0:00:11.000,0:00:13.000 Hola, damas y caballeros. 0:00:13.000,0:00:16.000 Veo la vida como un viaje. 0:00:16.000,0:00:18.000 No sé todavía a [br]dónde irá a terminar 0:00:18.000,0:00:20.000 pero sé en dónde empezó. 0:00:20.000,0:00:25.000 Empezó hace 21 años, [br]en las cumbres de África 0:00:25.000,0:00:27.000 en el monte Kilimanjaro. 0:00:27.000,0:00:31.000 Nací en un pueblito[br]conocido como Kimana. 0:00:31.000,0:00:35.000 Sólo tengo 21 años, [br]como les dije antes. 0:00:35.000,0:00:39.000 Me dieron un nombre bello: [br]Nice Nailantei Leng'ete 0:00:39.000,0:00:42.000 y sé que la mayoría de Uds. [br]tienen problemas para recordarlo, 0:00:42.000,0:00:45.000 así que solo llámenme [br]Srta. Kilimanjaro. 0:00:45.000,0:00:48.000 (Risas) 0:00:48.000,0:00:52.000 Quiero que cada niña de Kenia [br]se convierta en la mujer de nuestros sueños. 0:00:52.000,0:00:55.000 Me encantaría quedarme en [br]un lugar donde las mujeres 0:00:55.000,0:01:00.000 o las niñas puedan hablar [br]libremente sin ser juzgadas 0:01:00.000,0:01:06.000 y con ello, quiero decir, [br]quisiéramos que las mujeres 0:01:06.000,0:01:10.000 fueran vistas primero como seres[br]humanos antes que mujeres. 0:01:10.000,0:01:16.000 Hice lo imposible posible [br]al hacer dos cosas: 0:01:16.000,0:01:21.000 eso es hablar a los hombres, que [br]no está permitido en mi comunidad, 0:01:21.000,0:01:27.000 y también estoy cambiando la mutilación genital[br]femenina a un rito de iniciación alternativo. 0:01:27.000,0:01:31.000 La mutilación genital femenina [br]se da en nuestro lugar, como saben... 0:01:31.000,0:01:37.000 Cuando estaba creciendo, estaba harta [br]de ver que algunas de mis amigas 0:01:37.000,0:01:40.000 morían por desangrar demasiado, 0:01:40.000,0:01:43.000 otras tenían [br]problemas al dar a luz, 0:01:43.000,0:01:46.000 y otras eran llamadas cobardes. 0:01:46.000,0:01:51.000 Estaba harta de eso y quería [br]hacer el cambio en Kenia. 0:01:51.000,0:01:53.000 Comenzó hace 21 años, 0:01:53.000,0:01:56.000 la más joven de tres. 0:01:56.000,0:01:59.000 Mi padre se llamaba [br]Paul, era alto 0:02:02.000,0:02:07.000 bien parecido y era [br]un joven fuerte masái. 0:02:07.000,0:02:10.000 Mi madre se llamaba Alice 0:02:10.000,0:02:13.000 era negra, de pelo largo negro, 0:02:15.000,0:02:17.000 Siempre la recuerdo [br]por dos cosas: 0:02:17.000,0:02:19.000 una, que era demasiado generosa 0:02:19.000,0:02:21.000 y también nos amaba mucho. 0:02:21.000,0:02:25.000 empezó hace 21 años, disculpen... 0:02:28.000,0:02:32.000 Para que me conozcan bien, tengo [br]que contarles un poco de mi familia, 0:02:32.000,0:02:35.000 para que me entiendan. 0:02:35.000,0:02:38.000 Mi padre tenía dos esposas, [br]era polígamo, 0:02:38.000,0:02:41.000 siendo mi madre una de ellas. 0:02:41.000,0:02:44.000 Mis padres fallecieron 0:02:46.000,0:02:50.000 en 1997 y 1998, dejándonos huérfanos. 0:02:52.000,0:02:56.000 Nuestro hogar seguro era uno normal, [br]que se movía de una familia a otra, 0:02:56.000,0:02:59.000 viendo que la vida es difícil. 0:02:59.000,0:03:02.000 Tuve que creer que no [br]pertenecía a ninguna familia 0:03:02.000,0:03:06.000 lo cual resultó ser [br]una bendición con creces. 0:03:06.000,0:03:10.000 Escapar de las dos cosas [br]más dolorosas en mi vida: 0:03:11.000,0:03:15.000 el matrimonio forzado [br]y la mutilación genital. 0:03:17.000,0:03:23.000 La primera vez, escapamos mi hermana [br]y yo a las 4 de la madrugada. 0:03:23.000,0:03:26.000 Porque ya era el momento [br]de la mutilación. 0:03:26.000,0:03:30.000 La segunda vez, [br]cuando volvimos a casa, 0:03:30.000,0:03:34.000 nos golpearon y prometimos [br]que no lo haríamos otra vez. 0:03:34.000,0:03:37.000 Entonces en la siguiente ocasión, [br]logré escapar sola 0:03:37.000,0:03:40.000 pero mi hermana no tuvo suerte. 0:03:40.000,0:03:44.000 Después de eso, fui a lo [br]de mi abuelo y le dije 0:03:47.000,0:03:51.000 que le dijera a mi tío que [br]deberían respetar mi deseo, 0:03:51.000,0:03:54.000 y luego les dije: [br]"Los reportaré al gobierno". 0:03:54.000,0:04:02.000 Entonces mi abuelo reconoció [br]mi determinación y respetaron mi deseo. 0:04:02.000,0:04:06.000 Después de todo por [br]lo que habíamos pasado, 0:04:07.000,0:04:10.000 nos hicimos fuertes y sabíamos [br]que podíamos triunfar en la vida. 0:04:10.000,0:04:14.000 Después de 10 años, nos mudamos [br]a un hogar con mi hermano mayor 0:04:14.000,0:04:18.000 quien cuida de mí y mi hermana. 0:04:18.000,0:04:22.000 Una gran apertura llegó en 2008, 0:04:22.000,0:04:25.000 cuando me llevaron a una [br]capacitación con AMREF, 0:04:25.000,0:04:31.000 en un programa pre-educacional llamado [br]"Proyecto de Salud Reproductiva y Juventud Nómade". 0:04:31.000,0:04:34.000 Eso fue como un cambio para mí 0:04:34.000,0:04:39.000 porque aprendí mucho sobre [br]los riesgos en la vida 0:04:40.000,0:04:44.000 y también sobre la mutilación genital [br]femenina y los matrimonios tempranos, 0:04:44.000,0:04:49.000 y estaba feliz porque cuando salía, [br]al menos podía hablar con mi gente. 0:04:49.000,0:04:55.000 Después de la capacitación veía una [br]necesidad en los jóvenes por informarse. 0:04:55.000,0:04:58.000 Tenía una cuestión que [br]no dejaba de molestarme: 0:04:58.000,0:05:03.000 "¿Cómo movilizo a mi comunidad?" 0:05:04.000,0:05:08.000 A madres, hijas, mayores y guerreros. 0:05:08.000,0:05:13.000 Porque el cambio debe venir de [br]las comunidades de adentro hacia afuera. 0:05:13.000,0:05:17.000 ¿Dónde empezar? [br]Desde arriba, por supuesto. 0:05:17.000,0:05:21.000 Necesitaba la bendición [br]de mis mayores; 0:05:21.000,0:05:24.000 los mayores son los hombres [br]ancianos de mi comunidad. 0:05:24.000,0:05:27.000 Ellos son los que [br]toman las decisiones. 0:05:27.000,0:05:29.000 Así que primero [br]uno tiene que pasar... 0:05:29.000,0:05:34.000 Primero se acude a ellos y [br]luego uno recibe sus bendiciones. 0:05:34.000,0:05:40.000 Es sabido que no oyen a las mujeres, [br]pero fueron afables al oírme. 0:05:40.000,0:05:44.000 También tengo que [br]hablar a madres y niñas, 0:05:45.000,0:05:46.000 es difícil llegar a ellas, 0:05:46.000,0:05:49.000 así que solía buscarlas [br]en los días de mercado, 0:05:49.000,0:05:52.000 para llegar a un buen número. 0:05:52.000,0:05:57.000 Solía hablarles de la importancia [br]de la planificación familiar, 0:05:57.000,0:06:00.000 la importancia de dar [br]a luz en hospitales 0:06:00.000,0:06:04.000 y también de la inmunización [br]de sus bebés. 0:06:04.000,0:06:06.000 Introdujimos algo nuevo, 0:06:06.000,0:06:10.000 que pensábamos era mejor [br]que la mutilación genital 0:06:10.000,0:06:12.000 que es la alternativa [br]al rito de iniciación. 0:06:12.000,0:06:17.000 Cuando las niñas se convierten [br]en mujeres sin mutilación. 0:06:19.000,0:06:26.000 Después de eso, también hablamos de [br]cosas como educación en salud y sexualidad. 0:06:27.000,0:06:31.000 Tenemos un grupo de [br]niñas de mi comunidad, 0:06:31.000,0:06:36.000 que empezamos un OBC, una [br]Organización basada en la Comunidad 0:06:37.000,0:06:42.000 y somos 20, con la misión [br]principal de la organización 0:06:44.000,0:06:48.000 de cómo poder empoderar a otras niñas [br]de nuestra comunidad como nosotras. 0:06:48.000,0:06:53.000 Y los 3 últimos años, pudimos [br]rescatar a más de 150 niñas 0:06:53.000,0:06:57.000 que están en la escuela, [br]y no fueron mutiladas. 0:06:59.000,0:07:08.000 En noviembre de este año, los mayores y mujeres [br]denunciaron las mutilaciones en mi comunidad vecina 0:07:08.000,0:07:12.000 así podemos ver que [br]el cambio en verdad se extiende. 0:07:12.000,0:07:16.000 Llevó su tiempo para que [br]el otro grupo me aceptara. 0:07:16.000,0:07:20.000 El otro grupo es [br]un grupo especial porque 0:07:20.000,0:07:23.000 son... es arduo y [br]triste para nosotros, 0:07:23.000,0:07:25.000 necesitamos hablar [br]con ellos, los guerreros. 0:07:25.000,0:07:30.000 Los guerreros son un grupo de hombres [br]adolescentes y de veintitantos 0:07:30.000,0:07:33.000 cuyo trabajo, normalmente, [br]es permanecer en los matorrales. 0:07:33.000,0:07:39.000 Protegen a su comunidad y [br]también protegen al ganado. 0:07:40.000,0:07:43.000 Y también son, el grupo en riesgo 0:07:43.000,0:07:47.000 porque les permiten [br]practicar la poligamia, 0:07:47.000,0:07:50.000 les permiten tener múltiples parejas. 0:07:50.000,0:07:56.000 Así tienen sexo con cada niña que encuentran [br]en el pueblo, porque está permitido. 0:07:56.000,0:07:59.000 Entonces vi la importancia [br]de hablar con estos hombres, 0:07:59.000,0:08:03.000 porque son nuestros futuros [br]líderes, son quienes 0:08:03.000,0:08:07.000 se casan con las jovencitas [br]con las que hablamos. 0:08:07.000,0:08:09.000 Solemos hablarles de la importancia 0:08:09.000,0:08:13.000 del uso del condón y [br]hacerles la prueba del VIH. 0:08:15.000,0:08:19.000 Y uno de los mayores les dice que [br]es una cuestión de vida o muerte 0:08:19.000,0:08:22.000 así que tienen que [br]elegir por ellos mismos. 0:08:22.000,0:08:28.000 Unos cuantos más se sumaron a los guerreros [br]y a los mayores y al año me aceptaron, 0:08:28.000,0:08:29.000 y me dieron un "esiere". 0:08:29.000,0:08:31.000 El esiere es un bastón negro, 0:08:33.000,0:08:38.000 que simboliza liderazgo. Entiendo... 0:08:39.000,0:08:44.000 Ahora en mi comunidad, los mayores [br]y los guerreros y las madres, 0:08:44.000,0:08:48.000 trabajamos en conjunto para apoyar [br]un rito de iniciación alternativo. 0:08:48.000,0:08:54.000 Porque los hombres jóvenes, [br]creo, oyeron el rumor de que 0:08:54.000,0:08:57.000 a las mujeres no mutiladas,[br]nos interesa más el sexo. 0:08:57.000,0:09:00.000 Eso sabemos ahora. 0:09:00.000,0:09:06.000 Mi resolución de trabajar más arduo [br]con el ejemplo, para ser un agente de cambio 0:09:06.000,0:09:10.000 ha sido reforzado todavía más [br]por la repentina muerte de mi hermana. 0:09:10.000,0:09:15.000 Murió de malaria mientras difundía [br]mensajes de salud reproductiva 0:09:15.000,0:09:19.000 a la comunidad y a los jóvenes. 0:09:19.000,0:09:21.000 He hecho campaña contra [br]la malaria en el pueblo, 0:09:21.000,0:09:26.000 para que cada casa tenga mosquiteros [br]y buenos estándares de agua. 0:09:26.000,0:09:29.000 ¡Por favor súmense para brindar un [br]cambio significativo a mi gente! 0:09:29.000,0:09:33.000 Especialmente a las [br]jovencitas de Kenia. 0:09:33.000,0:09:38.000 Quiero que cada mujer sea [br]la mujer de nuestros sueños. 0:09:38.000,0:09:42.000 Una última cosa en esta mañana... 0:09:44.000,0:09:48.000 Necesitan la paciencia de [br]alguien para hacer el cambio. 0:09:48.000,0:09:50.000 ¡Gracias! 0:09:50.000,0:09:52.000 (Aplausos)