1 00:00:11,163 --> 00:00:13,875 Здравствуйте, дамы и господа! 2 00:00:13,875 --> 00:00:16,535 Я смотрю на жизнь как на путешествие — 3 00:00:16,535 --> 00:00:18,834 я ещё не знаю, где оно закончится, 4 00:00:18,834 --> 00:00:20,664 но я знаю, где оно началось. 5 00:00:20,664 --> 00:00:25,410 Оно началось 21 год назад, на самой высокой горе в Африке — 6 00:00:25,410 --> 00:00:27,344 Килиманджаро. 7 00:00:27,344 --> 00:00:31,521 Я родилась в небольшой деревне Кимана. 8 00:00:31,521 --> 00:00:35,598 Мне только 21 год, как я уже сказала. 9 00:00:35,598 --> 00:00:39,251 Меня назвали красивым именем Найс Найлантей Ленкете, 10 00:00:39,251 --> 00:00:42,974 и я знаю, что большинству из вас трудно запомнить моё имя, 11 00:00:42,974 --> 00:00:45,732 поэтому зовите меня просто Мисс Килиманджаро. 12 00:00:45,732 --> 00:00:48,368 (Смех) 13 00:00:48,368 --> 00:00:52,802 Я желаю каждой девушке в Кении стать женщиной мечты. 14 00:00:52,802 --> 00:00:55,743 Я бы хотела жить там, где женщины 15 00:00:55,743 --> 00:01:00,594 или девушки могут свободно высказываться, не опасаясь, что их осудят за это, 16 00:01:00,594 --> 00:01:06,039 и мы хотели бы, чтобы на женщин 17 00:01:06,070 --> 00:01:10,831 в первую очередь смотрели бы как на людей, а затем — как на женщин. 18 00:01:10,831 --> 00:01:16,132 Я сделала невозможное возможным, сделав две вещи — 19 00:01:16,132 --> 00:01:21,060 разговаривая с мужчинами, что было запрещено в нашей общине, 20 00:01:21,060 --> 00:01:27,632 а также заменив обрезание девочек альтернативным обрядом посвящения. 21 00:01:27,632 --> 00:01:31,795 Как вы знаете, в наших местах практикуется женское обрезание. 22 00:01:31,795 --> 00:01:37,485 Пока я росла, я видела, как некоторые из моих подруг 23 00:01:37,485 --> 00:01:40,522 умирали из-за сильного кровотечения, 24 00:01:40,522 --> 00:01:43,910 другие испытывали трудности при родах, 25 00:01:43,910 --> 00:01:46,852 а некоторых называли трусишками. 26 00:01:46,852 --> 00:01:51,602 Мне надоело это, и я захотела добиться перемен в Кении. 27 00:01:51,602 --> 00:01:53,847 Это началось 21 год назад, 28 00:01:53,847 --> 00:01:56,185 я была самой младшей из трёх. 29 00:01:56,185 --> 00:01:59,915 Моего отца звали Пол, он был высоким, 30 00:02:02,069 --> 00:02:07,069 привлекательным и сильным молодым человеком племени масаи. 31 00:02:07,069 --> 00:02:10,710 Мою мать звали Алисой. 32 00:02:10,710 --> 00:02:13,507 Она была чёрной, с длинными волосами. 33 00:02:15,323 --> 00:02:17,315 Я всегда помню две вещи в связи с ней: 34 00:02:17,315 --> 00:02:19,477 первое — её неограниченную щедрость, 35 00:02:19,477 --> 00:02:21,775 и второе — её любовь к нам. 36 00:02:21,775 --> 00:02:25,105 Это началось 21 год назад. 37 00:02:28,152 --> 00:02:32,974 Мне надо рассказать вам немного о моей семье, 38 00:02:32,974 --> 00:02:35,587 чтобы вы поняли, кто я. 39 00:02:35,587 --> 00:02:38,192 У моего отца было две жены — он был многожёнцем — 40 00:02:38,192 --> 00:02:41,242 и моя мать была одной из них. 41 00:02:41,242 --> 00:02:44,866 Мои родители скончались 42 00:02:46,236 --> 00:02:50,694 в 1997 и 1998 годах, и мы остались сиротами. 43 00:02:52,356 --> 00:02:56,618 Наш надёжный дом был нормальным домом, перемещение из одной семьи в другую 44 00:02:56,618 --> 00:02:59,100 осложняло жизнь. 45 00:02:59,100 --> 00:03:02,615 Я не могла считать себя частью какой-либо семьи, 46 00:03:02,615 --> 00:03:06,349 что оказалось благословением 47 00:03:06,349 --> 00:03:10,190 и позволило мне избежать двух неприятных вещей в жизни — 48 00:03:11,237 --> 00:03:15,213 принудительного брака и женского обрезания. 49 00:03:17,429 --> 00:03:23,600 В первый раз мы убежали вместе с моей сестрой, в 4 утра, 50 00:03:23,600 --> 00:03:26,620 потому что теперь они делают обрезание в это время. 51 00:03:26,620 --> 00:03:30,197 Когда мы вернулись домой во второй раз, 52 00:03:30,197 --> 00:03:34,692 нас избили, и мы пообещали больше не делать этого. 53 00:03:34,692 --> 00:03:37,155 В следующий раз я сбежала одна, 54 00:03:37,155 --> 00:03:40,087 а моей сестре не повезло. 55 00:03:40,087 --> 00:03:44,859 После этого я пошла к своему деду и попросила его 56 00:03:47,136 --> 00:03:51,084 сказать моему дяде, что они должны уважить моё желание, 57 00:03:51,084 --> 00:03:54,868 а затем я сказала, что собираюсь доложить о них правительству! 58 00:03:54,868 --> 00:04:02,707 Тогда мой дед увидел мою решимость, и моё желание уважили. 59 00:04:02,707 --> 00:04:06,606 После того как мы прошли через всё это, 60 00:04:07,053 --> 00:04:10,279 мы окрепли и поняли, что можем достичь кое-чего в жизни. 61 00:04:10,279 --> 00:04:14,690 Через десять лет мы переехали в дом к нашему старшему брату, 62 00:04:14,690 --> 00:04:18,994 который заботился обо мне и о моей сестре. 63 00:04:18,994 --> 00:04:22,364 Большой прорыв случился в 2008 году, когда меня взяли в AMREF 64 00:04:22,364 --> 00:04:25,608 для предварительной подготовки в рамках программы 65 00:04:25,608 --> 00:04:31,288 под названием «Кочевая молодёжь и проект сексуального здоровья». 66 00:04:31,288 --> 00:04:34,996 Это изменило меня, потому что 67 00:04:34,996 --> 00:04:39,236 я узнала многое о том, что представляет собой угрозу жизни, 68 00:04:40,375 --> 00:04:44,353 а также о женском обрезании, о ранних браках, и я была рада тому, 69 00:04:44,353 --> 00:04:49,757 что после этого я, по крайней мере, могла рассказывать об этом своему народу. 70 00:04:49,757 --> 00:04:55,514 После обучения я поняла, что необходимо информировать молодых людей. 71 00:04:55,514 --> 00:04:58,446 Меня беспокоил один вопрос: 72 00:04:58,446 --> 00:05:03,215 «Как я могла бы мобилизовать свою общину — 73 00:05:04,246 --> 00:05:08,262 матерей, девушек, старейшин и воинов-моранов?» 74 00:05:08,262 --> 00:05:13,667 Потому что перемены должны начинаться внутри общин. 75 00:05:13,667 --> 00:05:17,465 С чего начинать? С верхушки, конечно. 76 00:05:17,465 --> 00:05:21,352 Я должна была получить благословение от своих старейшин. 77 00:05:21,352 --> 00:05:24,125 Старейшины в моей общине — это пожилые мужчины. 78 00:05:24,125 --> 00:05:27,624 Это они принимают решения. 79 00:05:27,624 --> 00:05:29,915 Итак, надо сначала 80 00:05:29,915 --> 00:05:34,138 пойти к ним, чтобы они тебя благословили. 81 00:05:34,138 --> 00:05:40,219 Известно, что они не слушают женщин, но, может быть, они терпеливо выслушают меня. 82 00:05:40,219 --> 00:05:44,040 Мне также надо было поговорить с матерями и девушками. 83 00:05:45,425 --> 00:05:46,934 Их трудно найти, 84 00:05:46,934 --> 00:05:49,712 так что я искала их в ярмарочные дни, 85 00:05:49,712 --> 00:05:52,677 чтобы увидеть сразу многих. 86 00:05:52,677 --> 00:05:57,521 Я беседовала с ними о важности планирования семьи, 87 00:05:57,521 --> 00:06:00,237 o важности рождения детей в роддомах, 88 00:06:00,237 --> 00:06:04,035 а также иммунизации их детей. 89 00:06:04,035 --> 00:06:06,662 Мы ввели нечто новое 90 00:06:06,662 --> 00:06:10,284 взамен женского обрезания, как мы считали, лучшее — 91 00:06:10,284 --> 00:06:12,776 альтернативный обряд посвящения, 92 00:06:12,776 --> 00:06:17,926 при котором девушки становятся женщинами без обрезания. 93 00:06:19,757 --> 00:06:26,369 После этого нам надо было беседовать и о сексуальном и санитарном просвещении. 94 00:06:27,493 --> 00:06:31,327 У нас есть группа девушек из моей общины, 95 00:06:31,327 --> 00:06:36,139 и мы основали организацию внутри общины. 96 00:06:37,986 --> 00:06:42,227 Нас 20 человек, и основная цель организации — 97 00:06:44,520 --> 00:06:48,706 поддерживать других девушек из нашей общины. 98 00:06:48,706 --> 00:06:53,426 За последние 3 года мы смогли спасти более 150 девушек, 99 00:06:53,426 --> 00:06:57,728 и теперь они учатся в школе — им не сделали обрезания. 100 00:06:59,590 --> 00:07:08,168 В ноябре этого года в соседней общине старейшины и женщины осудили обрезание, 101 00:07:08,168 --> 00:07:12,200 так что мы видим, что изменения действительно распространяются. 102 00:07:12,200 --> 00:07:16,876 Потребовалось время на то, чтобы и другая группа согласилась со мной. 103 00:07:16,876 --> 00:07:20,118 Другая группа — особенная. 104 00:07:20,118 --> 00:07:23,019 Это трудно для нас, это печалит нас, 105 00:07:23,019 --> 00:07:25,498 нам нужно было говорить с ними, воинами-моранами. 106 00:07:25,498 --> 00:07:30,405 Мораны — это группа подростков и молодых людей, которым чуть больше 20. 107 00:07:30,405 --> 00:07:33,662 Обычно они находятся вне поселения 108 00:07:33,662 --> 00:07:39,389 и защищают свою общину, а также домашний скот. 109 00:07:40,759 --> 00:07:43,829 Их группа подвергается риску, 110 00:07:43,829 --> 00:07:47,182 поэтому им разрешается 111 00:07:47,182 --> 00:07:50,407 иметь много партнёров. 112 00:07:50,407 --> 00:07:56,485 Им разрешается иметь секс с любой девушкой из деревни. 113 00:07:56,485 --> 00:07:59,867 Я поняла, насколько важно говорить с этими людьми, 114 00:07:59,867 --> 00:08:03,501 потому что эти наши будущие лидеры и это они 115 00:08:03,501 --> 00:08:07,669 женятся на молодых девушках, с которыми мы беседуем. 116 00:08:07,669 --> 00:08:09,390 Итак, мы говорили с ними о важности 117 00:08:09,390 --> 00:08:13,115 использования презервативов и тестирования на ВИЧ. 118 00:08:15,115 --> 00:08:19,721 А потом, один из старейшин сказал им, что это вопрос жизни или смерти, 119 00:08:19,721 --> 00:08:22,762 так что они должны сами сделать выбор. 120 00:08:22,762 --> 00:08:28,033 Мораны и старейшины согласились со мной, а год спустя к ним присоединились 121 00:08:28,033 --> 00:08:29,296 и некоторые другие, и мне вручили «эсьер». 122 00:08:29,296 --> 00:08:31,808 «Эсьер» — это чёрная палка для ходьбы, 123 00:08:33,578 --> 00:08:38,037 которая символизирует лидерство. 124 00:08:39,561 --> 00:08:44,782 Теперь в моей общине старейшины, мораны и матери 125 00:08:44,782 --> 00:08:48,064 вместе поддерживают альтернативный обряд. 126 00:08:48,064 --> 00:08:54,279 На молодых мужчин, я думаю, влияют слухи о том, 127 00:08:54,279 --> 00:08:57,665 что необрезанные женщины больше интересуются сексом. 128 00:08:57,665 --> 00:09:00,465 Но мы знаем теперь об этом. Моя решимость ещё больше 129 00:09:00,465 --> 00:09:06,746 способствовать переменам, служа примером для других, 130 00:09:06,746 --> 00:09:10,886 усилилась из-за внезапной смерти моей сестры. 131 00:09:10,886 --> 00:09:15,985 Она умерла от малярии, когда я распространяла информацию 132 00:09:15,985 --> 00:09:19,053 о сексуальном здоровье в общине и среди молодёжи. 133 00:09:19,053 --> 00:09:21,950 Я проводила кампанию против малярии в деревне, чтобы в каждом доме 134 00:09:21,950 --> 00:09:26,843 были сетки над кроватями и к воде предъявлялись повышенные требования. 135 00:09:26,843 --> 00:09:29,739 Пожалуйста, присоединитесь ко мне для изменения жизни моего народа! 136 00:09:29,739 --> 00:09:33,736 Особенно — девочек в Кении. 137 00:09:33,737 --> 00:09:38,250 Я желаю каждой женщине быть женщиной мечты. 138 00:09:38,250 --> 00:09:42,541 Ещё одну вещь я хотела бы сказать вам сегодня утром — 139 00:09:44,649 --> 00:09:48,638 чтобы добиваться изменений, необходимо терпение. 140 00:09:48,638 --> 00:09:50,000 Спасибо! 141 00:09:50,000 --> 00:09:52,578 (Аплодисменты)