gate opened. 213 00:35:52,160 --> 00:36:04,560 Open the gate. 214 00:36:04,560 --> 00:36:08,760 Here's the key. 215 00:36:08,760 --> 00:36:15,600 And here's the "pistol"! 216 00:36:15,600 --> 00:36:18,040 The two of them must have tried to run away, isn't it? 217 00:36:18,040 --> 00:36:21,440 Tried to run away? That's an understatement! 218 00:36:21,440 --> 00:36:23,280 They put their lives into it! 219 00:36:23,280 --> 00:36:26,160 But I wasn't about to let them go! 220 00:36:26,160 --> 00:36:28,480 As I held one of them... 221 00:36:28,480 --> 00:36:30,920 ...the other tried to escape. 222 00:36:30,920 --> 00:36:34,880 I dragged him back and asked, "Where to, feller?" 223 00:36:34,880 --> 00:36:38,560 With two stinging slaps, I ordered them to the police station! 224 00:36:38,560 --> 00:36:41,640 That was it! They were begging at my feet! 225 00:36:41,640 --> 00:36:43,920 Did Veeru and Jai really beg at your feet? 226 00:36:43,920 --> 00:36:45,520 They're dangerous criminals! 227 00:36:45,520 --> 00:36:48,080 They're criminals, all right! 228 00:36:48,080 --> 00:36:53,240 But I'm not called Soorma Bhopali for nothing! 229 00:36:53,240 --> 00:36:56,800 You can imagine! They wept at my feet! 230 00:36:56,800 --> 00:37:00,240 And begged for forgiveness; I'd have forgiven them, too! 231 00:37:00,240 --> 00:37:05,080 But I was furious that they had dared to trespass my territory! 232 00:37:05,080 --> 00:37:07,760 - What happened next? - What else?! 233 00:37:07,760 --> 00:37:09,640 You know I carry a stick! 234 00:37:09,640 --> 00:37:13,640 It was days since I had used it. So I got down to brass-tracks... 235 00:37:13,640 --> 00:37:17,600 ...and I really thrashed them! I gave them a terrible beating! 236 00:37:17,600 --> 00:37:19,960 - What happened next? - What would have happened? 237 00:37:19,960 --> 00:37:24,760 I held them by their collars and said... 238 00:37:24,760 --> 00:37:27,760 - What did you say? - What did I?! 239 00:37:27,760 --> 00:37:30,440 What did I say?! Yes, I remember... 240 00:37:30,440 --> 00:37:34,160 I said, "Do let me know if there is something more I can do for you" 241 00:37:34,160 --> 00:37:38,120 Well, guys... have you nothing better to do? 242 00:37:38,120 --> 00:37:41,760 You plonk yourselves here and compel me to concoct falsehoods! 243 00:37:41,760 --> 00:37:47,840 Go and attend to your work! Go on... lazy bums! 244 00:37:47,840 --> 00:37:51,000 Well,... I was only kidding. 245 00:37:51,000 --> 00:37:55,280 But you guys have been released pretty quickly, haven't you? 246 00:37:55,280 --> 00:38:01,200 My word! The stint at the prison seems to have been good for you! 247 00:38:01,200 --> 00:38:05,400 We are here to collect our thousand Rupees. 248 00:38:05,400 --> 00:38:09,280 - A thousand rupees? - That's right. A thousand bucks. 249 00:38:09,280 --> 00:38:11,480 I see! 250 00:38:11,480 --> 00:38:15,200 I got the money the very next day of your arrest! 251 00:38:15,200 --> 00:38:20,800 Since that day, the money has been lying in an envelope in my pocket! 252 00:38:20,800 --> 00:38:23,760 Check it out... it's a thousand bucks! 253 00:38:23,760 --> 00:38:38,920 Well, Soorma... see you again. 254 00:38:38,920 --> 00:38:40,800 It's these chaps I've been looking for. 255 00:38:40,800 --> 00:38:43,840 When does their prison term come to an end? 256 00:38:43,840 --> 00:38:53,360 On the 18th of the next month. 257 00:38:53,360 --> 00:39:12,440 Could I have a beedi, guard? 258 00:39:12,440 --> 00:39:17,560 Well, Inspector? Whom have you brought to the prison today? 259 00:39:17,560 --> 00:39:22,120 I'm not an Inspector anymore. I'm just Thakur Baldev Singh. 260 00:39:22,120 --> 00:39:29,040 Why? Have you gotten over your fondness of playing with dangers? 261 00:39:29,040 --> 00:39:34,640 If your bravery really makes you so arrogant... 262 00:39:34,640 --> 00:39:37,360 ...will you accept an assignment from me? 263 00:39:37,360 --> 00:39:41,000 We accept assignments only for money. 264 00:39:41,000 --> 00:39:47,760 How much do you want? 265 00:39:47,760 --> 00:39:49,520 What's the job? 266 00:39:49,520 --> 00:39:53,680 Why must you worry about that, if you're really brave? 267 00:39:53,680 --> 00:39:56,640 Name the price. And you will get it. 268 00:39:56,640 --> 00:40:01,840 Provided you do what I want you to do. 269 00:40:01,840 --> 00:40:05,840 Gabbar Singh?! The notorious bandit?! 270 00:40:05,840 --> 00:40:08,160 Yes. He's the one. 271 00:40:08,160 --> 00:40:11,240 The police are even said to have placed a reward on his head. 272 00:40:11,240 --> 00:40:16,560 - 50,000 Rupees... for capturing him dead or alive. 273 00:40:16,560 --> 00:40:21,400 You've got to capture the bandit for me... alive. 274 00:40:21,400 --> 00:40:25,080 You want us to get Gabbar Singh... that too, alive and kicking! 275 00:40:25,080 --> 00:40:29,800 Gabbar Singh is no sheep-kid we could run and catch, Thakur! 276 00:40:29,800 --> 00:40:33,120 I know it's a difficult task. 277 00:40:33,120 --> 00:40:36,960 But no one pays so much for something easy. 278 00:40:36,960 --> 00:40:41,040 Let's suppose we risk our lives and somehow manage to capture him. 279 00:40:41,040 --> 00:40:44,960 Do you want us to hand him over to you for just 20,000 Rupees? 280 00:40:44,960 --> 00:40:47,600 So you can make a cool 50,000 Rupees, for nothing? 281 00:40:47,600 --> 00:40:50,760 The reward from the police will go to you, too. 282 00:40:50,760 --> 00:40:54,120 I only want Gabbar. 283 00:40:54,120 --> 00:40:59,040 Is it an old feud? 284 00:40:59,040 --> 00:41:05,520 That's none of your business. 285 00:41:05,520 --> 00:41:08,000 May I ask you another question then? 286 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 You know we're criminals, too. 287 00:41:12,000 --> 00:41:16,480 Why did you choose us to track down the bandit? 288 00:41:16,480 --> 00:41:27,000 Only because iron shall deal with iron. 289 00:41:27,000 --> 00:41:29,040 That's 5,000 Rupees. 290 00:41:29,040 --> 00:41:32,320 You will get 5,000 more upon your arrival in Ramgarh. 291 00:41:32,320 --> 00:41:41,080 The rest after you have accomplished the mission. 292 00:41:41,080 --> 00:41:53,000 What do you suggest? 293 00:41:53,000 --> 00:42:17,440 "Heads" - we go. 294 00:42:17,440 --> 00:42:19,640 Well, gentlemen? Where will you go? 295 00:42:19,640 --> 00:42:24,400 Belapur, Rampur, Ramgarh... where do you want to go? 296 00:42:24,400 --> 00:42:28,240 Have you never seen a horse-cart before? 297 00:42:28,240 --> 00:42:29,880 This is a village, sir. 298 00:42:29,880 --> 00:42:34,120 You can't find cars here in which you can speed away. 299 00:42:34,120 --> 00:42:36,480 Basanti's "tonga" is all you will find around here. 300 00:42:36,480 --> 00:42:39,680 Now look; I'm not in the habit of talking unnecessarily. 301 00:42:39,680 --> 00:42:42,360 - Say so, if you wish to go... - Well, we do wish... 302 00:42:42,360 --> 00:42:46,760 It's okay, if you don't wish to go! You won't be my enemies! 303 00:42:46,760 --> 00:42:49,960 I thought you'd need a tonga and happened to ask you. 304 00:42:49,960 --> 00:42:52,520 But you don't have to be my passengers, you know. 305 00:42:52,520 --> 00:42:54,400 It's your own free will! 306 00:42:54,400 --> 00:42:57,760 This is Basanti's tonga, not the field of the landlord... 307 00:42:57,760 --> 00:43:00,040 ...which you will have to till, even if you don't want to! 308 00:43:00,040 --> 00:43:03,840 - This is just like... - Let's go! We wish to go! 309 00:43:03,840 --> 00:43:07,240 - Let's go! - Sure. When have I refused? 310 00:43:07,240 --> 00:43:10,680 Now look; I'm not a chatter-box. 311 00:43:10,680 --> 00:43:13,120 So I'd better tell you in advance. 312 00:43:13,120 --> 00:43:16,400 A ride to Belapur costs 2 Rupees and one to Rampur costs 1.5 Rupee. 313 00:43:16,400 --> 00:43:19,520 Don't haggle, please! What Basanti says is final! 314 00:43:19,520 --> 00:43:21,920 - Okay, but we... - I know what you will say! 315 00:43:21,920 --> 00:43:26,640 Just why I charge 2 Rupees for Belapur and 1.50 for Ramgarh? 316 00:43:26,640 --> 00:43:31,120 You'd better ask which village this tonga belongs to. Go on. 317 00:43:31,120 --> 00:43:34,160 - Well, where does it belong? - It belongs to Ramgarh! 318 00:43:34,160 --> 00:43:37,440 I see! So it belongs to Ramgarh! Now I know! 319 00:43:37,440 --> 00:43:39,440 Actually, there is this thing worth considering. 320 00:43:39,440 --> 00:43:42,680 When I make a trip to Belapur, I actually make two trips. 321 00:43:42,680 --> 00:43:44,920 To Belapur and back to Ramgarh. 322 00:43:44,920 --> 00:43:50,880 But should I go to Ramgarh, it's like going home. 323 00:43:50,880 --> 00:43:54,960 Where would you like to go? 324 00:43:54,960 --> 00:43:57,680 Actually, we'd like to go to Ramgarh, too. 325 00:43:57,680 --> 00:44:00,320 Sure! When have I refused? 326 00:44:00,320 --> 00:44:03,840 But you will have to tell me whose house you're going to. 327 00:44:03,840 --> 00:44:06,200 So Basanti can take you to that house. 328 00:44:06,200 --> 00:44:09,960 If I'm not told where you've got to go... 329 00:44:09,960 --> 00:44:11,480 ...how will I stop the tonga? 330 00:44:11,480 --> 00:44:14,560 How will the tonga stop if I don't stop it? 331 00:44:14,560 --> 00:44:20,080 Who holds the reins? I do! 332 00:44:20,080 --> 00:44:21,560 And if I... 333 00:44:21,560 --> 00:44:26,160 We've got to go to Thakur Baldev Singh's place. 334 00:44:26,160 --> 00:44:28,480 Sure! Let's go! When did I refuse? 335 00:44:28,480 --> 00:44:30,600 You could said as much! 336 00:44:30,600 --> 00:44:40,600 Let's go, Dhanno! 337 00:44:40,600 --> 00:44:45,360 So you see, I had already lost my parents. 338 00:44:45,360 --> 00:44:49,720 And who had to fend for my aunt and ply the tonga? 339 00:44:49,720 --> 00:44:50,920 Me, of course. 340 00:44:50,920 --> 00:44:57,040 People ask how a girl like me can go around plying a tonga. 341 00:44:57,040 --> 00:45:00,080 I have an answer ready for them. 342 00:45:00,080 --> 00:45:03,200 Dhanno is a mare; and she can still draw the cart. 343 00:45:03,200 --> 00:45:06,120 So why not Basanti? Am I right? 344 00:45:06,120 --> 00:45:11,520 So what's wrong? City girls drive cars... no one says anything to them. 345 00:45:11,520 --> 00:45:15,360 You're a wise man, although you're from the city. 346 00:45:15,360 --> 00:45:18,680 - What is your name? - Veeru. 347 00:45:18,680 --> 00:45:21,560 You haven't yet asked me my name, have you? 348 00:45:21,560 --> 00:45:23,760 What is your name, Basanti? 349 00:45:23,760 --> 00:45:26,800 Oh, shut up! You're always talking nonsense! 350 00:45:26,800 --> 00:45:30,040 I wasn't talking to you, you know. 351 00:45:30,040 --> 00:45:33,800 But since you have asked me, let me tell you... 352 00:45:33,800 --> 00:45:35,120 ...my name is Basanti. 353 00:45:35,120 --> 00:45:37,960 That's the first time I've heard the name. 354 00:45:37,960 --> 00:45:41,880 Basanti! What a lovely name! 355 00:45:41,880 --> 00:45:45,480 There's a story behind my name, too. 356 00:45:45,480 --> 00:45:47,760 Really? Do tell me...! 357 00:45:47,760 --> 00:45:50,680 When I was a little girl,... 358 00:45:50,680 --> 00:46:10,960 ...a distant relative said... 359 00:46:10,960 --> 00:46:13,520 That's it, Dhanno! Halt! 360 00:46:13,520 --> 00:46:16,600 This is the Thakur's mansion. 361 00:46:16,600 --> 00:46:21,360 Strange! Talking to you guys, I didn't even realise the distance. 362 00:46:21,360 --> 00:46:23,640 That's right. We are very talkative. 363 00:46:23,640 --> 00:46:26,320 Here's the 1.50 Rupee we had settled for. 364 00:46:26,320 --> 00:46:30,040 You're a nice man. I shouldn't be accepting the money from you. 365 00:46:30,040 --> 00:46:33,240 But what will the horse eat, if it befriends its food? 366 00:46:33,240 --> 00:46:39,800 - So I will accept the money. - That's very kind of you. 367 00:46:39,800 --> 00:46:49,800 Let's go, Dhanno! 368 00:46:49,800 --> 00:46:53,640 Wow! She talks so well! 369 00:46:53,640 --> 00:46:56,640 She talks too much! 370 00:46:56,640 --> 00:47:01,320 Let's go. You don't have to score with every girl you meet. 371 00:47:01,320 --> 00:47:03,480 Come on! 372 00:47:03,480 --> 00:47:09,040 Welcome. 373 00:47:09,040 --> 00:47:14,880 This way, please. 374 00:47:14,880 --> 00:47:16,360 Greetings, Thakur. 375 00:47:16,360 --> 00:47:18,760 You had no problems getting here, I hope? 376 00:47:18,760 --> 00:47:21,120 Well, not much. 377 00:47:21,120 --> 00:47:25,480 Come in. 378 00:47:25,480 --> 00:47:30,000 Had you dropped a letter, I'd have sent someone to receive you. 379 00:47:30,000 --> 00:47:32,720 Your stay has been arranged. 380 00:47:32,720 --> 00:47:45,440 Just let me know, if there is anything you need. 381 00:47:45,440 --> 00:47:53,440 I had promised to pay you 5000 rupees on your arrival here. 382 00:47:53,440 --> 00:47:58,200 You remember your assignment, don't you? 383 00:47:58,200 --> 00:48:00,600 I want Gabbar. 384 00:48:00,600 --> 00:48:03,320 - I want him alive. - Of course, remember. 385 00:48:03,320 --> 00:48:08,240 You want Gabbar... captured alive. 386 00:48:08,240 --> 00:48:10,480 You will have him. 387 00:48:10,480 --> 00:48:13,760 Go and take some rest. You must be tired. 388 00:48:13,760 --> 00:48:16,040 We'll discuss the rest later. 389 00:48:16,040 --> 00:48:30,040 Follow me. 390 00:48:30,040 --> 00:48:41,000 Please go ahead. I'll go and fetch the keys. 391 00:48:41,000 --> 00:48:45,680 That safe was stuffed with riches! 392 00:48:45,680 --> 00:48:48,880 Folks in this village seem to wear a lot of gold. 393 00:48:48,880 --> 00:49:14,880 So what do you say? 394 00:49:14,880 --> 00:49:21,440 Quite a big house... and beautiful, too. 395 00:49:21,440 --> 00:49:25,800 - Who else stays in there? - Your keys. 396 00:49:25,800 --> 00:49:27,200 That is your quarters. 397 00:49:27,200 --> 00:49:33,800 Do call me over, should you need something. 398 00:49:33,800 --> 00:49:38,080 I can't quite figure this out. 399 00:49:38,080 --> 00:49:42,240 Why must we bother, Jai? The Thakur has paid us 10,000. 400 00:49:42,240 --> 00:49:48,000 Let's clean out his safe tonight and get away. What say? 401 00:49:48,000 --> 00:49:49,960 Very well. 402 00:49:49,960 --> 00:51:29,920 Let's sleep now, if we're going to keep awake tonight. 403 00:51:29,920 --> 00:51:32,240 Thakur! These guys were... 404 00:51:32,240 --> 00:51:34,640 They're my men. 405 00:51:34,640 --> 00:51:37,240 Then why did they attack us? 406 00:51:37,240 --> 00:51:43,720 I wanted to see if you still possess the courage and strength. 407 00:51:43,720 --> 00:51:49,000 Or whether time has rendered your might, impotent. 408 00:51:49,000 --> 00:51:52,640 So? What did you see? 409 00:51:52,640 --> 00:52:04,520 I see that I have made no mistake in having you brought here. 410 00:52:04,520 --> 00:52:07,960 There is one mistake you have made, Thakur! 411 00:52:07,960 --> 00:53:33,400 You have shown us the contents of your safe. 412 00:53:33,400 --> 00:53:38,160 Here's the key to the safe. 413 00:53:38,160 --> 00:53:43,040 The safe has some ornaments which are of no use to me. 414 00:53:43,040 --> 00:53:47,880 A widow will never need them again. 415 00:53:47,880 --> 00:53:52,920 It has some money, too. You can take that away. 416 00:53:52,920 --> 00:53:58,120 I'm glad, it will atleast break the Thakur's false hopes. 417 00:53:58,120 --> 00:54:13,040 Hopes, that he has pinned on you. 418 00:54:13,040 --> 00:54:37,040 Excuse me. 419 00:54:37,040 --> 00:55:01,280 That which happened last night will not happen again. 420 00:55:01,280 --> 00:55:02,440 Here... have some more! 421 00:55:02,440 --> 00:55:05,240 You've eaten enough to be big and strong! 422 00:55:05,240 --> 00:55:09,440 But when we make to trip to Belapur, you sure do put on airs! 423 00:55:09,440 --> 00:55:13,000 - Go ahead and eat...! - Basanti...! 424 00:55:13,000 --> 00:55:16,400 I'm here, feeding this donkey, aunty! 425 00:55:16,400 --> 00:55:19,240 Now watch her take off! 426 00:55:19,240 --> 00:55:23,800 Listen, lady! You can roam around all day! 427 00:55:23,800 --> 00:55:26,320 But you wouldn't do a simple chore for me! 428 00:55:26,320 --> 00:55:28,440 There she is! Ranting as usual! 429 00:55:28,440 --> 00:55:31,840 You're always losing your temper with me, aunty. 430 00:55:31,840 --> 00:55:34,720 Won't you give me a chance? What had you asked me to do? 431 00:55:34,720 --> 00:55:36,560 You asked me to go to the physician, didn't you? 432 00:55:36,560 --> 00:55:39,480 I did go to him to fetch your medicines. 433 00:55:39,480 --> 00:55:41,440 But he wasn't there. 434 00:55:41,440 --> 00:55:44,040 He's supposed to be ill... 435 00:55:44,040 --> 00:55:46,080 ...and has gone to the neigbouring village for treatment. 436 00:55:46,080 --> 00:55:50,640 I didn't mention the doctor and you gave me a whole lecture! 437 00:55:50,640 --> 00:55:52,600 What else did you ask me to do? 438 00:55:52,600 --> 00:55:55,040 Didn't I ask you to fetch some raw mangoes for the pickle? 439 00:55:55,040 --> 00:55:57,960 But you will never remember! 440 00:55:57,960 --> 00:56:04,560 Oh sure, you did tell me! I'll go and fetch them rightaway! 441 00:56:04,560 --> 00:56:07,440 Lmamsaheb! Do you want me to reach you home? 442 00:56:07,440 --> 00:56:09,760 Who's that? 443 00:56:09,760 --> 00:56:13,520 Basanti! It's you today. 444 00:56:13,520 --> 00:56:16,440 I've spent years in this village. 445 00:56:16,440 --> 00:56:18,560 You weren't even born then. 446 00:56:18,560 --> 00:56:22,200 But even before I can alight the steps of the mosque... 447 00:56:22,200 --> 00:56:25,400 ...there is someone to reach me home. 448 00:56:25,400 --> 00:56:27,640 Why wouldn't anyone? 449 00:56:27,640 --> 00:56:30,640 There's not a soul in town who does not respect you. 450 00:56:30,640 --> 00:56:33,840 When they respect you so much, why won't they help you too? 451 00:56:33,840 --> 00:56:36,720 It's all very natural. Actually... 452 00:56:36,720 --> 00:56:40,320 When you can talk so much, why don't you talk some sense to Ahmed too? 453 00:56:40,320 --> 00:56:43,000 He's even younger to you. 454 00:56:43,000 --> 00:56:46,160 I know how to make them see sense, lmam. 455 00:56:46,160 --> 00:56:48,160 I can make your son see reason too. 456 00:56:48,160 --> 00:56:55,040 But unless I know what I have to talk about, how will I? 457 00:56:55,040 --> 00:56:59,680 Ahmed's uncle works for a beedi- manufacturing factory in Jabalpur. 458 00:56:59,680 --> 00:57:02,440 - He earns 300 Rupees every month! - Really? 459 00:57:02,440 --> 00:57:06,560 He has written to me so very often to send Ahmed over... 460 00:57:06,560 --> 00:57:08,880 ...so he'll talk to his boss and find Ahmed a job in the same factory. 461 00:57:08,880 --> 00:57:11,400 But Ahmed is just not prepared to go! 462 00:57:11,400 --> 00:57:14,280 He says I'd be left all alone! 463 00:57:14,280 --> 00:57:17,440 - Hi! How are you? - I'm fine, all right. 464 00:57:17,440 --> 00:57:21,960 Now tell me; you've completed your matriculation and speak English too. 465 00:57:21,960 --> 00:57:25,000 And as your uncle in Jabalpur writes... 466 00:57:25,000 --> 00:57:27,400 There you are! You're taken up with my father says, too! 467 00:57:27,400 --> 00:57:29,520 That's the only thing he says to anyone who meets him. 468 00:57:29,520 --> 00:57:32,280 So what's wrong? I just answered a question she asked. 469 00:57:32,280 --> 00:57:34,640 You know, I'm not used to talking without reason. 470 00:57:34,640 --> 00:57:38,240 But just think it over! It's a beedi-manufacturing factory! 471 00:57:38,240 --> 00:57:41,000 Work while you work... and smoke a beedi, when you feel like it! 472 00:57:41,000 --> 00:57:44,920 It's like getting all the mangoes for nothing... 473 00:57:44,920 --> 00:57:47,920 - My God! - What's wrong? 474 00:57:47,920 --> 00:57:51,040 The mangoes! I forgot them again! 475 00:57:51,040 --> 00:57:52,560 - The raw-mangoes! - The raw mangoes? 476 00:57:52,560 --> 00:58:17,320 Yes. I had to fetch them for the pickle... 477 00:58:17,320 --> 00:58:20,160 Well? What are you doing here? 478 00:58:20,160 --> 00:58:23,160 Well...! That's how it is. 479 00:58:23,160 --> 00:58:26,160 Well... which mango do you want me to knock off? 480 00:58:26,160 --> 00:58:28,880 Can you really shoot down the mango I want? 481 00:58:28,880 --> 00:58:30,560 That's child's play! 482 00:58:30,560 --> 00:58:34,120 The best of the big shots pay respects at my meet... 483 00:58:34,120 --> 00:58:37,120 ...and swear they haven't seen a marksman like me! 484 00:58:37,120 --> 00:58:39,400 You seem to be a damn good-shot! 485 00:58:39,400 --> 00:58:42,160 Sure... he's of royal descent, isn't he? 486 00:58:42,160 --> 00:58:46,400 - What was that he said? - Never mind. He talks nonsense. 487 00:58:46,400 --> 00:58:50,000 So, which mango do you want? 488 00:58:50,000 --> 00:59:06,400 That one there... the other one, too. And yet another one there. 489 00:59:06,400 --> 00:59:09,080 My word! Your friend is a great shot, too! 490 00:59:09,080 --> 00:59:10,960 Eh? Oh, yes. Bright chap, you know. 491 00:59:10,960 --> 00:59:14,040 I'm still teaching him... He'll learn soon. 492 00:59:14,040 --> 00:59:17,400 - Can you teach me, too? - Certainly! I can teach you, too! 493 00:59:17,400 --> 00:59:20,640 In fact, I can teach you this in a matter of two days. 494 00:59:20,640 --> 00:59:22,720 - In just two days?! - Of course. 495 00:59:22,720 --> 00:59:28,840 There have been people he has "taught" in a couple of hours! 496 00:59:28,840 --> 00:59:31,760 - In just a couple of hours! - He talks nonsense, you know! 497 00:59:31,760 --> 00:59:35,080 Well, come with me, if you wish to learn this. 498 00:59:35,080 --> 00:59:37,560 Can you see that mango there? 499 00:59:37,560 --> 00:59:39,800 - You can see it, can't you? - Sure. 500 00:59:39,800 --> 00:59:41,800 Now hold the gun... 501 00:59:41,800 --> 00:59:48,960 ...and bring this other hand... close to the other. 502 00:59:48,960 --> 00:59:53,040 Now place this finger on the trigger. 503 00:59:53,040 --> 00:59:54,920 Now close your eye and... 504 00:59:54,920 --> 00:59:58,520 I have already shut my eyes! 505 00:59:58,520 --> 01:00:01,120 What is he talking about? 506 01:00:01,120 --> 01:00:02,840 The usual nonsense! 507 01:00:02,840 --> 01:00:06,280 - Now close your eyes. - Very well. 508 01:00:06,280 --> 01:00:11,520 You've shut your eyes, have you? Now... can you see that mango? 509 01:00:11,520 --> 01:00:15,880 Strange! How can I see the mango, when I've shut my eyes? 510 01:00:15,880 --> 01:00:18,280 - Have you shut both your eyes?! - Yes. 511 01:00:18,280 --> 01:00:21,600 But you must shut only your left eye... this one! 512 01:00:21,600 --> 01:00:24,960 Now use your other eye to aim at the mango. 513 01:00:24,960 --> 01:00:28,360 - Okay. And what do I do now? - Now? Well... 514 01:00:28,360 --> 01:00:35,520 Now squeeze the trigger! 515 01:00:35,520 --> 01:00:38,200 He's found his mark! 516 01:00:38,200 --> 01:00:42,200 I thought I was learning to handle a gun. 517 01:00:42,200 --> 01:00:45,400 But now I smell a rat! 518 01:00:45,400 --> 01:00:49,480 A rat? What is that? I don't understand! 519 01:00:49,480 --> 01:00:51,440 But I understand this perfectly well! 520 01:00:51,440 --> 01:00:55,440 You city-guys think we in the countryside are morons! 521 01:00:55,440 --> 01:01:02,120 But Basanti could very well teach you a lesson! 522 01:01:02,120 --> 01:01:06,200 I was only teaching you! You're misunderstanding me! 523 01:01:06,200 --> 01:01:09,440 I understand you very well! 524 01:01:09,440 --> 01:01:13,360 Sit here with your gun! I'm going home! 525 01:01:13,360 --> 01:04:00,360 Good-bye! 526 01:04:00,360 --> 01:04:11,120 Kashiram! Dholiya! Where the hell are all of you? 527 01:04:11,120 --> 01:04:15,200 Come, Shankar... what have you brought? 528 01:04:15,200 --> 01:04:17,680 It's some jowar, sir. 529 01:04:17,680 --> 01:04:22,360 Bloody fiend! You give us a handful of jowar? 530 01:04:22,360 --> 01:04:26,240 D'you want to feed the guests at your daughter's wedding with the rest? 531 01:04:26,240 --> 01:04:28,920 I speak the truth, sir! I've brought all I had! 532 01:04:28,920 --> 01:04:34,760 We need just one bullet to blow your brains out! 533 01:04:34,760 --> 01:04:40,760 The stinking bastard! 534 01:04:40,760 --> 01:04:42,480 And what have you got, Dholiya? 535 01:04:42,480 --> 01:04:44,600 It's wheat, sir. 536 01:04:44,600 --> 01:04:48,240 Very well. Keep all the stuff there. 537 01:04:48,240 --> 01:04:50,880 Hold it. 538 01:04:50,880 --> 01:04:54,280 Welcome, Thakur! 539 01:04:54,280 --> 01:04:57,040 You're still alive, are you? 540 01:04:57,040 --> 01:05:01,320 Yes. And till such time as I live... 541 01:05:01,320 --> 01:05:06,280 ...tell Gabbar you won't even get a grain from this village. 542 01:05:06,280 --> 01:05:09,200 And who's going to stop us? You? 543 01:05:09,200 --> 01:05:16,280 Yes. My men and I will. 544 01:05:16,280 --> 01:05:19,600 These men? 545 01:05:19,600 --> 01:05:24,520 Heard that, guys? The Thakur has built an army of eunuchs! 546 01:05:24,520 --> 01:05:28,160 Death hovers over your head, Kalia! 547 01:05:28,160 --> 01:05:46,240 Just look around! 548 01:05:46,240 --> 01:05:49,240 Two of them? Is that all? 549 01:05:49,240 --> 01:05:52,200 That's enough for you. 550 01:05:52,200 --> 01:05:56,200 Kashiram... have all the things taken back. 551 01:05:56,200 --> 01:05:58,400 Think it over, Thakur. 552 01:05:58,400 --> 01:06:00,720 When Gabbar gets to know... 553 01:06:00,720 --> 01:06:04,680 ...that people of this village refuse to give him foodgrains... 554 01:06:04,680 --> 01:06:07,320 ...there can be a lot of bloodshed. 555 01:06:07,320 --> 01:06:17,920 Why must you simply... 556 01:06:17,920 --> 01:06:20,000 Get lost! 557 01:06:20,000 --> 01:06:22,560 And tell Gabbar... 558 01:06:22,560 --> 01:06:28,280 ...that the people of Ramgarh have stopped feeding mad dogs! 559 01:06:28,280 --> 01:06:30,920 Go away! 560 01:06:30,920 --> 01:07:24,520 All right, Thakur! I will go away! 561 01:07:24,520 --> 01:07:27,440 How many were they? 562 01:07:27,440 --> 01:07:38,280 There were two of them, chief. 563 01:07:38,280 --> 01:07:40,600 Two of them? 564 01:07:40,600 --> 01:07:46,760 Goddamned bastards! 565 01:07:46,760 --> 01:07:52,080 There were just two of them... and there were three of you. 566 01:07:52,080 --> 01:07:57,720 You have still returned... 567 01:07:57,720 --> 01:08:01,280 ...without anything. 568 01:08:01,280 --> 01:08:04,520 What did you expect? 569 01:08:04,520 --> 01:08:07,760 That I'd be delighted?! 570 01:08:07,760 --> 01:08:12,240 That I'd congratulate you?! 571 01:08:12,240 --> 01:08:20,040 Shame on you! 572 01:08:20,040 --> 01:08:22,120 Samba! 573 01:08:22,120 --> 01:08:24,480 What prize has the Government placed on my head? 574 01:08:24,480 --> 01:08:27,280 Fifty thousand Rupees, no less. 575 01:08:27,280 --> 01:08:30,240 Did you hear him? 576 01:08:30,240 --> 01:08:34,400 Fifty grand! 577 01:08:34,400 --> 01:08:37,800 And that's only because... 578 01:08:37,800 --> 01:08:42,240 ...when children as many as 50 miles away from here... 579 01:08:42,240 --> 01:08:44,960 ...when the babies are hollering away in the nights... 580 01:08:44,960 --> 01:08:52,320 ...their mother ask them to go to sleep, lest Gabbar Singh arrives! 581 01:08:52,320 --> 01:08:54,280 And these bastards! 582 01:08:54,280 --> 01:09:01,040 They've done my reputation to dust! 583 01:09:01,040 --> 01:09:12,800 You will be punished. You certainly will! 584 01:09:12,800 --> 01:09:14,640 How many bullets does this gun have? 585 01:09:14,640 --> 01:09:20,040 - How many bullets in this? - There are six, chief. 586 01:09:20,040 --> 01:09:23,600 Six bullets. 587 01:09:23,600 --> 01:09:27,920 This gun has six bullets. 588 01:09:27,920 --> 01:09:33,040 Six bullets... for just 3 men. 589 01:09:33,040 --> 01:09:41,040 That's an injustice! 590 01:09:41,040 --> 01:09:47,640 It's okay now... it certainly is. 591 01:09:47,640 --> 01:09:53,560 Three parts of this now hold bullets; and three are empty. 592 01:09:53,560 --> 01:10:00,120 I'll just roll the whole stuff over. 593 01:10:00,120 --> 01:10:06,440 I don't know now where the bullets are, or where they are not. 594 01:10:06,440 --> 01:10:13,600 I know nothing! 595 01:10:13,600 --> 01:10:23,680 This gun now holds three lives and three deaths. 596 01:10:23,680 --> 01:10:34,000 Let's see what they get. 597 01:10:34,000 --> 01:10:53,600 He's escaped! 598 01:10:53,600 --> 01:11:04,240 He's escaped, too! 599 01:11:04,240 --> 01:11:07,640 What's gonna happen of you, Kaliya? 600 01:11:07,640 --> 01:11:13,120 Chief! I've always lived on what I got from you! 601 01:11:13,120 --> 01:11:24,560 It's time you stopped a bullet. 602 01:11:24,560 --> 01:11:39,080 This is amazing! 603 01:11:39,080 --> 01:11:41,520 All three have escaped! 604 01:11:41,520 --> 01:12:13,360 None of the bastards stopped a bullet! 605 01:12:13,360 --> 01:13:05,680 All three have escaped! 606 01:13:05,680 --> 01:13:23,960 Death to the cowards! 607 01:13:23,960 --> 01:22:44,080 When is the festival of colours? When is Holi? 608 01:22:44,080 --> 01:22:52,160 Well... so this is the Thakur's soldier! 609 01:22:52,160 --> 01:22:58,400 Kaliya told us there were two of them, Samba. 610 01:22:58,400 --> 01:23:00,960 Where is the other? 611 01:23:00,960 --> 01:23:05,040 Where are you, soldier?! 612 01:23:05,040 --> 01:23:09,240 Hey, soldier... where is your partner? 613 01:23:09,240 --> 01:23:10,920 Speak up! 614 01:23:10,920 --> 01:23:13,480 Listen, you other soldier! 615 01:23:13,480 --> 01:23:17,400 Will you step out, or do I gun down your friend here? 616 01:23:17,400 --> 01:23:21,480 Hold it! 617 01:23:21,480 --> 01:23:28,600 Welcome...! Welcome! 618 01:23:28,600 --> 01:23:33,840 We now have you in our clutches! 619 01:23:33,840 --> 01:23:37,880 Welcome... 620 01:23:37,880 --> 01:23:54,400 Good-boy! 621 01:23:54,400 --> 01:24:01,080 Well, Thakur? You brought these guys to protect Ramgarh, did you? 622 01:24:01,080 --> 01:24:03,600 To take on Gabbar, did you? 623 01:24:03,600 --> 01:24:05,720 Listen, you villagers! 624 01:24:05,720 --> 01:24:09,400 Take a look out here! 625 01:24:09,400 --> 01:24:14,040 These the guys who came here to protect you from me! 626 01:24:14,040 --> 01:24:22,480 Have they lost your pluck? All of it?! 627 01:24:22,480 --> 01:24:28,800 There's only one man who can save you from Gabbar's wrath! 628 01:24:28,800 --> 01:24:32,200 And that's Gabbar himself! 629 01:24:32,200 --> 01:24:38,080 In exchange for your security, if we take some provisions from you... 630 01:24:38,080 --> 01:24:40,600 ...that is no crime or injustice! 631 01:24:40,600 --> 01:24:45,200 No crime, I say! It's no injustice! 632 01:24:45,200 --> 01:24:52,960 That's it then! Should anyone dare raise his head again... 633 01:24:52,960 --> 01:25:00,720 ...I will... 634 01:25:00,720 --> 01:25:03,280 The heads! 635 01:25:03,280 --> 01:25:07,200 You think these guys are accomplished fighters, don't you? 636 01:25:07,200 --> 01:25:09,800 These hired-gunmen will now... 637 01:25:09,800 --> 01:25:17,960 ...place their heads on my feet and beg for mercy! 638 01:25:17,960 --> 01:25:24,640 They will beg at my feet! 639 01:25:24,640 --> 01:25:30,840 You've heard me, haven't you? You have? 640 01:25:30,840 --> 01:25:36,760 Those heads of yours... at my feet! 641 01:25:36,760 --> 01:25:39,240 Come on. 642 01:25:39,240 --> 01:26:13,960 Move, I say! 643 01:26:13,960 --> 01:28:05,800 Hurry up, Dhanno! 644 01:28:05,800 --> 01:28:10,800 We can't wage this battle for you anymore, Thakur! 645 01:28:10,800 --> 01:28:15,440 We held you in great respect. But it's all over! 646 01:28:15,440 --> 01:28:18,520 We came here for the brave inspector... 647 01:28:18,520 --> 01:28:22,960 ...who waged a lone battle against a gang of bandits in the train. 648 01:28:22,960 --> 01:28:25,000 We didn't come here for a coward... 649 01:28:25,000 --> 01:28:31,200 ...who couldn't pick up a gun lying before him to save our lives! 650 01:28:31,200 --> 01:28:35,000 It's okay, if you wish to leave. 651 01:28:35,000 --> 01:28:37,120 You can go. 652 01:28:37,120 --> 01:28:43,760 Before you leave, won't you want to know the reason... 653 01:28:43,760 --> 01:28:45,480 ...why I didn't pick up this gun lying here? 654 01:28:45,480 --> 01:28:54,120 What reason can there be? You're a coward! 655 01:28:54,120 --> 01:28:58,600 It's a long story. 656 01:28:58,600 --> 01:29:03,760 It happened during the days I was posted at the Belapur police station. 657 01:29:03,760 --> 01:29:09,520 We got information that Gabbar was going to loot the village Haripur. 658 01:29:09,520 --> 01:29:10,800 The police raided them at the right time... 659 01:29:10,800 --> 01:29:13,920 ...and the bandits had to flee. 660 01:29:13,920 --> 01:31:20,800 I started chasing Gabbar. 661 01:31:20,800 --> 01:31:26,240 Let me go... let go... Leave me alone, you bastard! 662 01:31:26,240 --> 01:31:32,840 Gabbar Singh! This is no arm! This is a noose! 663 01:31:32,840 --> 01:31:35,800 In view of the testimonies and the evidence at hand... 664 01:31:35,800 --> 01:31:37,880 ...this Court reaches the conclusion that... 665 01:31:37,880 --> 01:31:42,480 ...Gabbar Singh is a dangerous and professional criminal. 666 01:31:42,480 --> 01:31:46,120 This court, therefore, holding him guilty of dacoity... 667 01:31:46,120 --> 01:31:57,000 ...sentences him to 20 years of rigorous imprisonment. 668 01:31:57,000 --> 01:32:02,280 I'll remember you... I'm sure, I will remember you. 669 01:32:02,280 --> 01:32:07,520 After 20 years in the prison, you will forget everything, Gabbar. 670 01:32:07,520 --> 01:32:10,760 No prison in the world has walls strong enough... 671 01:32:10,760 --> 01:32:15,040 ...to hold Gabbar captive for 20 long years. 672 01:32:15,040 --> 01:32:21,920 And the day I escape,... you will regret it, Thakur. 673 01:32:21,920 --> 01:32:24,400 You're going to regret it. 674 01:32:24,400 --> 01:32:25,720 Take him away. 675 01:32:25,720 --> 01:32:33,360 This enmity's going to cost you dear, Thakur! 676 01:32:33,360 --> 01:32:36,760 Thakur! Congratulations! 677 01:32:36,760 --> 01:32:41,280 Another criminal you've nabbed is coming to my prison. 678 01:32:41,280 --> 01:32:46,760 He's a dangerous man, jailor. You'd better be careful. 679 01:32:46,760 --> 01:32:49,760 I'm glad your application for leave has come through. 680 01:32:49,760 --> 01:32:53,120 It had to anyway. You're going on leave after a very long time. 681 01:32:53,120 --> 01:32:58,360 Had I not taken leave now, my folks would have stopped talking to me. 682 01:32:58,360 --> 01:33:01,760 It's the same story with everyone in our profession. 683 01:33:01,760 --> 01:33:03,920 I face the same problem. 684 01:33:03,920 --> 01:33:06,040 How many members do you have in your family? 685 01:33:06,040 --> 01:33:11,880 I have two sons who are married and a daughter of marriageable age, too. 686 01:33:11,880 --> 01:33:14,880 I want to find a nice groom for her this time. 687 01:33:14,880 --> 01:33:16,600 I also have a grandson. 688 01:33:16,600 --> 01:33:19,240 Really? You don't look so old! 689 01:33:19,240 --> 01:33:22,720 We in the village are married very early in life. 690 01:33:22,720 --> 01:33:25,720 An early marriage means the son comes early, too. 691 01:33:25,720 --> 01:33:29,080 Since the son marries early, he has a son very soon. 692 01:33:29,080 --> 01:33:30,760 In fact, he's about 8 years of age. 693 01:33:30,760 --> 01:33:34,080 Old enough to take offence if you don't visit him on leave? 694 01:33:34,080 --> 01:33:35,800 You bet! 695 01:33:35,800 --> 01:33:39,360 I'm carrying gifts for everyone, in order to pacify them. 696 01:33:39,360 --> 01:33:44,000 There you are then; I've never accepted a bribe in my life. 697 01:33:44,000 --> 01:33:48,480 But I have to bribe my family, whenever I go home! 698 01:33:48,480 --> 01:33:54,680 I must take your leave now. 699 01:33:54,680 --> 01:33:57,680 - What is it? - Gabbar Singh has escaped, sir! 700 01:33:57,680 --> 01:34:02,480 Gabbar Singh has escaped?! 701 01:34:02,480 --> 01:34:04,160 You've missed again! 702 01:34:04,160 --> 01:34:06,000 You're no good, uncle! 703 01:34:06,000 --> 01:34:09,040 Oh sure! Your father's been hunting lions, hasn't he? Just shut up! 704 01:34:09,040 --> 01:34:12,880 You're going to the station to receive grandpa, aren't you? 705 01:34:12,880 --> 01:34:15,200 - May I come along, too? - Go and ask your mother. 706 01:34:15,200 --> 01:34:16,840 Why don't you tell her? 707 01:34:16,840 --> 01:34:22,880 Just tell her that you're going with me. Go on. 708 01:34:22,880 --> 01:34:25,720 Mother... 709 01:34:25,720 --> 01:34:27,280 Let me cut the vegetables. 710 01:34:27,280 --> 01:34:30,320 May I go to the station with uncle, mother? 711 01:34:30,320 --> 01:34:32,320 No. You're not going to the station. 712 01:34:32,320 --> 01:34:36,640 Madam... I've asked someone to fix the main-gate. 713 01:34:36,640 --> 01:34:45,040 And here are the things you had asked for... 714 01:34:45,040 --> 01:34:56,880 - Young mistress! - I'm coming over! 715 01:34:56,880 --> 01:35:01,480 I'm going to the temple. But if there is anything I can do...? 716 01:35:01,480 --> 01:35:03,520 Go on. I'll handle it. 717 01:35:03,520 --> 01:35:08,960 - Let's go. - Give me that. 718 01:35:08,960 --> 01:35:13,080 - May I go to the station, mom? - Haven't I said you can't? 719 01:35:13,080 --> 01:35:15,680 Let him go, if he wants to. 720 01:35:15,680 --> 01:35:18,000 No way. There are always so many trains passing by. 721 01:35:18,000 --> 01:35:19,440 I'm scared. 722 01:35:19,440 --> 01:35:22,800 The trains seem to have an axe to grind against your son. 723 01:35:22,800 --> 01:35:26,720 They'll leave their tracks to go after him! 724 01:35:26,720 --> 01:35:29,680 You have a funny logic. 725 01:35:29,680 --> 01:35:33,560 So you're preparing the vegetable father likes, eh? 726 01:35:33,560 --> 01:35:37,480 - Let him go, I say. - Okay! Go ahead and spoil him! 727 01:35:37,480 --> 01:35:40,600 Will you go like this? Go and have a bath. 728 01:35:40,600 --> 01:35:43,000 Ask your aunt to... Nirmala! 729 01:35:43,000 --> 01:35:45,200 Yes, sister-in-law? 730 01:35:45,200 --> 01:35:46,800 Will you get a set of clothes out for the kid, my girl? 731 01:35:46,800 --> 01:35:48,880 Right away. 732 01:35:48,880 --> 01:35:50,360 Go on. 733 01:35:50,360 --> 01:35:53,040 And you've started chewing on the raw vegetables! 734 01:35:53,040 --> 01:35:57,560 They're all busy today to impress father! 735 01:35:57,560 --> 01:36:01,120 As if you get the witch to do the chores every day! 736 01:36:01,120 --> 01:36:05,400 This wheel is still lying here? 737 01:36:05,400 --> 01:36:09,520 Ramlal has become a forgetful old man. 738 01:36:09,520 --> 01:36:14,560 I'd asked him to have the drawing room and father's room cleaned. 739 01:36:14,560 --> 01:36:16,760 But he's not even to be seen. 740 01:36:16,760 --> 01:36:21,720 He's away at the temple with Radha. He will do it when he returns. 741 01:36:21,720 --> 01:36:24,200 - Hey, Ninni! - Yes, brother? 742 01:36:24,200 --> 01:36:27,880 Have a bath and get ready! Aren't we going to the station? 743 01:36:27,880 --> 01:36:32,560 I'll join you in a minute! 744 01:36:32,560 --> 01:36:38,080 I can't figure out how this silly hunter found a wife like Radha. 745 01:36:38,080 --> 01:36:41,280 It was I who asked father to pursue the alliance. 746 01:36:41,280 --> 01:36:43,720 But does anyone even acknowledge what I've done? 747 01:36:43,720 --> 01:36:46,440 I've found him a wife who's one in a million! 748 01:36:46,440 --> 01:36:50,920 Or girls nowadays ask for a division the day they are married. 749 01:36:50,920 --> 01:36:58,120 Wait and see what a great match I find for Nimmo next. 750 01:36:58,120 --> 01:41:43,960 No! 751 01:41:43,960 --> 01:41:49,720 Gabbar? 752 01:41:49,720 --> 01:43:50,680 Yes... 753 01:43:50,680 --> 01:43:53,760 Welcome, Thakur. 754 01:43:53,760 --> 01:44:01,760 I knew for sure that you'd come here. 755 01:44:01,760 --> 01:44:05,440 The ass struggles! 756 01:44:05,440 --> 01:44:09,440 You contemptible bastard! God-damn scoundrel! 757 01:44:09,440 --> 01:44:13,760 Curse me as much as you wish! To your heart's content! 758 01:44:13,760 --> 01:44:17,680 - You bastard! - Yes! Shout some more! 759 01:44:17,680 --> 01:44:22,360 Remember? I cried the other day and you watched the fun? 760 01:44:22,360 --> 01:44:27,600 You will cry your lungs out today... and I will watch the fun! 761 01:44:27,600 --> 01:44:30,120 Know what, Samba? 762 01:44:30,120 --> 01:44:35,640 I was livid at the court that day... so very furious! 763 01:44:35,640 --> 01:44:39,480 I could have wrung his neck there and then! The bastard! 764 01:44:39,480 --> 01:44:43,840 But I couldn't help it! I was held by four of those cops! 765 01:44:43,840 --> 01:44:48,720 Handcuffs in my hands... my legs shackled! Remember? 766 01:44:48,720 --> 01:44:54,880 You remember that, don't you? 767 01:44:54,880 --> 01:45:04,240 Any last wish, Thakur? 768 01:45:04,240 --> 01:45:08,800 There's still a lot of life in your arms. 769 01:45:08,800 --> 01:45:24,320 Tie him up! 770 01:45:24,320 --> 01:45:28,080 I'm not going to kill you now. 771 01:45:28,080 --> 01:45:35,120 After I'm through with you... the world will spit on you. 772 01:45:35,120 --> 01:45:38,760 Your arms are full of life! 773 01:45:38,760 --> 01:45:45,040 His arms are strong enough to pull down a running horse! 774 01:45:45,040 --> 01:45:49,240 Your arms are full of life! 775 01:45:49,240 --> 01:45:51,640 D'you remember what you had once told me? 776 01:45:51,640 --> 01:45:55,880 They aren't arms... they're a noose! 777 01:45:55,880 --> 01:46:00,560 And here you are! The noose has been destroyed! 778 01:46:00,560 --> 01:46:03,240 It has been ripped open! 779 01:46:03,240 --> 01:46:07,600 Arms full of life, aren't they? 780 01:46:07,600 --> 01:46:10,480 These arms... 781 01:46:10,480 --> 01:46:13,200 ...give them to me, Thakur. - No! 782 01:46:13,200 --> 01:47:41,480 - Give me your arms, Thakur! - No! 783 01:47:41,480 --> 01:47:44,360 - Did you see anything else? - No, sir. 784 01:47:44,360 --> 01:47:47,360 We shut our doors and windows when we heard the gunfire. 785 01:47:47,360 --> 01:47:50,920 I see... very well. 786 01:47:50,920 --> 01:47:56,080 - Put your thumb-impression here. - Very well, sir. 787 01:47:56,080 --> 01:48:00,200 Welcome, Thakur. 788 01:48:00,200 --> 01:48:04,360 I've got to know of what happened here, from these folks. 789 01:48:04,360 --> 01:48:06,440 I wanted to discuss something with you. 790 01:48:06,440 --> 01:48:10,800 The police want Gabbar; dead or alive. 791 01:48:10,800 --> 01:48:16,280 You will have him one day. 792 01:48:16,280 --> 01:48:19,720 Is there something you can tell me about Gabbar? 793 01:48:19,720 --> 01:48:21,600 No. 794 01:48:21,600 --> 01:48:24,920 Okay. That's all I wanted to know. 795 01:48:24,920 --> 01:48:30,960 Thank you, Thakur. 796 01:48:30,960 --> 01:48:45,160 Good-bye. 797 01:48:45,160 --> 01:48:52,720 We don't want that money, Thakur. 798 01:48:52,720 --> 01:48:54,920 Please take it back. 799 01:48:54,920 --> 01:49:01,680 Please don't think, we won't carry out the mission for you. 800 01:49:01,680 --> 01:49:06,600 But didn't you say you only work for money? 801 01:49:06,600 --> 01:49:09,840 Well, we... 802 01:49:09,840 --> 01:49:12,600 We will get the money anyway. 803 01:49:12,600 --> 01:49:18,400 - Once we have killed Gabbar... - You will not kill Gabbar! 804 01:49:18,400 --> 01:49:24,960 You are here to catch Gabbar alive and hand him over to me. 805 01:49:24,960 --> 01:49:35,440 Give me your word! That you will hand him over to me, alive! 806 01:49:35,440 --> 01:49:44,440 We give you our word, Thakur. But please take back the money. 807 01:49:44,440 --> 01:49:51,080 Girija, the blacksmith, brings some news from village Titli. 808 01:49:51,080 --> 01:49:56,080 You might meet Gabbar again very soon. 809 01:49:56,080 --> 01:50:01,320 Come on. 810 01:50:01,320 --> 01:50:04,040 - Greetings, Thakur. - Greetings. 811 01:50:04,040 --> 01:50:06,200 So what's news, Girija? 812 01:50:06,200 --> 01:50:09,360 There are some gypsies staying at Pipri. 813 01:50:09,360 --> 01:50:13,320 Hira and his friends are there too. 814 01:50:13,320 --> 01:50:17,080 Hira is the one who sells arms and ammunition to Gabbar. 815 01:50:17,080 --> 01:50:21,000 Gabbar is bound to meet him in a couple of days. 816 01:50:21,000 --> 01:55:21,120 Strike... when the iron is hot. 817 01:55:21,120 --> 01:55:24,200 My God! What happened to him? 818 01:55:24,200 --> 01:55:28,080 Don't worry. The bullet has just grazed his arm. 819 01:55:28,080 --> 01:55:31,440 It's not a serious injury. 820 01:55:31,440 --> 01:55:34,560 We blew up almost all their arms and explosives, Thakur... 821 01:55:34,560 --> 01:55:36,880 ...but Gabbar managed to escape. 822 01:55:36,880 --> 01:55:45,240 It's okay. We'll get him again someday. 823 01:55:45,240 --> 01:55:50,440 Take a swig, partner. Your troubles will vanish. 824 01:55:50,440 --> 01:55:55,200 Should you stop drinking, it will reduce most of your troubles. 825 01:55:55,200 --> 01:56:21,240 - Would you like to...? - God almighty! 826 01:56:21,240 --> 01:56:25,160 Greetings, lmam. I have a letter for you. 827 01:56:25,160 --> 01:56:28,480 - Here you are. - It must be from Jabalpur. 828 01:56:28,480 --> 01:56:34,400 - Could you read it for me? - Certainly. 829 01:56:34,400 --> 01:56:36,800 Where are my glasses? I put it in my pocket! 830 01:56:36,800 --> 01:56:40,760 That which you are looking for is here with me! 831 01:56:40,760 --> 01:56:43,240 - Here you are! - The chatterbox is here, isn't she? 832 01:56:43,240 --> 01:56:47,360 Actually, we were going in the opposite directions. 833 01:56:47,360 --> 01:56:49,920 You were on your bicycle and I was on foot. 834 01:56:49,920 --> 01:56:53,240 You dropped your glasses and I picked them up! 835 01:56:53,240 --> 01:56:56,280 I guessed as much that the glasses must belong to you. 836 01:56:56,280 --> 01:56:59,880 The funny part is, it's really yours. Actually... 837 01:56:59,880 --> 01:57:03,160 If you rest your mouth a little, I'd know what the letter says. 838 01:57:03,160 --> 01:57:08,040 - I'll listen to you later. - Okay! When did I refuse? 839 01:57:08,040 --> 01:57:12,040 - It begins with a greeting. - Greetings himself, too. 840 01:57:12,040 --> 01:57:18,400 Everything is fine here and we pray for your well-being. 841 01:57:18,400 --> 01:57:23,360 "The good news is that the job for Ahmed has been finalised" 842 01:57:23,360 --> 01:57:25,760 "He will get a salary of 200 Rupees" 843 01:57:25,760 --> 01:57:29,280 "He can very well stay with me and eat with us, too" 844 01:57:29,280 --> 01:57:32,520 It's good that he will be in his uncle's care. 845 01:57:32,520 --> 01:57:35,360 Oh yes! That's wonderful! That's just what I wanted, too. 846 01:57:35,360 --> 01:57:38,240 "It wouldn't be proper to delay this matter anymore" 847 01:57:38,240 --> 01:57:41,280 "I hope you will treat this letter like a telegram" 848 01:57:41,280 --> 01:57:45,120 "Please arrange to send Ahmed here at the earliest" 849 01:57:45,120 --> 01:57:48,600 "Everything else is fine here; my folks send you their regards" 850 01:57:48,600 --> 01:57:52,960 - "I remain, yours... - Mukait Ul-lah. 851 01:57:52,960 --> 01:57:55,360 I will not listen to any excuse from Ahmed now. 852 01:57:55,360 --> 01:58:00,200 That's right. But he's very much here. 853 01:58:00,200 --> 01:58:03,160 Let me tell you, father. I'm not going there. 854 01:58:03,160 --> 01:58:07,040 - This is like... - This boy is a fool! 855 01:58:07,040 --> 01:58:12,720 I have one foot in the grave and you have your life ahead of you! 856 01:58:12,720 --> 01:58:18,400 How long will you cling to me? You don't find such jobs everyday. 857 01:58:18,400 --> 01:58:20,760 Your father is right, son. 858 01:58:20,760 --> 01:58:28,720 In fact, I've heard of people praying at temples in the cities... 859 01:58:28,720 --> 01:58:31,600 - The temple?! - What's wrong? 860 01:58:31,600 --> 01:58:37,800 Actually, I was headed for the temple and happened to find his glasses. 861 01:58:37,800 --> 01:58:41,400 That's it! I forgot where I was going! 862 01:58:41,400 --> 01:58:46,760 But I've remembered it now! 863 01:58:46,760 --> 01:58:56,320 Hey, Veeru... there goes your horse-cart girl. 864 01:58:56,320 --> 01:58:59,760 Well, Basanti... you're on foot today. 865 01:58:59,760 --> 01:59:03,040 Has your mare run away with the cart? 866 01:59:03,040 --> 01:59:09,960 You still don't understand that no one elopes out here. 867 01:59:09,960 --> 01:59:13,520 My mare is honourably at home and today being a Monday... 868 01:59:13,520 --> 01:59:18,880 ...aunt told me that if I pray to Lord Shiva on every Monday... 869 01:59:18,880 --> 01:59:21,720 ...l'll get a husband that the world will be stunned. 870 01:59:21,720 --> 01:59:26,400 I said, okay... I don't intend to marry a bum anyway. 871 01:59:26,400 --> 01:59:34,520 Okay, then... I must leave. Praise the Lord! 872 01:59:34,520 --> 01:59:41,400 Praise the Lord! 873 01:59:41,400 --> 02:00:01,240 Praise the Lord! 874 02:00:01,240 --> 02:00:06,360 Lord! There is nothing in the world that is hidden from You. 875 02:00:06,360 --> 02:00:08,760 You are omniscient, Lord! 876 02:00:08,760 --> 02:00:11,360 I don't say that You have forgotten it. 877 02:00:11,360 --> 02:00:14,080 But it's always good to remind You. 878 02:00:14,080 --> 02:00:17,720 Today's a Monday and I have a small request, Lord. 879 02:00:17,720 --> 02:00:25,040 Look at my hands, rough and rugged from holding the reins! 880 02:00:25,040 --> 02:00:26,840 And what problems could You have, Lord? 881 02:00:26,840 --> 02:00:32,160 Get me married into a family where I will rule like the Queens! 882 02:00:32,160 --> 02:00:34,760 Life's gotta be fun! 883 02:00:34,760 --> 02:00:39,320 I leave the rest to You. 884 02:00:39,320 --> 02:00:42,560 Young lady... 885 02:00:42,560 --> 02:00:45,800 Who spoke? 886 02:00:45,800 --> 02:00:49,440 It is I who has spoken! 887 02:00:49,440 --> 02:00:56,640 Lord! It's You! This is a miracle! 888 02:00:56,640 --> 02:01:02,440 I have found a match for you, lady. 889 02:01:02,440 --> 02:01:05,520 In just one Monday? That's excellent! 890 02:01:05,520 --> 02:01:08,120 You must obviously have chosen the best! 891 02:01:08,120 --> 02:01:11,760 Could You tell me the name, perhaps? Or do I come again next week? 892 02:01:11,760 --> 02:01:13,480 I will do as You say, Lord. 893 02:01:13,480 --> 02:01:26,120 His name is Veeru. 894 02:01:26,120 --> 02:01:29,520 He's okay to look at; but he's a bloody smart ass! 895 02:01:29,520 --> 02:01:32,040 Silence, maiden! 896 02:01:32,040 --> 02:01:36,400 I never talk without reason, Lord! I'll do as You say! 897 02:01:36,400 --> 02:01:43,520 If you don't obey my command, you will remain a spinster all your life! 898 02:01:43,520 --> 02:01:48,160 Forgive me, Lord! 899 02:01:48,160 --> 02:01:52,520 You will continue to drive the horse-cart all your life! 900 02:01:52,520 --> 02:02:00,600 I now command you to go and tell your aunt, in no uncertain terms... 901 02:02:00,600 --> 02:02:05,880 ...that it is Veeru who will be your companion for life! 902 02:02:05,880 --> 02:02:12,120 To respect and honour Veeru therefore shall be your prime duty! 903 02:02:12,120 --> 02:02:17,760 Because, your heavens lie at his feet! 904 02:02:17,760 --> 02:02:23,480 Should you please him, I shall be pleased! 905 02:02:23,480 --> 02:02:29,480 And if you irritate him, I shall be enraged! 906 02:02:29,480 --> 02:02:31,720 Really? 907 02:02:31,720 --> 02:02:49,600 So go to him... 908 02:02:49,600 --> 02:02:52,760 I thought I would... 909 02:02:52,760 --> 02:02:56,920 You thought this village belle has no brains! 910 02:02:56,920 --> 02:02:58,840 You thought you could fool me! 911 02:02:58,840 --> 02:03:00,720 You think you're smart! 912 02:03:00,720 --> 02:03:03,920 But I could outsmart guys like you! 913 02:03:03,920 --> 02:03:08,520 Sit here and play God! I'm going home! 914 02:03:08,520 --> 02:07:22,920 Atleast listen to me! 915 02:07:22,920 --> 02:07:25,680 I've thought of something today. 916 02:07:25,680 --> 02:07:29,000 You must do that, once in a while. 917 02:07:29,000 --> 02:07:32,040 I've taken a very crucial decision today. 918 02:07:32,040 --> 02:07:37,360 I know what your decision is; you want to marry Basanti. 919 02:07:37,360 --> 02:07:40,760 That's wonderful! You're a true friend! 920 02:07:40,760 --> 02:07:42,880 Only a friend could know how I feel! 921 02:07:42,880 --> 02:07:48,640 But I also know that this is your 8th decision to marry this year. 922 02:07:48,640 --> 02:07:50,680 But this is final! 923 02:07:50,680 --> 02:07:55,640 Really? No wonder... you've been drinking from early this morning. 924 02:07:55,640 --> 02:07:59,120 - Will you do something for me? - What is it? 925 02:07:59,120 --> 02:08:03,920 Go and talk to Basanti's aunt; make such an impression... 926 02:08:03,920 --> 02:08:06,120 ...that the old lady is compelled to propose our marriage! 927 02:08:06,120 --> 02:08:08,200 Why must I do that? 928 02:08:08,200 --> 02:08:10,360 Naturally! It's the groom's folks who approach the bride's parents! 929 02:08:10,360 --> 02:08:14,360 Besides, you're the only one I have in the world, my friend! 930 02:08:14,360 --> 02:08:18,120 It's your wedding, okay? So go and do this yourself. 931 02:08:18,120 --> 02:08:22,320 Give it a thought... a cozy home, after marriage! 932 02:08:22,320 --> 02:08:25,040 - A home that is yours. - A loving wife... 933 02:08:25,040 --> 02:08:27,200 - Your wife. - A handful of kids... 934 02:08:27,200 --> 02:08:30,880 - All yours, too. - You're the one they'll call uncle! 935 02:08:30,880 --> 02:08:34,280 They'll forever pester you, play with you all the time... 936 02:08:34,280 --> 02:08:41,600 ...and ask you to tell them a story! 937 02:08:41,600 --> 02:08:46,760 Which means I'm going to play the maid-servant in your house. 938 02:08:46,760 --> 02:08:50,960 It's clear now! You are no friend! 939 02:08:50,960 --> 02:08:57,440 To hell with such a... 940 02:08:57,440 --> 02:09:04,280 Acting pricey, aren't you? Because no one else can do this for me? 941 02:09:04,280 --> 02:09:08,200 Had only my mom been alive, I'd have settled down in life! 942 02:09:08,200 --> 02:09:10,040 I'd even have had kids! 943 02:09:10,040 --> 02:09:14,480 Had my old man been around, he'd have celebrated my wedding in style! 944 02:09:14,480 --> 02:09:17,880 Had I brothers and sisters, they'd have begged the old lady... 945 02:09:17,880 --> 02:09:20,520 ...but seen to it that I married Basanti. 946 02:09:20,520 --> 02:09:26,120 But don't you forget! Those without support, have God on their side! 947 02:09:26,120 --> 02:09:28,720 Lord Almighty! 948 02:09:28,720 --> 02:09:31,480 You're not the friend I knew! 949 02:09:31,480 --> 02:09:34,920 You don't want me to give up crime and settle down in life! 950 02:09:34,920 --> 02:09:45,480 What had I imagined you to be... and what you really are! 951 02:09:45,480 --> 02:09:52,360 The bloody clown... he's forever up to dramatics! 952 02:09:52,360 --> 02:09:56,240 Cut the act! I'll go and talk it over with the old lady. 953 02:09:56,240 --> 02:09:57,720 Will you, really?! 954 02:09:57,720 --> 02:10:04,640 An unmarried girl at home is like a burden on the soul, son. 955 02:10:04,640 --> 02:10:08,480 I can be at peace, only when Basanti is married. 956 02:10:08,480 --> 02:10:13,760 You're right. You are indeed bearing a burden. 957 02:10:13,760 --> 02:10:17,400 But I can't just dump her in a well, can I? 958 02:10:17,400 --> 02:10:22,240 Please don't mind this, but I must ask... 959 02:10:22,240 --> 02:10:28,160 ...about the suitor's family, his habits and his earnings. 960 02:10:28,160 --> 02:10:34,160 As far as earnings go, once he is married, 961 02:10:34,160 --> 02:10:37,120 ...he will start earning to fend for them. 962 02:10:37,120 --> 02:10:40,880 Doesn't he earning anything at the moment, then? 963 02:10:40,880 --> 02:10:44,040 Of course, he does! When did I say that he doesn't? 964 02:10:44,040 --> 02:10:48,120 It's like this; no one can win all the time, can he? 965 02:10:48,120 --> 02:10:51,200 There are times the poor chap even loses money. 966 02:10:51,200 --> 02:10:53,720 - Loses money? - That's right... 967 02:10:53,720 --> 02:10:56,960 ...but that's gambling, you know. There's little I can say about it. 968 02:10:56,960 --> 02:10:59,800 My God! Is he a gambler? 969 02:10:59,800 --> 02:11:03,480 Not at all, madam! It's a shame to call him a gambler! 970 02:11:03,480 --> 02:11:06,640 He's a gem of a person; decent and straight. 971 02:11:06,640 --> 02:11:12,480 But when someone is high on liquor, he can't see things in perspective. 972 02:11:12,480 --> 02:11:17,600 They force him into gambling. How's poor Veeru to blame? 973 02:11:17,600 --> 02:11:24,720 You're right, son. A drinker and a gambler... and yet, faultless! 974 02:11:24,720 --> 02:11:30,960 You're misunderstanding my friend. He's an innocent, young chap. 975 02:11:30,960 --> 02:11:33,760 Just get him married to Basanti... 976 02:11:33,760 --> 02:11:37,280 ...he'll give up drinking and gambling in no time! 977 02:11:37,280 --> 02:11:40,280 Don't tell me, son. I know better. 978 02:11:40,280 --> 02:11:43,840 Has anyone ever been able to kick habits like drinking and gambling? 979 02:11:43,840 --> 02:11:48,600 You don't know Veeru. Believe me, he's not at all like that. 980 02:11:48,600 --> 02:11:52,600 Once he's married, he'll stop visiting the nautch girl. Period! 981 02:11:52,600 --> 02:11:53,800 His drinking problem will be solved on its own! 982 02:11:53,800 --> 02:11:59,400 Good Lord! That's all he lacked! He even visits brothels, does he? 983 02:11:59,400 --> 02:12:01,560 So what's wrong with that? 984 02:12:01,560 --> 02:12:07,080 Even kings and princes have often patronised dancing-girls! 985 02:12:07,080 --> 02:12:13,280 I see... but can you tell me which family your friend hails from? 986 02:12:13,280 --> 02:12:16,560 We'll let you know that, the moment we get to know of it! 987 02:12:16,560 --> 02:12:22,600 I must say one thing, son. For all your friend's vices... 988 02:12:22,600 --> 02:12:27,280 ...you can only praise him! 989 02:12:27,280 --> 02:12:32,200 I can't help it, aunt. I'm really soft at heart. 990 02:12:32,200 --> 02:12:35,320 So, do I take it then that they will soon be married? 991 02:12:35,320 --> 02:12:39,080 Married? It's okay even if she remains a spinster all her life! 992 02:12:39,080 --> 02:12:41,560 But I will not let Basanti marry such a man! 993 02:12:41,560 --> 02:12:45,800 I'm her aunt; not her step-mother! 994 02:12:45,800 --> 02:12:52,040 It's strange that you refuse, despite the best of my efforts. 995 02:12:52,040 --> 02:12:58,600 Poor Veeru. I don't know how he will deal with this. 996 02:12:58,600 --> 02:13:05,120 I'll take a jump and die! Out of my way! 997 02:13:05,120 --> 02:13:07,160 Hey, watch it! What are you doing? 998 02:13:07,160 --> 02:13:13,640 I'm doing just what every legendary lover has done! 999 02:13:13,640 --> 02:13:18,120 They died for their beloveds! 1000 02:13:18,120 --> 02:13:23,520 Suicide! 1001 02:13:23,520 --> 02:13:26,680 Well now... what is suicide? 1002 02:13:26,680 --> 02:13:29,960 When the English die, they call it suicide. 1003 02:13:29,960 --> 02:13:33,160 But why do the English die? 1004 02:13:33,160 --> 02:13:38,600 What's up, feller? Why do you want to commit suicide? 1005 02:13:38,600 --> 02:13:43,520 You'd rather not ask! You'll break into tears! 1006 02:13:43,520 --> 02:13:46,760 It's a very sad story! 1007 02:13:46,760 --> 02:13:51,760 It has emotions, drama and tragedy! 1008 02:13:51,760 --> 02:13:57,520 You know Basanti, don't you? I was going to marry her. 1009 02:13:57,520 --> 02:14:03,120 But her wicked aunt has been an obstacle! 1010 02:14:03,120 --> 02:14:06,760 I can't live in this big, bad world, anymore! 1011 02:14:06,760 --> 02:14:16,720 I bid you farewell, villagers! Good-bye! 1012 02:14:16,720 --> 02:14:19,560 Well,... what is "good-bye"? 1013 02:14:19,560 --> 02:14:22,600 When the English leave, it's called "good-bye". 1014 02:14:22,600 --> 02:14:25,160 But where do the English go? 1015 02:14:25,160 --> 02:14:29,000 Hey, villagers! Here I go! 1016 02:14:29,000 --> 02:14:32,520 God Almighty! Here I come! 1017 02:14:32,520 --> 02:14:34,400 Hold it! Wait...! 1018 02:14:34,400 --> 02:14:41,080 What?! Okay, if you insist, I'll wait for a while. 1019 02:14:41,080 --> 02:14:45,320 Hey... you're a strange friend! You're sitting here unaffected! 1020 02:14:45,320 --> 02:14:48,000 - Why? What's wrong? - How am I to know? 1021 02:14:48,000 --> 02:14:52,960 Look at your friend! He's climbed all the way up there! 1022 02:14:52,960 --> 02:14:55,840 You see that, don't you?! 1023 02:14:55,840 --> 02:14:58,800 Yes, I do. But nothing's going to happen. 1024 02:14:58,800 --> 02:15:02,800 He'll climb down, when he sobers down. 1025 02:15:02,800 --> 02:15:07,360 I've seen many cruel people. But not a heartless friend like you! 1026 02:15:07,360 --> 02:15:09,520 Hey, watch out! 1027 02:15:09,520 --> 02:15:14,080 I have no one in the world! Nor friend, nor buddy... 1028 02:15:14,080 --> 02:15:17,600 So I'm going to end my life! 1029 02:15:17,600 --> 02:15:20,840 But I must warn you, villagers! 1030 02:15:20,840 --> 02:15:27,400 Where a lover ends his life, the village is wrought with calamities! 1031 02:15:27,400 --> 02:15:29,720 What calamities will we have to face? 1032 02:15:29,720 --> 02:15:36,840 There will be famine and drought! Diseases and death! 1033 02:15:36,840 --> 02:15:42,160 And all that only for the sake of that old hag! That old hag indeed! 1034 02:15:42,160 --> 02:15:43,680 My God! 1035 02:15:43,680 --> 02:15:49,280 You will see for yourselves! When I die... 1036 02:15:49,280 --> 02:15:55,680 ...the police will arrive and take the old hag away to jail! 1037 02:15:55,680 --> 02:16:04,040 In jail, the old hag will labour on the grindstone...! 1038 02:16:04,040 --> 02:16:07,680 You'd better agree, lady. Or he'll kill himself! 1039 02:16:07,680 --> 02:16:10,240 But how can I agree, Dinanath?! 1040 02:16:10,240 --> 02:16:16,200 You don't have to beg for anything from the hag, villagers! 1041 02:16:16,200 --> 02:16:18,640 Nothing can stop me now! 1042 02:16:18,640 --> 02:16:23,240 I will certainly end my life! 1043 02:16:23,240 --> 02:16:26,800 Here goes; one, two, three... 1044 02:16:26,800 --> 02:16:28,720 Please, aunt! Agree to what he says! 1045 02:16:28,720 --> 02:16:31,160 You'd better agree, or do the rounds of the courts and police stations! 1046 02:16:31,160 --> 02:16:33,360 But I've never been a court or a police station! 1047 02:16:33,360 --> 02:16:35,600 - Then you'd better agree. - All right. 1048 02:16:35,600 --> 02:16:40,440 Stop that, Veeru! I agree! 1049 02:16:40,440 --> 02:16:44,840 The old lady has agreed! Now quietly come down! 1050 02:16:44,840 --> 02:16:48,040 Who wants to marry the old lady! 1051 02:16:48,040 --> 02:16:52,480 It's Dhanno... I mean, it's Basanti I want to marry. 1052 02:16:52,480 --> 02:16:57,920 I'm willing to marry you, Veeru! Come down now! 1053 02:16:57,920 --> 02:17:01,080 Hear that, villagers? 1054 02:17:01,080 --> 02:17:04,880 The old lady is willing... and so is Basanti! 1055 02:17:04,880 --> 02:17:08,160 So my death has been cancelled! 1056 02:17:08,160 --> 02:17:11,240 I'm coming down, aunt... my adorable aunt! 1057 02:17:11,240 --> 02:17:18,640 I'm coming down... 1058 02:17:18,640 --> 02:17:40,080 What am I going to do now?! 1059 02:17:40,080 --> 02:17:42,800 - So long, father. - You're leaving, are you? 1060 02:17:42,800 --> 02:17:45,280 Go on... my God protect you. 1061 02:17:45,280 --> 02:17:48,680 Write to me, the moment you reach there. 1062 02:17:48,680 --> 02:17:53,720 You're a very careless eater; look after your health, okay? 1063 02:17:53,720 --> 02:17:57,600 As my father, God bless his soul, used to say... 1064 02:17:57,600 --> 02:18:02,160 ...in good health lies true happiness and wealth. 1065 02:18:02,160 --> 02:18:05,840 Let me walk with you for a while. I'll get myself some air, too. 1066 02:18:05,840 --> 02:18:09,720 It's okay, father. Relax... I'll go away from here. 1067 02:18:09,720 --> 02:18:19,360 Really? Okay, then... Let's embrace. 1068 02:18:19,360 --> 02:18:22,680 Hurry up, Junga... I hold the Queen of clubs. 1069 02:18:22,680 --> 02:19:00,960 That's okay, Samba. But look there; the easy prey. 1070 02:19:00,960 --> 02:19:03,840 - Chief... - Yes? 1071 02:19:03,840 --> 02:19:06,480 This boy's from Ramgarh. 1072 02:19:06,480 --> 02:19:22,800 He was on his way to the station, when we found him. 1073 02:19:22,800 --> 02:19:33,440 Hear that, guys? People from Ramgarh have started fleeing their homes! 1074 02:19:33,440 --> 02:19:41,040 Please... let me go. I must... 1075 02:19:41,040 --> 02:19:43,760 Do you know me? 1076 02:19:43,760 --> 02:19:45,760 Do you? 1077 02:19:45,760 --> 02:19:52,880 I happen to be the father of Ramgarh! 1078 02:19:52,880 --> 02:19:59,880 Well, Samba... these bastards have their noses up in the air, don't they? 1079 02:19:59,880 --> 02:20:02,640 High up, indeed. 1080 02:20:02,640 --> 02:20:12,240 But I swear, I'll have them rub their noses on the ground and... 1081 02:20:12,240 --> 02:20:18,520 You're going to grovel before me and rub your nose on the ground now. 1082 02:20:18,520 --> 02:20:25,520 Come here. 1083 02:20:25,520 --> 02:20:27,360 Come here! 1084 02:20:27,360 --> 02:20:36,400 Hold it...! He will bow on his own! 1085 02:20:36,400 --> 02:20:42,120 Just watch what a dumb son-of-a-bitch he is! 1086 02:20:42,120 --> 02:20:46,320 On your knees, bloody swine! 1087 02:20:46,320 --> 02:20:49,480 Hold it! 1088 02:20:49,480 --> 02:20:54,400 Killing him with a bullet would make things easy for him. 1089 02:20:54,400 --> 02:22:34,680 I'm going to torture this bastard to death! 1090 02:22:34,680 --> 02:22:48,080 Why's there so much of silence here? 1091 02:22:48,080 --> 02:22:52,080 - Imam-saheb... - Who's that? 1092 02:22:52,080 --> 02:22:58,840 Veeru? Why's there so much of silence here, son? 1093 02:22:58,840 --> 02:23:02,480 Please come with me. 1094 02:23:02,480 --> 02:23:06,280 - Please come... - What's wrong? 1095 02:23:06,280 --> 02:23:11,360 What's up, son? Where are you leading me... 1096 02:23:11,360 --> 02:23:19,800 Who's that? 1097 02:23:19,800 --> 02:23:24,640 Ahmed?! 1098 02:23:24,640 --> 02:23:49,560 Ahmed! 1099 02:23:49,560 --> 02:23:53,120 Lmamsaheb, I must... 1100 02:23:53,120 --> 02:23:58,040 How will you console him, Thakur? You're responsible for all this. 1101 02:23:58,040 --> 02:24:00,480 It's true! 1102 02:24:00,480 --> 02:24:06,120 And you villagers had better listen to this letter from Gabbar, too! 1103 02:24:06,120 --> 02:24:11,640 Addressed to the people of Ramgarh, it says, "Look at the..." 1104 02:24:11,640 --> 02:24:16,320 "consequences of challenging me at the Thakur's instigation" 1105 02:24:16,320 --> 02:24:20,320 "Should you folks still not mend your ways..." 1106 02:24:20,320 --> 02:24:24,440 "death shall perform its ugly dance in every courtyard of Ramgarh!" 1107 02:24:24,440 --> 02:24:29,280 "Should you care for the lives of your family and children..." 1108 02:24:29,280 --> 02:24:31,920 "...then before sunrise tomorrow..." 1109 02:24:31,920 --> 02:24:37,680 "hand over the Thakur's men to me, at the old hillock" 1110 02:24:37,680 --> 02:24:41,640 He has signed it off as "Gabbar Singh, chief of the bandits." 1111 02:24:41,640 --> 02:24:56,200 How could you land us in such a grave danger, Thakur! 1112 02:24:56,200 --> 02:25:03,840 To lead an honourable life, we will have to pay a price, Dinanath. 1113 02:25:03,840 --> 02:25:07,400 We are farmers, Thakur. 1114 02:25:07,400 --> 02:25:09,880 And we can pay the bandits with food-grains for our lives. 1115 02:25:09,880 --> 02:25:11,960 We can't pay them with our children's lives! 1116 02:25:11,960 --> 02:25:15,280 We're farmers, after all. We are not soldiers. 1117 02:25:15,280 --> 02:25:19,520 You are right, Shankar. We are indeed farmers. 1118 02:25:19,520 --> 02:25:23,480 This has been a country of farmers for many ages. 1119 02:25:23,480 --> 02:25:27,560 But whenever someone evil has shown aggressive designs... 1120 02:25:27,560 --> 02:25:34,280 ...by God, it was farmers who melted their ploughs into swords! 1121 02:25:34,280 --> 02:25:39,680 It's not the blood of cowards that flows in our veins! No! 1122 02:25:39,680 --> 02:25:43,640 But how is violence and bloodshed going to help? 1123 02:25:43,640 --> 02:25:46,880 Non-violence has its place, too. 1124 02:25:46,880 --> 02:25:49,240 I do believe in non-violence. 1125 02:25:49,240 --> 02:25:52,640 But it won't be an act of non-violence... 1126 02:25:52,640 --> 02:25:54,320 ...to grovel before a wicked and evil man! 1127 02:25:54,320 --> 02:25:56,560 It's nothing but cowardliness! Plain spinelessness! 1128 02:25:56,560 --> 02:26:00,120 Those who don't bow are broken down, Thakur! 1129 02:26:00,120 --> 02:26:04,920 This Thakur can neither be made to bow nor be broken down! 1130 02:26:04,920 --> 02:26:09,040 This Thakur can only die! 1131 02:26:09,040 --> 02:26:13,880 But I will live in dignity, till as long as I live! 1132 02:26:13,880 --> 02:26:17,280 For how long are you going to live? And how long will we live either... 1133 02:26:17,280 --> 02:26:22,840 ...with these guys around in the village? 1134 02:26:22,840 --> 02:26:29,320 If you think you can save your children's lives... 1135 02:26:29,320 --> 02:26:31,040 ...by handing us over to Gabbar Singh... 1136 02:26:31,040 --> 02:26:35,680 ...you can very well give us up to Gabbar. We are willing. 1137 02:26:35,680 --> 02:26:38,720 Yes. We must do the right thing now. 1138 02:26:38,720 --> 02:26:44,880 We can't bear the burden of this problem anymore. 1139 02:26:44,880 --> 02:26:49,400 Who's speaking of not bearing the burden? 1140 02:26:49,400 --> 02:26:54,440 Do you know what is the biggest burden in the world? 1141 02:26:54,440 --> 02:26:59,040 A father bearing the bier of his son! 1142 02:26:59,040 --> 02:27:01,720 There can be no bigger burden. 1143 02:27:01,720 --> 02:27:05,280 An old man like me is willing to bear this burden... 1144 02:27:05,280 --> 02:27:12,080 ...and you refuse to combat a problem? 1145 02:27:12,080 --> 02:27:17,400 There's something I very strongly believe in. 1146 02:27:17,400 --> 02:27:24,240 An honourable death is anyday better than a life of humiliation. 1147 02:27:24,240 --> 02:27:27,760 It's I, who has lost a son. 1148 02:27:27,760 --> 02:27:33,000 But I'd still want both of them to stay on in this village. 1149 02:27:33,000 --> 02:27:42,640 I leave the rest to you. 1150 02:27:42,640 --> 02:27:46,240 It's time for my prayers. 1151 02:27:46,240 --> 02:27:49,440 I will ask God today why He did not give me... 1152 02:27:49,440 --> 02:27:56,840 ...some more sons to be sacrificed for the village. 1153 02:27:56,840 --> 02:29:33,520 Will someone please help me reach the mosque...? 1154 02:29:33,520 --> 02:29:35,800 What's that? A letter? 1155 02:29:35,800 --> 02:29:39,480 Of course, you idiot! Read it. 1156 02:29:39,480 --> 02:29:45,720 "If you kill one villager, Gabbar, we will slay four of your men" 1157 02:29:45,720 --> 02:30:27,240 Check out if it's those guys, or have they dumped someone else here? 1158 02:30:27,240 --> 02:30:46,360 "For every villager you kill, Gabbar, we will slay four of your men" 1159 02:30:46,360 --> 02:30:50,040 The fun begins now! 1160 02:30:50,040 --> 02:30:56,320 It's ages since I've run into someone who boasts so much! 1161 02:30:56,320 --> 02:31:00,680 The real fun begins now! 1162 02:31:00,680 --> 02:31:07,680 This game will end with the lives of these two guys. 1163 02:31:07,680 --> 02:32:00,760 Every family and household in Ramgarh, will end with this, too! 1164 02:32:00,760 --> 02:32:05,080 Here you are. 1165 02:32:05,080 --> 02:32:24,040 It was really bothering you. 1166 02:32:24,040 --> 02:32:26,480 She's a very unfortunate girl. 1167 02:32:26,480 --> 02:32:30,640 It's almost as if she has forgotten to speak. 1168 02:32:30,640 --> 02:32:33,320 As for earlier, I'm always reminded of those days... 1169 02:32:33,320 --> 02:32:40,520 ...when I first visited her village with my master. 1170 02:32:40,520 --> 02:32:43,160 It was on the festival of colours. 1171 02:32:43,160 --> 02:32:45,400 Hey! That's enough! 1172 02:32:45,400 --> 02:32:49,640 It's the festival of colours! No one can take offense! 1173 02:32:49,640 --> 02:32:53,400 How will I celebrate with your father if you douse all the colours on me? 1174 02:32:53,400 --> 02:32:56,160 How will you celebrate the festival with my father in any case? 1175 02:32:56,160 --> 02:32:58,440 He just doesn't know how to celebrate the festival! 1176 02:32:58,440 --> 02:33:01,280 He's been sitting at home all day! 1177 02:33:01,280 --> 02:33:05,200 Either he touches the feet of the elders visiting him... 1178 02:33:05,200 --> 02:33:08,000 ...or the younger ones touch his feet as a mark of respect. 1179 02:33:08,000 --> 02:33:12,360 They apply a pinch of colour on each other's forehead from a plate... 1180 02:33:12,360 --> 02:33:15,120 ...embrace each other and that's it! They've celebrated it! 1181 02:33:15,120 --> 02:33:19,480 That's no way of doing it! It's us, who really celebrate it! 1182 02:33:19,480 --> 02:33:21,760 Really? And how do you celebrate it? 1183 02:33:21,760 --> 02:33:25,240 You know Paro, don't you? 1184 02:33:25,240 --> 02:33:27,640 - Paro? - Yes! Paro! 1185 02:33:27,640 --> 02:33:33,280 There's a tank in her courtyard. We've mixed all the colours in it! 1186 02:33:33,280 --> 02:33:35,360 Where folks normally douse colour on people... 1187 02:33:35,360 --> 02:33:38,600 ...we dump people in the colours! 1188 02:33:38,600 --> 02:33:43,320 The moment we spot someone, he goes straight in the tank! 1189 02:33:43,320 --> 02:33:47,160 I hope you don't have a tank of colours in your house! 1190 02:33:47,160 --> 02:33:52,400 Or Ramlal and I will find ourselves neck-deep in it. 1191 02:33:52,400 --> 02:33:54,400 Watch what I do! 1192 02:33:54,400 --> 02:33:56,800 Anyone in, mister? 1193 02:33:56,800 --> 02:34:00,240 Who's that? 1194 02:34:00,240 --> 02:34:02,840 - I've scared you again! - You're crazy! 1195 02:34:02,840 --> 02:34:05,840 The Thakur! You didn't even tell me! 1196 02:34:05,840 --> 02:34:10,160 Welcome! Greetings of the season! 1197 02:34:10,160 --> 02:34:12,920 What are you standing there for? 1198 02:34:12,920 --> 02:34:15,920 Won't you bring some sweets for the Thakur? 1199 02:34:15,920 --> 02:34:17,640 Just a moment... 1200 02:34:17,640 --> 02:34:19,520 - Must I bring the plate too? - Which one? 1201 02:34:19,520 --> 02:34:22,760 The one from which you will take a pinch of colour... 1202 02:34:22,760 --> 02:34:25,600 Sure, go ahead and bring it. 1203 02:34:25,600 --> 02:34:27,600 Please come, Thakur. 1204 02:34:27,600 --> 02:34:33,560 Let's go and sit there... it's very loud out here. 1205 02:34:33,560 --> 02:34:37,960 - So, Ramlal? Is everything fine? - I'm fine, thank you, sir. 1206 02:34:37,960 --> 02:34:40,840 Well, Thakur? I hope you've had a nice crop this year. 1207 02:34:40,840 --> 02:34:43,560 Actually, I'm an outsider in my own house. 1208 02:34:43,560 --> 02:34:47,360 It's Ramlal who knows everything about my farms. 1209 02:34:47,360 --> 02:34:51,120 It's he who commands things in our farms. 1210 02:34:51,120 --> 02:34:55,560 Sweets for everyone! 1211 02:34:55,560 --> 02:34:58,840 Open your mouth, uncle! 1212 02:34:58,840 --> 02:35:00,840 That's enough, dear... 1213 02:35:00,840 --> 02:35:03,920 Okay, Mr Ramlal... open your mouth! 1214 02:35:03,920 --> 02:35:05,680 - Give it to me, dear. I'll have it. - No, sir! 1215 02:35:05,680 --> 02:35:08,880 - I will feed you! - Give it to me, dear. 1216 02:35:08,880 --> 02:35:12,320 She's like your daughter, Ramlal. Let her feed you. 1217 02:35:12,320 --> 02:35:18,200 He's right. Now open your mouth! 1218 02:35:18,200 --> 02:35:22,480 My God! How could I forget the plate with the colours? 1219 02:35:22,480 --> 02:35:24,240 She's a very jovial girl. 1220 02:35:24,240 --> 02:35:28,320 You bet! She's always kicking up a racket! 1221 02:35:28,320 --> 02:35:32,320 Here I come with the plate of colours! 1222 02:35:32,320 --> 02:35:36,200 Here's the plate of colours for you to take a pinch out of it! 1223 02:35:36,200 --> 02:35:40,480 - I'm leaving! - Where are you going? 1224 02:35:40,480 --> 02:35:45,600 I'm going to my friends to celebrate! May I leave? 1225 02:35:45,600 --> 02:35:49,640 Haven't you had enough of the colours yet? 1226 02:35:49,640 --> 02:35:55,520 It's a festival of colours, uncle... of all hues! 1227 02:35:55,520 --> 02:35:58,000 How can anyone ever have enough of the colours? 1228 02:35:58,000 --> 02:35:59,920 Tell me; wouldn't the world be so dull, without these colours? 1229 02:35:59,920 --> 02:36:09,200 How dull and lifeless her world has suddenly come to be. 1230 02:36:09,200 --> 02:36:14,240 With her tears having washed away her bridal-henna... 1231 02:36:14,240 --> 02:37:48,560 ...what colours can she look forward to in life? 1232 02:37:48,560 --> 02:37:55,960 I've taken a decision. 1233 02:37:55,960 --> 02:38:00,240 Really? So you've started taking decisions too?! 1234 02:38:00,240 --> 02:38:04,840 Yes. When you are into it, I think I'd rather do it too. 1235 02:38:04,840 --> 02:38:08,840 - What is that? - Get married. 1236 02:38:08,840 --> 02:38:11,960 Get married?! 1237 02:38:11,960 --> 02:38:14,280 You want to get married?! 1238 02:38:14,280 --> 02:38:17,040 Yes... I've had enough. 1239 02:38:17,040 --> 02:38:21,040 I've now decided to lead a straight and simple life. 1240 02:38:21,040 --> 02:38:25,520 In which I have a house of my own, a wife, many children... 1241 02:38:25,520 --> 02:38:27,640 ...who will pester you for stories... 1242 02:38:27,640 --> 02:38:32,600 Hey! That's enough! Sit down here, will you? 1243 02:38:32,600 --> 02:38:35,960 Sit down here, I say. 1244 02:38:35,960 --> 02:38:41,960 I hope you know that you need a girl to get married to? 1245 02:38:41,960 --> 02:38:45,360 Have you approved of a girl then? 1246 02:38:45,360 --> 02:38:50,840 - Yes, I have. - Who is she, may I ask? 1247 02:38:50,840 --> 02:38:55,600 That Radha?! 1248 02:38:55,600 --> 02:38:59,040 Are you mad? Don't you know who she is? 1249 02:38:59,040 --> 02:39:06,080 Now look; even thugs and criminals are given a second chance in life. 1250 02:39:06,080 --> 02:39:08,520 And then, Radha has done nothing wrong. 1251 02:39:08,520 --> 02:39:11,280 Has she no right to start life afresh? 1252 02:39:11,280 --> 02:39:16,800 How can that be? What will society and community think of it? 1253 02:39:16,800 --> 02:39:23,760 The society and community are meant to save man from loneliness. 1254 02:39:23,760 --> 02:39:27,000 They're not meant to isolate someone. 1255 02:39:27,000 --> 02:39:34,320 Besides, must we let Radha suffer in silence for fear of society? 1256 02:39:34,320 --> 02:39:39,760 How long are we going to live anyway? We might soon be dead. 1257 02:39:39,760 --> 02:39:45,520 Whose support will she live on? Whom will she turn to? 1258 02:39:45,520 --> 02:39:48,720 It was because of all this that I came to you. 1259 02:39:48,720 --> 02:39:53,360 But you are her father. I leave the decision to you. 1260 02:39:53,360 --> 02:39:57,360 Not at all, Thakur. She's your daughter now. 1261 02:39:57,360 --> 02:40:02,200 Whatever you decide will be best for her. 1262 02:40:02,200 --> 02:40:06,960 I'd still want you to meet Jai at least once. 1263 02:40:06,960 --> 02:40:25,360 I'll send him over in a couple of days. 1264 02:40:25,360 --> 02:40:30,200 A penny for your thoughts! 1265 02:40:30,200 --> 02:40:32,080 It's nothing. 1266 02:40:32,080 --> 02:40:37,240 I get it! I know what you're worrying about. 1267 02:40:37,240 --> 02:40:42,160 You're wondering whether your proposal will come through. 1268 02:40:42,160 --> 02:40:45,240 I suggest you toss again. 1269 02:40:45,240 --> 02:40:51,280 If it's Heads, it's gonna be okay. Or else... well! 1270 02:40:51,280 --> 02:40:58,720 If everything works out well, Veeru... 1271 02:40:58,720 --> 02:41:01,440 ...why don't we settle down here, in this village? 1272 02:41:01,440 --> 02:41:04,560 There! You've spoken my heart! 1273 02:41:04,560 --> 02:41:07,280 I've been thinking of this, too. 1274 02:41:07,280 --> 02:41:09,840 It's no use being thieves all our lives. 1275 02:41:09,840 --> 02:41:12,120 We've spent enough time in the prisons. 1276 02:41:12,120 --> 02:41:14,240 Once we get the money, let's settle down here. 1277 02:41:14,240 --> 02:41:19,200 We'll buy some land and turn farmers. 1278 02:41:19,200 --> 02:41:25,640 But we can't use the plough... how will we be farmers? 1279 02:41:25,640 --> 02:41:30,240 Our vices taught us to wield guns; our virtues will teach us this. 1280 02:41:30,240 --> 02:41:34,160 You're right. Necessity does teach a man a lot in life. 1281 02:41:34,160 --> 02:41:36,760 I've already worked out everything for myself! 1282 02:41:36,760 --> 02:41:38,680 I'll marry the girl who drives the horse-cart... 1283 02:41:38,680 --> 02:41:42,120 ...and be the father of a couple of children in 23 years. 1284 02:41:42,120 --> 02:41:44,680 I've even thought of the brats' names! 1285 02:41:44,680 --> 02:41:49,040 And when I ask my wife where the kids are... 1286 02:41:49,040 --> 02:41:50,480 She'll say... 1287 02:41:50,480 --> 02:41:56,720 "They must be with your friend Jai to listen to his stories" 1288 02:41:56,720 --> 02:42:01,720 Why must you always send your children to me for stories? 1289 02:42:01,720 --> 02:42:06,440 You know I can't remember these bloody stories, Jai! 1290 02:42:06,440 --> 02:42:11,040 Stories, my foot! You don't even remember what happened yesterday. 1291 02:42:11,040 --> 02:42:14,960 Yesterday? Of course I remember I met Basanti yesterday! 1292 02:42:14,960 --> 02:42:18,840 We've promised to meet at the lake this morning! 1293 02:42:18,840 --> 02:42:22,200 - This morning, huh? - Yes! 1294 02:42:22,200 --> 02:42:42,560 Here I go! 1295 02:42:42,560 --> 02:42:53,800 Let's go, Dhanno! 1296 02:42:53,800 --> 02:43:25,200 Let's go! It's a question of my chastity today! 1297 02:43:25,200 --> 02:44:06,360 Go on, Dhanno! Faster! 1298 02:44:06,360 --> 02:48:05,600 Faster, Dhanno! Go for it! 1299 02:48:05,600 --> 02:48:12,240 What do these guys in Ramgarh feed their daughters with? 1300 02:48:12,240 --> 02:48:15,960 Look at her... she's one hell of a spicy doll, isn't she? 1301 02:48:15,960 --> 02:48:21,680 Damn spicy, all right! 1302 02:48:21,680 --> 02:48:26,840 Remember how we went to Jamnadas's daughter's wedding last year, chief? 1303 02:48:26,840 --> 02:48:28,840 She'd given them a terrific dance performance there. 1304 02:48:28,840 --> 02:48:32,440 Wow! 1305 02:48:32,440 --> 02:48:35,680 She must be a sizzling dancer! 1306 02:48:35,680 --> 02:48:40,600 Show us a couple of steps, darling. 1307 02:48:40,600 --> 02:48:44,920 Now look, lady... don't you act too high and mighty! 1308 02:48:44,920 --> 02:48:58,560 Or I'll scratch off this beautiful skin... all right? 1309 02:48:58,560 --> 02:49:04,480 Wait a minute, darling. 1310 02:49:04,480 --> 02:49:14,880 Tie the bastard! 1311 02:49:14,880 --> 02:49:25,240 You seem to be thick with him, what say? 1312 02:49:25,240 --> 02:49:36,800 Well, strong man? Mohammad comes to the mountain, eh? 1313 02:49:36,800 --> 02:49:39,600 You have a scene with that babe, do you? 1314 02:49:39,600 --> 02:49:46,080 You bastard! I've yet to see a creep like you! 1315 02:49:46,080 --> 02:49:51,120 You won't get to see one either. 1316 02:49:51,120 --> 02:49:54,720 Because your life is now going to end. 1317 02:49:54,720 --> 02:50:08,720 - The bastard... - No! 1318 02:50:08,720 --> 02:50:16,920 Like a house on fire, eh? 1319 02:50:16,920 --> 02:50:21,320 You're pretty thick, aren't you? 1320 02:50:21,320 --> 02:50:28,760 Pick up your gun, Samba! 1321 02:50:28,760 --> 02:50:35,200 And aim your gun at this cur! 1322 02:50:35,200 --> 02:50:37,280 Now listen to me, darling. 1323 02:50:37,280 --> 02:50:43,840 If you wish to save your lover, show us some dance. 1324 02:50:43,840 --> 02:50:54,880 No! Don't you dare dance before this dogs, Basanti! 1325 02:50:54,880 --> 02:51:00,520 Delay this any longer, and we'll blow your lover's head apart! 1326 02:51:00,520 --> 02:51:04,960 There's another thing I must tell you, darling. 1327 02:51:04,960 --> 02:51:10,440 That man will breathe, only till you continue to dance. 1328 02:51:10,440 --> 02:57:17,640 That gun will go off, the moment your feet stop moving. 1329 02:57:17,640 --> 02:57:23,840 If anyone dare moves, he's gonna be dead meat! 1330 02:57:23,840 --> 02:57:32,480 Gabbar Singh! Ask your men to drop their guns! 1331 02:57:32,480 --> 02:58:55,960 Go on 1332 02:58:55,960 --> 02:58:58,960 Go after them! Go on! 1333 02:58:58,960 --> 02:59:03,280 And don't return empty-handed, you bastards! 1334 02:59:03,280 --> 03:00:36,840 Hurry up! 1335 03:00:36,840 --> 03:00:43,840 - Jai! Are you all right? - Yes, I'm okay. 1336 03:00:43,840 --> 03:00:46,880 The three of us can't escape on a single horse, Veeru. 1337 03:00:46,880 --> 03:00:51,360 Take Basanti away to the village and return soon. 1338 03:00:51,360 --> 03:00:56,960 And bring lots of ammunition when you return. 1339 03:00:56,960 --> 03:01:01,640 No! I will stay here! Take Basanti and leave quickly! 1340 03:01:01,640 --> 03:01:05,960 Listen to me, Veeru! Take Basanti away! I'll stay here. 1341 03:01:05,960 --> 03:01:08,760 No, Jai! I can't leave you alone. 1342 03:01:08,760 --> 03:01:11,120 One of us will have to go, Veeru. 1343 03:01:11,120 --> 03:01:14,840 Or else, we'll soon run out of bullets. 1344 03:01:14,840 --> 03:01:17,800 Well, all right. Let's toss instead. 1345 03:01:17,800 --> 03:01:25,360 If it's Heads, I stay back. If it's Tails, you hold fort. 1346 03:01:25,360 --> 03:01:31,080 I win! 1347 03:01:31,080 --> 03:01:33,440 - But how can you be... - No more arguments, Veeru! 1348 03:01:33,440 --> 03:01:43,480 Leave your gun and bullets behind. And take Basanti out quickly! Go on! 1349 03:01:43,480 --> 03:01:46,640 I somehow don't feel like leaving you alone, Jai. 1350 03:01:46,640 --> 03:05:47,080 - Take care, okay? - Sure. 1351 03:05:47,080 --> 03:06:57,840 There's just one bullet! 1352 03:06:57,840 --> 03:07:05,480 - Are you okay, Jai?! - Yes... I'm okay. 1353 03:07:05,480 --> 03:07:09,160 I've killed every single bastard before... 1354 03:07:09,160 --> 03:07:13,760 Don't worry, Jai! Just don't be scared! 1355 03:07:13,760 --> 03:07:17,880 Why must I be scared when you're with me, Veeru? 1356 03:07:17,880 --> 03:07:21,320 Let's return to our village! Everything will be all right! 1357 03:07:21,320 --> 03:07:25,000 My game is up, Veeru. 1358 03:07:25,000 --> 03:07:27,480 - It's all over... - No! 1359 03:07:27,480 --> 03:07:31,560 No, Jai! Don't say such things! 1360 03:07:31,560 --> 03:07:35,440 But I have no regrets, Veeru. 1361 03:07:35,440 --> 03:07:40,040 I have lived for my friend... and am dying before him! 1362 03:07:40,040 --> 03:07:44,360 But there is something I'm leaving unfinished, Veeru. 1363 03:07:44,360 --> 03:07:46,280 I won't be able to tell stories to your children. 1364 03:07:46,280 --> 03:07:50,680 You're going to be all right, Jai! Nothing will happen to you! 1365 03:07:50,680 --> 03:07:55,240 But you must tell your children tales of our friendship and exploits. 1366 03:07:55,240 --> 03:07:57,360 You won't forget that, will you? 1367 03:07:57,360 --> 03:08:04,080 What nonsense are you talking?! 1368 03:08:04,080 --> 03:08:12,960 Look there, Veeru... 1369 03:08:12,960 --> 03:08:16,480 There's yet another incomplete story, Veeru. 1370 03:08:16,480 --> 03:08:19,600 What had I dreamed of; and what has come to be? 1371 03:08:19,600 --> 03:08:25,960 No, Jai! You can't leave me like this! 1372 03:08:25,960 --> 03:08:32,080 No! 1373 03:08:32,080 --> 03:08:34,040 No, Jai! Please don't! 1374 03:08:34,040 --> 03:11:21,480 No, Jai! You can't do this to me! 1375 03:11:21,480 --> 03:11:33,920 Jai! You have cheated me to save my life? 1376 03:11:33,920 --> 03:11:37,760 I swear upon the blood that you have shed! 1377 03:11:37,760 --> 03:11:43,600 I will pick and choose each one of them, and give them death! 1378 03:11:43,600 --> 03:12:26,120 Gabbar Singh! I'm coming after you! 1379 03:12:26,120 --> 03:13:24,680 Run! But how far will you go, you swine! 1380 03:13:24,680 --> 03:13:28,520 Gabbar! Come out in the open! 1381 03:13:28,520 --> 03:13:31,880 Face me like a man, you bastard! 1382 03:13:31,880 --> 03:13:37,040 I've come to avenge every drop of blood that my friend has shed! 1383 03:13:37,040 --> 03:15:31,760 You can't escape death today! 1384 03:15:31,760 --> 03:15:34,680 Hand him over to me, Veeru. 1385 03:15:34,680 --> 03:15:40,280 No, Thakur! I'm not going to let this bastard live anymore! 1386 03:15:40,280 --> 03:15:42,160 Don't forget your promise, Veeru! 1387 03:15:42,160 --> 03:15:44,360 I don't remember anything! 1388 03:15:44,360 --> 03:15:49,160 All I know is that this bastard's men have killed my friend! 1389 03:15:49,160 --> 03:15:52,160 And I'm going to have his blood for that! 1390 03:15:52,160 --> 03:15:58,240 It was that very friend of yours who had made a promise to me. 1391 03:15:58,240 --> 03:16:12,280 Leave him alone. 1392 03:16:12,280 --> 03:16:18,200 I wish it was I who had made the promise; I'd have broken it today! 1393 03:16:18,200 --> 03:16:21,880 But it was my friend who gave you his word. 1394 03:16:21,880 --> 03:17:09,640 So,... 1395 03:17:09,640 --> 03:17:17,800 You can't fight me, Thakur! I've already cut your arms! 1396 03:17:17,800 --> 03:17:24,840 One uses his feet, not his hands, to crush the snake, Gabbar! 1397 03:17:24,840 --> 03:17:50,360 My feet are enough to deal with you! 1398 03:17:50,360 --> 03:19:05,960 Your arms are full of strength, aren't they? 1399 03:19:05,960 --> 03:19:10,280 Gabbar! Give your hands to me! 1400 03:19:10,280 --> 03:19:13,280 No! 1401 03:19:13,280 --> 03:19:15,600 Give me this hand, Gabbar! 1402 03:19:15,600 --> 03:23:40,800 No! 1403 03:23:40,800 --> 03:23:49,480 Well, Thakur... I must leave now. 1404 03:23:49,480 --> 99:59:59,999 I know I can't share your grief; But I do