0:00:14.080,0:00:20.500 Esto se hace para el disfrute de los fans de[br]KPA en todo el mundo. 0:01:41.250,0:01:43.440 ¿Qué? ¿7 años? 0:01:43.750,0:01:44.920 ¿Puede ser justicia? 0:01:45.280,0:01:46.760 Siéntese Sr. Omer. 0:01:47.520,0:01:48.600 ¡Silencio! 0:01:49.390,0:01:51.120 Omer, por favor detente. 0:01:51.750,0:01:54.360 ¡Silencio! Suficiente. 0:01:55.350,0:01:58.520 Mí estimada escriba, la decisión es: 0:02:02.400,0:02:06.960 En vista de las pruebas, se tendrán en cuenta las acusaciones[br]de lavado de dinero. 0:02:06.970,0:02:13.300 A fin de investigar la organización de lavado de dinero,[br]y poner todos los antecedentes en orden para el juicio final, 0:02:13.400,0:02:24.080 El próximo juicio se establece para un mes más. El sospechoso[br]continuará detenido mientras se desarrolla la investigación. 0:02:39.620,0:02:40.760 Aún no se ha acabado. 0:02:41.320,0:02:44.230 Terminará Comisario. Esto pronto terminará. 0:02:44.230,0:02:46.560 Solo espere un poco. 0:02:46.820,0:02:53.280 ¿No escuchas a tus mayores? ¿No le he dicho que del mismo[br]modo que me puso las esposas, del mismo modo sé cómo[br]deshacerme de ellas? 0:02:53.370,0:02:55.120 Te lo dije, ¿o no? 0:02:55.120,0:02:57.600 ¿Crees que somos estúpidos? 0:02:58.680,0:03:03.480 Destruiré tu organización.[br]Lo he hecho una vez y lo haré otra vez. 0:03:03.850,0:03:07.520 Mientras yo viva,[br]tendrás que pagar por todo lo que hiciste Tayyar. 0:03:07.520,0:03:13.680 Bien, entonces uno de nosotros sobra en este mundo,[br]Comisario Omer. Está sobrando. 0:04:05.230,0:04:08.440 No hay escape. Di tu última oración. 0:04:12.610,0:04:15.480 Deja la pistola...déjala. 0:04:18.430,0:04:20.959 ¿Si no lo hago entonces qué? 0:04:27.170,0:04:30.140 ¡Maldita Sea! 0:04:43.760,0:04:46.590 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó aquí? 0:04:46.590,0:04:48.600 ¿Qué le has hecho maníaco enfermo? 0:04:49.390,0:04:51.180 Entrégame la pistola. 0:04:51.180,0:04:52.570 Entrégala y retrocede. 0:04:59.290,0:05:03.400 Está muerto. Este loco lo mató. 0:05:03.420,0:05:05.530 Llévenselo. 0:05:11.760,0:05:13.560 Sr. Fiscal 0:05:15.280,0:05:16.280 Sr. Fiscal 0:05:16.560,0:05:18.800 Usted vio al hombre y lo conoce ahora 0:05:19.060,0:05:23.360 Le hemos mostrado las cosas del año pasado[br]que hemos reunido con mis compañeros. 0:05:23.740,0:05:27.550 ¿Qué es esto?[br]¿La sentencia que merece Tayyar Dündar es sólo siete años? 0:05:28.030,0:05:30.840 ¿Quién eres tú para cuestionar mis decisiones? 0:05:30.920,0:05:33.140 Sólo estoy diciendo que haga su trabajo. 0:05:33.240,0:05:35.460 ¿Desea sacarme de mi trabajo? 0:05:35.560,0:05:38.130 ¡Omer! ¿Quiere que yo lo procese a usted? 0:05:38.130,0:05:42.130 Por el contrario, si hubieran hecho su trabajo,[br]¿me trajeron alguna prueba? 0:05:42.280,0:05:47.100 No quiero volver a verlo, o de lo contrario,[br]me aseguraré que pierda su trabajo. 0:05:47.440,0:05:48.440 Sr. Fiscal. 0:05:48.690,0:05:49.960 Déjame ir. 0:05:50.440,0:05:52.150 Vamos a hablar de ello primero. 0:05:52.240,0:05:54.830 ¿De qué hablaremos? ¿De qué? 0:05:54.830,0:05:57.850 ¿No lo ves? todo esto ya es conocido. 0:05:57.930,0:06:01.820 No dejarán a Tayyar en la prisión.[br]Él tiene todo un ejército detrás de él. 0:06:01.900,0:06:05.960 Incluso si lo atrapamos infraganti,[br]encontrara una manera de escapar. 0:06:06.990,0:06:09.440 Por fin he entendido lo que hay que entender. 0:06:23.600,0:06:27.720 ¿Qué les dijeron? ¿Qué es lo que saben? 0:06:28.760,0:06:30.800 ¿Se refiere a Elif y Filiz? 0:06:31.130,0:06:35.880 No jueguen conmigo. Ustedes saben que estoy hablando de... 0:06:36.240,0:06:38.970 Ellas lo saben todo. 0:06:38.980,0:06:42.800 Que usted es culpable de lavado de dinero, 0:06:42.870,0:06:47.440 Que ordenaste un asesinato ... ellas lo saben todo. 0:07:04.340,0:07:06.660 Déjame, ¿no ves que voy caminando? 0:07:06.720,0:07:08.480 No hables y camina. 0:07:10.310,0:07:12.940 Fatih, hijo. ¿Qué ha sucedido? ¿Qué pasa contigo? 0:07:13.360,0:07:16.040 ¡Mató a alguien en el Bloque C! 0:07:16.370,0:07:17.920 Acabó con él. 0:07:18.600,0:07:20.760 ¿Qué has hecho? ¿Eres estúpido? 0:07:21.120,0:07:23.040 Pregúntale a Tayyar Dündar. 0:07:24.220,0:07:26.820 Oh Fatih, desearía que no hubiera sucedido. 0:07:27.980,0:07:30.450 ¡Perros de Tayyar Dundar - escuchenme! 0:07:30.920,0:07:31.780 ¡Cállate! 0:07:31.900,0:07:35.480 Díganle que todo lo que tomó de mí,[br]lo recuperaré uno por uno. 0:07:35.580,0:07:36.400 Deja de gritar. 0:07:36.450,0:07:39.120 ¡Lo mataré aunque sea lo último que haga en la tierra! 0:07:39.200,0:07:39.820 ¡Cállate! 0:07:39.870,0:07:40.550 ¡Lo mataré! 0:07:40.620,0:07:41.510 ¡Cállate! 0:07:43.430,0:07:48.120 Ömer, Abi ¡detente! No funciona de esa manera,[br]mantén la calma por una vez, Ömer. 0:07:49.560,0:07:51.500 Su señoría, ¿Podemos hablar? 0:07:51.640,0:07:55.820 Sr. Ömer salga de mi oficina.[br]El fiscal me acaba de decir acerca de su incidente. 0:07:55.880,0:07:57.900 Entonces necesito me escuche también. 0:07:57.980,0:08:01.770 He dicho que salga.[br]Si no quiere meterse en problemas,[br]mejor déjeme solo. 0:08:01.800,0:08:04.660 Déjeme, así ambos podremos hacer nuestro trabajo. 0:08:05.380,0:08:08.180 Por favor, por favor. Haga su trabajo como debe ser. 0:08:08.390,0:08:13.060 Haga su trabajo conforme a su profesión,[br]como usted juró hacerlo. ¡No quiero algo más suyo! 0:08:13.120,0:08:17.080 ¿Cómo se atreve?[br]¿Cómo se atreve a darme una lección de moral? 0:08:17.480,0:08:20.080 ¡Fuera de mi oficina Ahora! ¡Ahora! 0:08:20.590,0:08:24.350 Bien, como usted desee. 0:08:25.630,0:08:27.800 Buen día su señoría. 0:08:30.700,0:08:32.559 ¿Por qué mataste a ese hombre? 0:08:32.970,0:08:35.720 Porque si no lo hubiera hecho, él me hubiese matado. 0:08:35.950,0:08:37.450 ¿Cómo pusiste el arma adentro? 0:08:37.559,0:08:41.559 La pistola no era mía.[br]El tipo me llevó al baño y luego sacó el arma. 0:08:41.610,0:08:47.660 ¿Cómo puse el arma adentro?, ¿Cómo hice esto?[br]y ¿Por qué nadie estaba alrededor en ese instante?[br]eso preguntelo a su personal. 0:08:47.710,0:08:50.490 ¿Así que todo el mundo es culpable, menos tú? 0:08:50.710,0:08:52.840 Juro que sólo me he defendido. 0:08:53.010,0:08:57.200 Justo ayer leí su solicitud[br]para el aprendizaje de un nuevo oficio. 0:08:57.420,0:09:01.290 Yo estaba muy feliz.[br]Él se está convirtiendo en padre,[br]tal vez el hombre cambiará. 0:09:01.290,0:09:04.380 ¡Has destruido todo con lo que has hecho! ¿Lo sabes? 0:09:04.580,0:09:07.800 Juro que sólo me he defendido, por favor ayúdeme. 0:09:07.920,0:09:13.120 Aun si es verdad lo que dices, no existen pruebas.[br]Te quedarás al menos diez años más en la cárcel, ¿Entiendes? 0:09:13.360,0:09:16.600 Veré lo que puedo hacer. Les diré lo que me dijiste. 0:09:16.800,0:09:18.750 El tribunal decidirá al final. 0:09:18.760,0:09:19.760 Llévenselo. 0:09:19.960,0:09:22.200 Sí, señor ... vamos. 0:09:23.960,0:09:30.540 Abi, quedará libre en 4 años.[br]Mientras tanto el estará contando sus días para salir,[br]vamos a oscurecer sus amaneceres y estará acabado. 0:09:31.160,0:09:34.120 Abi, ¿Tú piensas que Tayyar Dündar es estúpido? ¿he? 0:09:34.440,0:09:36.720 ¿Crees que se quedará tranquilo sin hacer nada? 0:09:36.800,0:09:38.740 Ya comenzó a eliminar todas las evidencias. 0:09:38.820,0:09:40.880 Estará adentro, pero, ¿piensas que se detendrá? 0:09:41.130,0:09:43.760 ¿Crees que una celda de la prisión lo detendrá? 0:09:43.880,0:09:45.200 ¡Seguirá navegando su barco! 0:09:45.230,0:09:48.200 ¡Entonces no le permitiremos[br]construir un nuevo ejército adentro! 0:09:48.280,0:09:53.000 Estamos hablando de Tayyar Dündar.[br]No de cualquier criminal. 0:09:53.100,0:09:57.120 Él tiene dinero y poder para poner a gente de su lado. 0:09:57.800,0:10:01.960 Ahora nuestra tarea es aún más difícil.[br]Es casi imposible. 0:10:02.120,0:10:03.600 Tú lo sabes también. 0:10:04.120,0:10:07.180 ¿Qué deberíamos hacer? Esto es todo que podemos hacer. 0:10:07.180,0:10:11.880 Nuestro trabajo es encontrar pistas,[br]pruebas de las cosas que hizo y después[br]entregárselas al Juez. 0:10:11.960,0:10:15.400 Tal vez eso no es suficiente[br]cuando se trata de Tayyar Dündar. 0:10:19.460,0:10:23.360 Si esta es la realidad,[br]entonces tenemos que vivir con ella y luchar contra ella. 0:10:23.450,0:10:26.440 ¿Qué podemos hacer? ¿No podemos simplemente darle un tiro? 0:10:33.830,0:10:39.600 ¡No es posible, Ömer! No seas ridículo.[br]Somos la policía, no asesinos. 0:10:40.630,0:10:42.900 Supongo que es mejor cuando me quedo solo. 0:10:59.830,0:11:03.440 Voy a mi oficina, estaré aquí en un momento. 0:11:11.600,0:11:12.840 No puedo hacerlo. 0:11:14.540,0:11:17.360 No estoy lista para enfrentarla. 0:11:19.860,0:11:21.950 Está bien, está bien. 0:11:21.950,0:11:23.690 No hay problema si no lo quieres. 0:11:25.030,0:11:30.240 Entonces vete a casa.[br]Pero si necesitas algo por favor llámame, ¿bien? 0:11:42.000,0:11:43.080 ¡Elif! 0:11:43.840,0:11:45.560 Oh, ¿Qué están haciendo aquí? 0:11:46.030,0:11:48.600 Llamé a Ömer y a ti, pero no encontré a ninguno de ustedes. 0:11:48.630,0:11:50.530 Arrestaron a mi tía. ¿Qué ha pasado? 0:11:50.590,0:11:52.480 ¿Qué está pasando? ¿Por qué la han detenido? 0:11:54.840,0:11:57.160 Yo no he quiero decirle todavía. 0:11:57.690,0:11:59.080 ¿Tú lo sabías? 0:11:59.890,0:12:04.800 Sabía que sospechaban acerca de algunas cosas.[br]Pero estás embarazada Nilü. 0:12:04.880,0:12:07.650 No quería decirte para no afectar a mi sobrino. 0:12:07.880,0:12:10.040 ¿Pueden decirme lo que está pasando, por favor? 0:12:10.090,0:12:13.240 Chicas está bien, mantengan la calma,[br]todo es tan difícil ya. 0:12:13.720,0:12:15.960 Vamos adentro, te diré. 0:12:39.340,0:12:40.720 Omer, escúchame primero. 0:12:40.800,0:12:42.020 ¡Tú escucha! 0:12:43.150,0:12:44.280 Escúchame. 0:12:44.380,0:12:46.720 No estoy aquí para escucharte, 0:12:46.800,0:12:49.000 Pero deberías saber esto: 0:12:49.070,0:12:52.160 Si hubieras hablado hoy, 0:12:52.270,0:12:56.160 al menos te habría respetado un poco. 0:12:57.310,0:13:00.320 ¡Cállate! ¡Cállate! 0:13:00.760,0:13:05.560 Hoy me demostraste la maldad y el egoísmo[br]dentro de ti una vez más. 0:13:07.160,0:13:10.960 Pero, no me puedes destruir.[br]No me puedes destruir otra vez. 0:13:14.550,0:13:17.720 Esta es nuestra última reunión. 0:13:22.030,0:13:24.800 Omer, lo hice por ti, por mi familia. 0:13:27.080,0:13:32.420 Él me envió una carta.[br]Si hablaba, él hubiera dañado a mi hijo… 0:13:35.980,0:13:39.980 A ti, a mi madre y mis otros hijos,[br]él los habría matado uno tras otro. 0:13:43.360,0:13:46.820 Omer, sé que no me quieres más.[br]Yo no existo más para ti. 0:13:47.840,0:13:49.350 Pero, ¿cómo podría hacerlo? 0:13:50.060,0:13:55.060 Eres mi hermano menor, una parte de mí.[br]¿Cómo podría haber permitido que ellos te mataran? 0:13:55.130,0:14:02.250 No me digas viejas historias pasadas Hüseyin Demir.[br]Si hubieras pensado realmente en nosotros,[br]hubieses venido y me hubieses dicho todo. 0:14:02.320,0:14:06.260 Pero nunca has pensado en nosotros.[br]Nunca hemos sido tu preocupación. 0:14:07.360,0:14:09.770 No hables más para consolar tu conciencia. 0:14:10.150,0:14:16.530 Tú eres un criminal. Un asesino profesional.[br]El mejor hombre de Tayyar Dündar.[br]Eres un corrupto ex policía. 0:14:22.050,0:14:26.820 De todos modos, ya no eres nada para mí. 0:14:50.720,0:14:54.260 Bien, vamos, levántate. Vamos a ir a casa. 0:14:54.400,0:14:58.030 Ella aún está en control médico.[br]¿Qué es lo que quieres hacer aquí Elif? 0:14:58.430,0:15:01.000 Quiero ver a Ömer y luego irme a casa. 0:15:01.260,0:15:05.190 ¿Entonces no vendrás con nosotras?[br]¿Nos dejarás solas durante el día, verdad? 0:15:05.660,0:15:07.910 El lugar de Elif ahora es junto a Ömer, Asli! 0:15:08.550,0:15:11.550 Ella no tiene que cuidar de nosotras todo el tiempo. 0:15:11.950,0:15:19.610 Vamos a empacar las cosas de nuestra tía[br]y las botaremos a la basura, tal vez van a dejarla ir,[br]pero no quiero verla. 0:15:19.940,0:15:24.130 No te preocupes, querida.[br]No creo que la dejen ir durante al menos unos 10 años. 0:15:24.880,0:15:27.150 Y no te quedaras por mucho tiempo, ¿De acuerdo? 0:15:27.440,0:15:30.610 Tú ve a Colombo y vuelve a casa. 0:15:30.720,0:15:34.720 Y no te preocupes, yo me encargo de nosotras[br]y nuestro pequeño sobrino. ¿bien? 0:15:41.600,0:15:43.170 Nilufer 0:15:45.330,0:15:46.750 Te tengo malas noticias. 0:15:47.710,0:15:49.820 ¿Qué ha pasado? ¿Fatih está bien? 0:15:51.640,0:15:52.640 Fatih está bien. 0:15:54.160,0:15:57.420 El está bien, pero mató a una persona en la cárcel. 0:16:14.550,0:16:18.720 Te quedarás aquí hasta que las cosas se calmen en la celda,[br]¿entiendes? 0:16:29.940,0:16:33.120 Maldito seas, Tayyar Dundar! 0:16:33.890,0:16:35.800 Maldito seas 0:16:43.350,0:16:45.080 Entra 0:17:04.619,0:17:06.280 Elif ... 0:17:08.599,0:17:11.000 ¡Soy inocente! 0:17:11.880,0:17:13.520 ¡Inocente! 0:17:14.630,0:17:19.119 Has ordenado que maten a una madre;[br]también ordenaste matar a mi papá. 0:17:20.810,0:17:28.480 Te estás ahogando hasta el cuello en el crimen.[br]Eres la jefa de una organización criminal.[br]¿Cómo eres inocente, tía? ¿Cómo eres inocente? 0:17:45.150,0:17:48.520 El que me trajo a este trabajo sucio ... 0:17:49.950,0:17:51.280 Siempre fue mi hermano ... 0:17:51.600,0:17:53.680 Me llamó una noche. 0:17:55.860,0:18:00.810 Los cobradores de deudas están en la puerta,[br]y ellos me van a matar, dijo. 0:18:01.800,0:18:03.560 ¿Qué podía hacer? 0:18:03.750,0:18:06.200 ¿Qué podría haber hecho? 0:18:06.590,0:18:08.760 ¿Dejar a mi hermano solo? 0:18:09.240,0:18:10.960 Dime ... 0:18:13.560,0:18:17.280 ¿Has hecho que maten a mi papá[br]porque él te trajo al negocio sucio? 0:18:23.370,0:18:27.760 Estás, obviamente, juzgando mi vida ahora. 0:18:28.600,0:18:33.160 Juzgar desde lejos es muy fácil para todos. 0:18:35.020,0:18:37.040 Pero créame, Elif … 0:18:37.830,0:18:40.600 Mi vida nunca fue tan fácil. 0:18:41.170,0:18:42.400 No era en absoluto. 0:18:42.750,0:18:46.630 Elif, no tienes que escucharla. Déjala si quieres. 0:18:47.040,0:18:53.800 No, la escucharé hasta el final.[br]Mi tía me dirá por qué arruinó a mi familia. 0:18:55.590,0:19:05.240 A veces las personas sacrifican cosas[br]para mantenerse con vida. 0:19:06.920,0:19:11.800 Mi hermano lo hizo para mantenerse con vida...[br]Mi hermano lo hizo para seguir con vida ... 0:19:13.360,0:19:15.000 Él me arruinó. 0:19:16.920,0:19:19.200 Me debilitó. 0:19:22.560,0:19:26.040 Te lo dije; solíamos ser muy pobres. 0:19:27.070,0:19:32.120 Yo, mi hermano y nuestra hermana pequeña Elif. 0:19:34.130,0:19:36.240 Mi hermano llegó a casa un día ... 0:19:37.170,0:19:39.200 En su mano tenia un billete ... 0:19:40.120,0:19:43.080 Un billete a Estambul ... 0:19:43.680,0:19:45.440 Él dijo: "Me voy." 0:19:46.150,0:19:48.480 Me quedo con Elif, también. 0:19:50.560,0:19:53.120 “Más tarde, le traeré”. 0:19:56.880,0:19:59.880 Estábamos en un muy mal camino. 0:20:00.920,0:20:09.600 No podía saber, en ese minuto, donde el billete[br]a Estambul fue comprado -¿Cómo fue comprado? 0:20:10.190,0:20:13.320 Pero me enteré de la situación más adelante. 0:20:14.440,0:20:17.320 Mi hermano me había vendido a mi marido. 0:20:18.960,0:20:22.920 La noche anterior ... 0:20:23.360,0:20:30.960 El valor de mi vida ... mi propia vida ... 0:20:33.160,0:20:36.720 ¿Fue el precio de un billete a Estambul? 0:20:37.040,0:20:42.520 Discutí con él.Le supliqué que no lo hiciera...[br]él no me escucho. 0:20:43.050,0:20:45.040 Le dije que no iba a casarme. 0:20:45.680,0:20:47.760 Él no quiso escuchar. 0:20:48.040,0:20:51.240 Dijo que él había prometido - le había prometido. 0:20:52.360,0:20:57.560 Yo estaba muy débil, Elif.[br]Yo estaba muy débil. 0:20:59.260,0:21:01.520 Entonces... 0:21:01.820,0:21:05.630 Mi hermano tomó a Elif y se fue. 0:21:05.950,0:21:07.880 Lloré mucho. ¿Sabes por qué? 0:21:08.450,0:21:14.040 Porque ella era como mi pequeña hija[br]-mi madre la había confiado conmigo. 0:21:14.800,0:21:18.680 No podía escuchar su partida. 0:21:19.700,0:21:23.080 Mi hermano no llamó en absoluto. Ningún día, nunca. 0:21:23.490,0:21:32.640 Siempre era yo quien llamaba:[br]"¿Cómo estás, hermano? ¿Qué estás haciendo?"[br]Él siempre me ignoraba. Nunca se preocupaba de mí. 0:21:33.880,0:21:39.000 Un día me enteré de que había muerto mi Elif. 0:21:39.230,0:21:41.000 Debido a una enfermedad ... 0:21:43.320,0:21:45.040 Y mi hermano ... 0:21:45.760,0:21:52.880 Ni siquiera me permitió decir adiós[br]a mi bebé de los ojos oscuros. 0:21:57.410,0:21:59.400 Él ni siquiera me dio una oportunidad. 0:22:00.550,0:22:03.220 No fuiste la única que sufrió. 0:22:03.750,0:22:07.120 No fuiste la única que perdió a su hermana. 0:22:07.300,0:22:11.320 Mi padre estaba muy triste también; perdió a su hermana también. 0:22:11.710,0:22:14.480 Echaba de menos a mi tía Elif siempre, constantemente. 0:22:16.560,0:22:19.000 Por eso me llamó Elif. 0:22:20.330,0:22:24.520 Él siempre decía que me amaba mucho[br]porque era similar a ella. 0:22:26.550,0:22:28.760 No fuiste la única que sufrió, tía. 0:22:53.790,0:22:58.600 Usted no me puede reprochar 0:23:01.420,0:23:06.230 Usted no me puede reprochar 0:23:07.130,0:23:12.320 Si mi hermano se levantará de la tumba,[br]él no me podría reprochar tampoco. 0:23:14.920,0:23:17.120 ¡Nadie me puede reprochar! 0:23:17.760,0:23:22.560 ¿Sabes cuánto dolor sufrí? ¿Cuánto me duele? 0:23:23.240,0:23:30.240 Fue todo por culpa de ese hermano mío.[br]¡He sufrido los mayores dolores y separaciones[br]a causa de mi hermano! 0:23:30.480,0:23:33.440 ¡Mírame a los ojos, mira! 0:23:36.130,0:23:42.000 Mí hermano tomó a mi bebé de cinco días desde mi regazo… 0:23:42.950,0:23:44.920 ¡Para hacerme daño! 0:23:47.980,0:23:53.080 Mis lágrimas no dejaban de fluir.[br]Busqué por todas partes, en todas partes. 0:23:53.490,0:23:56.640 ¿Sabes lo mucho que busqué a mi hija? 0:23:56.960,0:23:58.080 ¿Por Qué? 0:23:59.250,0:24:00.960 ¡Poder! 0:24:01.110,0:24:04.200 ¿Por qué? ¡Dinero! 0:24:04.910,0:24:08.720 Yo no podía amar a nadie. 0:24:09.920,0:24:14.000 Ni siquiera podía ser madre. ¿Me escuchas? 0:24:14.360,0:24:16.960 ¡Ni siquiera podía ser madre! ¿Por qué? 0:24:17.580,0:24:18.920 Poder 0:24:21.540,0:24:23.320 Dinero 0:24:24.890,0:24:30.640 Mi hermano quería ser poderoso y[br]tener un montón de dinero, pero nosotras ... 0:24:32.960,0:24:35.400 Íbamos a ser borradas. 0:24:44.110,0:24:46.160 Él fue quien me presentó a Tayyar. 0:24:47.870,0:24:53.120 Sí, tu padre fue quien me presentó a Tayyar. 0:24:53.670,0:24:56.110 Cada uno solía odiar, el uno al otro, cada uno … 0:24:56.470,0:24:58.880 Cada uno solía tratar de exceder el uno al otro. 0:24:59.240,0:25:07.840 Tu padre solía no preocuparse por nadie.[br]La única cosa que a tu padre le importaba[br]era tomar los diamantes y escapar. 0:25:08.360,0:25:11.000 Ninguno de nosotros era importante para él. 0:25:11.260,0:25:12.640 Ninguno de nosotros 0:25:14.370,0:25:20.320 Ni yo, o su mujer o su familia. Ni siquiera ... 0:25:22.860,0:25:28.040 Tú, que solía decir que era la cosa más preciosa que tenía. 0:25:29.240,0:25:33.920 Ninguna de nosotras eran importantes, ninguna de nosotras. 0:25:34.920,0:25:38.320 Él sólo quería poder. ¿Me escuchas? 0:25:38.600,0:25:40.800 ¡Él sólo quería dinero, dinero! 0:25:40.900,0:25:45.360 Suficiente! Suficiente, tía! ¡Cállate![br]¿Entiendes? Cállate, suficiente! 0:25:54.160,0:25:56.560 Él arruinó nuestras vidas. 0:25:58.140,0:25:59.920 Nos ha arruinado 0:26:00.920,0:26:07.000 Quemó y demolió a todos nosotros por el dinero. 0:26:08.640,0:26:13.680 Es por eso que no me puedes[br]reprochar a partir de ahora, Elif. 0:26:15.960,0:26:19.440 Nadie me puede reprochar a partir de ahora. 0:26:19.900,0:26:22.040 Ninguno. 0:26:34.320,0:26:38.640 ¿Estás bien, Elif? Cálmate, Elif. 0:26:39.460,0:26:41.000 Elif 0:26:41.220,0:26:42.600 Elif, ¿Omer te llamó? 0:26:42.830,0:26:44.760 No, él estaba en el tribunal. 0:26:44.940,0:26:49.560 El juicio terminó. Huseyin no habló,[br]y el fiscal pidió prisión a Tayyar por 7 años. 0:26:49.760,0:26:53.000 ¿Siete años? ¿Siete años para todas esas vidas ? 0:26:53.100,0:26:59.210 Omer se volvió loco después de eso,[br]dijo que necesitaba estar solo y se fue.[br]Ahora, cuando lo llamo, no responde su teléfono. 0:26:59.220,0:27:00.820 Lo encontraré. 0:27:01.020,0:27:02.860 Elif, ¿debemos ir también?. 0:27:02.960,0:27:03.960 ¿Elif? 0:27:48.000,0:27:50.080 ¿Cómo me encontraste? 0:27:50.760,0:27:52.160 Con mi corazón ... 0:27:53.480,0:27:56.240 Fui a la estación. Esperé por ti, pero nunca llegaste. 0:27:57.350,0:27:58.440 No llamaste. 0:28:04.910,0:28:09.010 No pude tener éxito de nuevo. 0:28:09.180,0:28:13.950 Estoy muy cansado de eso. Estoy realmente harto[br]de vivir las mismas cosas una y otra vez[br]y llegar a las mismas conclusiones. 0:28:14.160,0:28:19.120 Omer, has arrestado a Tayyar.[br]Estará en la cárcel por varios años.[br]No estamos en el mismo lugar. 0:28:19.510,0:28:21.640 Pero él no recibirá el castigo que merece. 0:28:21.910,0:28:27.760 Se reducirá por buen comportamiento,[br]y lo van a liberar en un par de años.[br]Continuará con su vida desde donde la dejó. 0:28:28.020,0:28:30.450 La sangre de tanta gente permanecerá en el suelo. 0:28:30.660,0:28:32.910 Todo por culpa de mi hermano que perdió su humanidad. 0:28:33.120,0:28:36.510 Él todavía me podía mirar a los ojos[br]y decirme que lo hizo por nosotros. 0:28:36.770,0:28:40.180 Tú no puedes controlar todo. Eso es imposible. 0:28:40.400,0:28:44.930 Tú eres un policía, hiciste todo lo posible.[br]El resto depende de la corte. 0:28:45.170,0:28:48.880 Nadie está haciendo su trabajo, Elif;[br]mis manos están atadas debido a eso. 0:28:49.170,0:28:52.920 Uno de ellos se irá, tal vez no hoy, mañana ...[br]pero uno de ellos se irá ... 0:28:53.090,0:28:55.210 Y Tayyar será castigado como merece. 0:28:55.420,0:28:57.860 Pero las almas de los inocentes se quemarán. 0:28:58.080,0:29:00.960 Podrías haber muerto, Elif. Nilufer podría haber muerto. 0:29:01.150,0:29:03.860 Las almas de la gente que quiero penden de un hilo. 0:29:04.360,0:29:09.720 Tayyar no es sólo un criminal para mí. Él es mi enemigo. 0:29:11.960,0:29:14.640 Yo no puedo decir que lo detuve y luego dejarlo. 0:29:15.080,0:29:20.480 Si ellos no conceden la justicia,[br]entonces voy a tomarla yo mismo. 0:29:24.820,0:29:26.400 ¿Qué significa eso? 0:29:31.530,0:29:34.400 Significa que todo el mundo obtendrá lo que se merece. 0:29:46.370,0:29:48.480 Admite lo que acabas de decir. 0:29:49.440,0:29:54.130 Tiene suficientes razones para estar involucrada[br]en el asesinato de Ahmet Denizer. 0:29:54.460,0:29:57.120 ¿Le diste la orden o lo hizo Tayyar Dundar? 0:29:58.620,0:30:01.760 ¿Tal vez usted se lo ordenó a Tayyar, y él envió a Huseyin? 0:30:03.400,0:30:04.400 Admítelo. 0:30:04.500,0:30:08.780 Tiene suficientes razones para estar involucrada[br]en el asesinato de Ahmet Denizer. 0:30:09.470,0:30:12.800 ¿Qué encontró Ipek?[br]¿Qué encontró que la hizo ordenar que la mataran? 0:30:13.040,0:30:16.000 ¿Quiénes eran los hombres que se reunieron con el?[br]¿Tus socios y de Tayyar? 0:30:16.180,0:30:18.760 ¿Cuál es su papel en la organización[br]conformada por Tayyar Dundar? 0:30:18.860,0:30:21.400 ¿A cuántos mataron juntos? 0:30:23.420,0:30:27.290 El fiscal actuó exactamente como yo quería, ¿verdad? 0:30:27.960,0:30:34.140 El juez también actuó razonablemente.[br]El fiscal solicitó 7 años,[br]pero vamos a sacarte en 3 años como máximo. 0:30:34.340,0:30:38.400 Nos ocuparemos de eso; de alguna manera vamos a hacer[br]que ellos decidan modificar la decisión en la siguiente audiencia. 0:30:38.500,0:30:40.560 De esa manera usted estará en casa en 3 ó 4 años. 0:30:40.840,0:30:45.740 Huseyin vio mi poder una vez más;[br]fue una buena lección para mi primo. 0:30:46.000,0:30:48.320 Él no será capaz de abrir la boca de nuevo. 0:30:49.080,0:30:52.970 No lo dudes; Huseyin Demir ya no es un problema para usted. 0:30:53.440,0:30:56.440 El problema más grande para mí fue Fatih de todos modos. 0:30:56.740,0:30:59.120 Vamos, dame la triste noticia. 0:30:59.960,0:31:05.120 ¿No le gustaría ofrecerme condolencias?[br]He empezado el duelo por mi hijo, ¿verdad? 0:31:07.460,0:31:12.670 La mala noticia en ese aspecto, Tayyar Bey.[br]Aunque queríamos matar a Fatih, él mató a nuestro hombre. 0:31:12.970,0:31:15.560 ¿Qué mierda crees que estás diciendo idiota? 0:31:16.210,0:31:18.880 Ahora lo único que va a hacer es venir detrás mio. 0:31:19.240,0:31:24.480 No te preocupes, se le atrapo en el acto. Al ya estar condenado por intentar matarte, ahora su pena se elevará con otro asesinato. 0:31:25.090,0:31:28.570 Él no podrá salir antes de treinta años. [br]Él esta acabado, usted puede estar tranquilo 0:31:28.950,0:31:33.360 Idiota, ¿crees que esto detendrá a Fatih? Es un Dundar. 0:31:35.960,0:31:43.000 Él realizará lo que está en su cabeza de alguna manera.[br]Ya sea que va planearlo desde la cárcel,[br]o él encontrará una manera de escapar y entrar en mi celda y matarme. 0:31:53.120,0:31:56.000 No sólo suceden cosas malas en la vida. 0:31:56.600,0:32:01.160 Tengo buenas noticias para ti; mi tía fue arrestada. 0:32:02.080,0:32:08.640 Si Ipek estaba en lo cierto,[br]si mi tía era socia de Tayyar Dundar como ella dijo ...[br]Puedes hacerla hablar y arrestar Tayyar. 0:32:09.160,0:32:11.480 ¿Por qué no me lo dijiste antes, Elif?[br]Esa es una muy buena noticia! 0:32:11.650,0:32:14.520 Si tenemos éxito en hacer que la mujer hable... 0:32:18.020,0:32:20.280 Elif, perdóname. 0:32:21.210,0:32:25.640 Mis ojos estaban muy cegados por ese tribunal;[br]no me atreví a preguntarte si te encuentras bien. 0:32:26.580,0:32:28.310 ¿Estás bien? 0:32:30.440,0:32:34.600 Constantemente he sido probada por mis seres[br]queridos desde el día en que mi padre murió. 0:32:34.640,0:32:36.440 Mi alma ya no se está quemando. 0:32:37.400,0:32:39.240 Tampoco está mi mundo destruido ... 0:32:41.280,0:32:43.400 Estoy triste por que la mayoría de ... 0:32:43.620,0:32:46.120 Una persona necesita acostumbrarse a ese tipo de cosas... 0:32:46.770,0:32:50.080 Sobre todo la traición y la falta de amor ... 0:32:54.360,0:32:58.040 Me gustaría poder borrar todas tus decepciones. 0:33:00.040,0:33:04.400 Si sonríes así, podrás borrarlo. 0:33:07.220,0:33:09.520 Elif 0:33:11.240,0:33:15.520 ¿Vas a estar a mi lado, no importa lo que haga? 0:33:17.840,0:33:21.520 Si eso no es renunciar a mi, entonces sí... 0:33:22.080,0:33:25.040 Voy a dejar atrás todo, pero a ti nunca. 0:33:45.360,0:33:50.490 Hola, soy la esposa de Fatih Dundar. Quiero ver a mi marido. 0:33:50.740,0:33:52.360 El tiempo de visita ha terminado, señora. 0:33:52.920,0:33:54.640 ¿Podría reunirse con el director y pedir permiso? 0:33:54.740,0:33:56.240 Venga con su abogado, señora. 0:33:56.680,0:33:59.280 Mi marido ha tenido un accidente. 0:33:59.720,0:34:01.420 Mira, mi marido ha sido herido! 0:34:01.580,0:34:02.410 Por favor, te lo ruego! 0:34:02.410,0:34:03.490 ¿Cuál es el problema? 0:34:03.490,0:34:06.110 Yo soy la esposa de Fatih Dundar.[br]Quiero ver a mi marido! 0:34:06.110,0:34:10.940 Debido a que su marido mató a su compañero de celda,[br]no se le puede visitar.¡Él está en prisión! 0:34:10.940,0:34:13.530 Si vengo durante las horas de visita,[br]¿puedo verlo, entonces? 0:34:15.960,0:34:20.230 Bien, si yo le escribo una nota o una carta,[br]¿la darían a él? 0:34:20.230,0:34:21.739 Es imposible, señora! 0:34:21.739,0:34:26.290 Después de su detención,[br]se le podrá ver durante el horario de visitas. 0:34:26.690,0:34:31.310 ¡Mira, realmente tengo que ver a mi marido![br]¡Por favor, por favor! 0:34:33.310,0:34:34.409 Por Favor !!! 0:35:00.940,0:35:02.530 El paseo te hizo bien, ¿eh? 0:35:05.860,0:35:06.880 Sí mucho! 0:35:13.280,0:35:15.380 Comisario, ¡resultó ser un poco perezoso! 0:35:16.560,0:35:20.180 Te lo dije desde el principio.[br]Usted no es así en gestos. 0:35:20.180,0:35:24.610 ¡Cuándo alguien da el amor, después se convierte en rutina y no moverá un dedo por el amor nunca más. 0:35:24.610,0:35:26.080 ¿De dónde viene esto? 0:35:26.080,0:35:27.490 ¿Me he perdido algo, Signorina? 0:35:28.290,0:35:30.200 ¿No vas a comprometerte conmigo? 0:35:31.140,0:35:32.590 ¿O te has rendido? 0:35:33.360,0:35:35.030 Todo ocurrió tan de repente. 0:35:35.820,0:35:39.780 Por un lado Fatih, Nilufer, y tu tía.[br]Desde el otro lado Tayyar. 0:35:40.600,0:35:44.030 Pensé que no estabas con buen ánimo,[br]y que este no era el momento adecuado. 0:35:44.220,0:35:46.670 Es por eso que estoy diciendo ahora. 0:35:47.180,0:35:49.160 ¿No le parece que un poco de felicidad nos hará bien? 0:35:50.180,0:35:51.290 ¡Estás segura! 0:35:52.690,0:35:56.910 He pensado mucho en ello pero... 0:35:56.910,0:36:01.420 no he recibido una señal de usted[br]y pensé que no era el momento adecuado. 0:36:01.420,0:36:05.230 Para ser una mujer que se quedó plantada en el día de su boda,[br]creo que todavía le tengo un poco de rencor. 0:36:05.230,0:36:06.250 ¡Es mi derecho! 0:36:07.660,0:36:09.500 ¡Hagas lo que hagas es tu derecho! 0:36:10.630,0:36:16.280 Mira, sólo con tu sonrisa,[br]las nubes se han alejado y el sol ha aparecido! 0:36:17.980,0:36:19.410 ¿Cómo lo haces? 0:36:21.490,0:36:23.530 ¡No soy yo! ¡Nuestro amor lo hace! 0:36:41.980,0:36:43.170 ¿Qué está pasando? 0:36:43.170,0:36:47.970 Sr. estoy en frente del departamento ahora,[br]y tengo muy malas noticias para usted! 0:36:47.970,0:36:52.360 ¿Qué pasa? ¿Mi hijo escapó de la cárcel? 0:36:52.360,0:36:56.580 ¡Arrestaron a la señora Nedret![br]Omer Demir y su equipo la atraparon! 0:36:57.900,0:36:58.900 Por asesinato, la acusan de matar a Ipek... 0:37:01.860,0:37:04.550 La víctima era comisario en el departamento de homicidios. 0:37:04.550,0:37:09.350 Yo se quien era, ¡Dime si ella realmente la mató![br]¡Dime esto! ¿Lo ordenó? 0:37:09.350,0:37:12.840 No sabemos, señor, pero hay algo aún peor. 0:37:12.840,0:37:15.150 ¿Qué puede ser peor? ¡maldita sea! ¿Qué más? 0:37:15.420,0:37:17.730 Que Huseyin y Fatih no hicieron, ¿Qué puede ser? 0:37:17.750,0:37:20.410 ¡Me vas a dar un ataque al corazón! ¿Qué más? 0:37:20.410,0:37:23.680 ¡Sospechan que la señora Nedret es su cómplice! 0:37:24.320,0:37:30.600 Desde que la señora Nedret fue capturada,[br]el acuerdo se arruinó, y el hombre desapareció.[br]Se fue a Dubai hace un rato. 0:37:30.600,0:37:33.520 Yo no doy nada por usted o el trato con Nedret! 0:37:52.720,0:37:54.280 Tolga, ¿Dónde está Nedret? 0:37:54.610,0:37:56.470 Todavía está en el segundo piso, Devrem. 0:37:56.470,0:37:57.760 Gracias hermano! 0:38:00.050,0:38:01.480 Elif, ve con Pelo! 0:38:01.600,0:38:04.660 ¡Omer, déjame ir dentro también! 0:38:05.570,0:38:06.520 Por favor, Elif. 0:38:06.550,0:38:08.900 Mira, no me objetes inmediatamente. ¡Escúchame primero! 0:38:10.320,0:38:12.540 Los puntos débiles de mi tía soy yo y Filiz! 0:38:13.130,0:38:17.680 Eh, ya que Filiz no vendrá acá, ¡úsame! 0:38:18.780,0:38:19.870 Ella puede confesar. 0:38:25.670,0:38:27.980 Bien, no tenemos nada que perder, ven. 0:38:38.110,0:38:39.200 Descansa, Abi. 0:38:39.530,0:38:40.890 Ok, Jefe Comisario! 0:38:55.470,0:38:58.130 ¿Mis colegas le explicaron por qué está aquí? 0:38:58.130,0:39:00.920 ¿Ellos le dijeron acerca de la evidencia también? 0:39:03.190,0:39:06.630 Si quieres, te diré acerca de los años de castigo[br]que usted conseguirá. 0:39:08.660,0:39:17.070 Asesinato, ordenar un asesinato, lavado de dinero,[br]y la participación en una organización criminal ... 0:39:21.230,0:39:27.100 Sra Nedret, usted no va a ver el sol de nuevo[br]hasta el final de su vida! 0:39:29.190,0:39:32.960 Comisario, ¿por qué andas por las ramas? 0:39:33.710,0:39:35.000 ¿Cual es tu punto? 0:39:36.250,0:39:41.080 En pocas palabras, díganos acerca de su colaboración[br]con Tayyar Dundar! Confiese. 0:39:41.190,0:39:47.970 Ayúdanos a condenarlo por asesinato,[br]y voy a organizar un veredicto menor para usted! 0:39:52.400,0:39:57.080 ¿Cómo se te ocurren esas ideas, Colombo? 0:40:00.980,0:40:07.590 ¿Cómo se puede llegar a tal cosa?[br]Tayyar fue un amigo de mi hermano. Lo conozco desde allí. 0:40:07.930,0:40:09.760 El resto son solo mentiras y acusaciones. 0:40:11.510,0:40:12.940 Entonces, ¿no aceptarás? 0:40:13.070,0:40:14.090 No lo haré. 0:40:19.300,0:40:21.200 Tía, ¿por qué estás haciendo esto? 0:40:22.340,0:40:25.120 Viniste aquí sola de Malatya por tu propia voluntad. 0:40:25.120,0:40:29.770 Viniste a nosotras, por lo que debe tener un poco de conciencia. 0:40:32.000,0:40:34.160 Una parte que no podía ser mamá, tía! 0:40:35.880,0:40:39.650 ¡No más secretos, ninguna culpa será más pesada[br]si lo sigues escondiendo! 0:40:41.420,0:40:44.290 ¡Lo único que debe hacer es aceptar la oferta de Omer! 0:40:45.430,0:40:48.110 Entonces vas a vivir el resto de tu vida con tu hija. 0:40:50.190,0:40:51.890 ¡Vivirás con Filiz! 0:41:11.090,0:41:15.260 Sólo 5 minutos, Sr. Dundar; de lo contrario,[br]los dos vamos a estar en problemas! 0:41:15.440,0:41:17.000 OK entiendo, callate! 0:41:17.160,0:41:18.180 ¡Cierre la puerta! 0:41:24.100,0:41:26.320 ¡Has algo de inmediato! ¡Inmediatamente! 0:41:26.700,0:41:31.590 ¡Debe averiguar qué es lo que Omer[br]tiene en sus manos acerca de Nedret y de mí! 0:41:34.450,0:41:37.580 ¡Quiero que averigües palabra por palabra[br]el testimonio que Nedret ha dado! 0:41:37.580,0:41:40.050 ¡Pensamos que se deshizo de ella,[br]y esto no es bueno para nada! 0:41:40.870,0:41:43.730 Por desgracia, las cosas se ven un poco confundidas. 0:41:45.600,0:41:51.850 ¿Confundidas? ¿Confundidas?[br]¡Esta todo fuera de control hombre! ¡Idiota! 0:41:52.120,0:41:55.360 ¿Cuando dejaré de poner las cosas en manos con gente como tú?[br]siempre sucede esto. 0:41:55.360,0:41:56.700 ¡Tenemos que llegar a ella ahora! 0:41:56.700,0:42:00.490 No te preocupes. Voy a tratar de reunirme[br]con la señora Nedret por todos los medios posibles! 0:42:00.490,0:42:03.480 ¡No lo intentes! ¡No lo intentes! Hazlo! 0:42:06.550,0:42:08.000 ¿Ella quiere un abogado? 0:42:09.040,0:42:09.960 Uhmm ... 0:42:10.110,0:42:11.600 ¡Averigua estas cosas, hombre! ¡Averigua! 0:42:11.600,0:42:13.610 ¿Tengo que decirte todo? 0:42:14.990,0:42:16.900 ¡Envíele uno de nuestros abogados! 0:42:17.280,0:42:19.170 ¡Así podemos estar informados de todo! 0:42:19.190,0:42:23.110 ¡No tengo la intención de morir a causa de su estupidez! 0:42:23.180,0:42:27.170 ¡Ahora pierdete![br]¡Desaparece y has todo lo que te dije, uno por uno! 0:42:52.660,0:42:56.430 Sra Nedret, ¿cuánto tiempo tenemos que esperar? 0:42:59.600,0:43:01.920 ¿Va a ayudarnos, o no? 0:43:13.320,0:43:14.320 Hablaré. 0:43:26.760,0:43:29.070 Te diré todo lo que hicimos con Tayyar. 0:43:30.420,0:43:34.160 Cómo empezamos, el tráfico de órganos 0:43:35.780,0:43:37.580 ¡El asesinato de mi hermano! 0:43:41.680,0:43:44.580 ¡Te diré todo! 0:43:48.740,0:43:49.860 Tía, ¿estás bien? 0:43:49.860,0:43:53.730 Necesito un poco de agua si no es mucha molestia. 0:43:55.820,0:43:58.360 ¿Puede probar su asociación con Tayyar? 0:43:59.230,0:44:00.310 Voy a probarlo. 0:44:05.980,0:44:11.210 Tengo todas las llamadas telefónicas[br]entre nosotros registradas. 0:44:11.210,0:44:14.200 Todos los papeles y las empresas que tenían juntos ... 0:44:16.170,0:44:23.560 Todos ellos están escondidos[br]en una caja fuerte fuera del país. 0:44:23.580,0:44:25.730 Yo los tengo en mis manos. 0:44:26.020,0:44:27.700 Pero los necesitamos todos. 0:44:30.410,0:44:31.410 Espera un minuto. 0:44:32.460,0:44:36.500 Es necesario que me muestre qué[br]tipo de beneficios me otorgará. 0:44:37.000,0:44:40.550 Después de eso, si yo estoy convencida, 0:44:43.790,0:44:45.790 Se los daré. 0:44:47.940,0:44:51.900 De acuerdo. Pero hay que decir a la Fiscalía también. 0:44:53.930,0:44:55.490 Se lo diré. 0:44:56.090,0:44:57.650 Lo Prometo. 0:45:08.470,0:45:10.840 Si no se siente bien, podemos llamar a un médico. 0:45:11.820,0:45:15.670 Quiero a Filiz. Ver a Filiz es suficiente para mí. 0:45:16.800,0:45:18.800 Sólo la necesito. Tráela a mí. 0:45:22.590,0:45:25.530 De acuerdo. De acuerdo. Voy a traer a Filiz. 0:45:29.520,0:45:31.130 Bien, Elif. Vamos rápidamente. 0:45:37.050,0:45:38.050 Lo Prometo. 0:46:09.970,0:46:10.970 ¿Qué dices? 0:46:11.170,0:46:13.130 Las cosas que nos dirán. ¿Va a ayudarnos? 0:46:13.330,0:46:15.350 Elif, creo que el caso ya está cerrado. 0:46:16.300,0:46:18.070 Ambos se pudrirán en el interior. 0:46:19.400,0:46:21.560 Por lo tanto, la justicia prevalecerá. 0:46:21.610,0:46:24.100 Por fin, mi amor, lo hicimos! 0:46:24.100,0:46:28.860 Sufrimos mucho, soportando tanto dolor.[br]Casi me di por vencido, pero al final lo conseguimos! 0:46:38.820,0:46:39.820 Vamos! 0:46:44.620,0:46:46.180 ¿A dónde van, enamorados? 0:46:47.500,0:46:52.900 No preguntes, hermano. No podíamos quedarnos más[br]en la planta baja, así que decidimos venir aquí y hablar! 0:46:56.520,0:46:57.950 Hermano, ¿podría ser ... 0:46:58.170,0:46:59.330 Exactamente, hermano! 0:46:59.750,0:47:02.530 Tenemos un testigo adentro quién va a hablar. 0:47:03.220,0:47:06.800 Y la evidencia que nos lleve a Tayyar ... 0:47:07.260,0:47:09.920 ¿Cómo tuviste éxito en hacer que hable? 0:47:10.060,0:47:11.860 Hicimos todo, y no pudimos. 0:47:14.360,0:47:16.500 Tuve un muy buen equipo. 0:47:18.040,0:47:20.200 De todos modos, vamos a mantenerlo entre nosotros. 0:47:20.200,0:47:22.610 Tenemos una ventaja, pero no hemos marcado un gol todavía. 0:47:22.610,0:47:24.900 Tayyar ya sabe que Nedret está aquí. 0:47:24.900,0:47:26.820 Él va a tratar de callarla. 0:47:26.820,0:47:29.100 Él incluso tratará de matarla, Abi. 0:47:29.100,0:47:32.100 Ya hemos sacado muchos cadáveres[br]de esta sala de interrogatorios. 0:47:32.100,0:47:33.100 Está bien. 0:47:34.260,0:47:37.640 No te preocupes, Abi, le daremos nosotros de comer y beber. 0:47:37.720,0:47:40.020 No vamos a permitir que nadie entre que no sea de confianza. 0:47:40.020,0:47:41.180 Voy allá. 0:47:44.380,0:47:45.720 Voy a ir a buscar a Filiz. 0:47:47.200,0:47:48.200 Elif! 0:47:48.680,0:47:49.980 ¡Ten cuidado! 0:47:51.480,0:47:52.480 Igualmente. 0:47:57.270,0:47:59.420 Pelo, voy a llamar al juez. Llama a la fiscalía. 0:47:59.420,0:48:00.500 ¡Explícale a ellos! 0:48:01.440,0:48:03.480 Venga, vamos a empezar. Vamos. 0:48:23.720,0:48:25.690 Filiz, ¿por qué te vas a quedar en un hotel? 0:48:25.690,0:48:27.420 ¿Por qué dejaste nuestro hogar? 0:48:28.520,0:48:31.060 ¿Tengo derecho a permanecer allí todavía? 0:48:31.060,0:48:35.090 ¡Por supuesto, somos primas! 0:48:35.090,0:48:38.250 ¡Puedes quedarte con nosotras[br]todo el tiempo que quieras. Tú lo sabes! 0:48:39.950,0:48:44.930 Cierto, pero no he pensado en ello en absoluto! 0:48:45.940,0:48:51.860 Gracias, pero es mejor si me quedo[br]a solas un poco más de tiempo. 0:48:54.560,0:48:59.890 Te entiendo. Las cosas que hemos enterado nos sorprendieron. 0:48:59.890,0:49:04.270 ¡Confía en mí, que no sé qué pensar o sentir sobre mi tía ya! 0:49:05.010,0:49:09.010 Ahora ella está en la estación, y ella está en ruinas. 0:49:09.950,0:49:15.280 La única buena palabra que está diciendo es su nombre.[br]Ella quiere verte. 0:49:17.510,0:49:20.770 No sé, Elif. No lo sé. 0:49:24.660,0:49:25.660 Tienes razón. 0:49:26.770,0:49:28.190 No puedo insistir. 0:49:29.880,0:49:34.420 Mi tía probablemente no se siente mal por las cosas[br]que ha hecho. Probablemente nunca lo hará. 0:49:35.440,0:49:38.800 Pero yo sé que ella se siente muy triste[br]porque no podía ser tu madre. 0:49:40.410,0:49:46.230 Pensé que probablemente querrías verla como tu madre. 0:49:47.040,0:49:49.680 Pensé que te gustaría abrazarla desde el fondo de tu corazón. 0:49:51.140,0:49:55.570 Tal vez quieres llamarla "mamá" ... 0:49:58.130,0:50:04.440 Mi delito no es sólo que ella no me dice la verdad, Elif! 0:50:04.650,0:50:06.880 ¡Yo he estado a su lado durante años! 0:50:07.850,0:50:11.960 Años en que al final me miró a los ojos con adoración. 0:50:14.990,0:50:17.530 Pero ella era diferente. Otra persona. 0:50:17.530,0:50:26.330 Cuando ella me habló de la humanidad, ella no tuvo amor,[br]y se atrevió a matar a su hermano por venganza! 0:50:26.330,0:50:34.440 Ella fue tan cruel. Ordenó el asesinato de una mujer inocente,[br]y dejó a un niño pequeño sin su madre! 0:50:35.370,0:50:38.330 ¿A quién debo ir y abrazar ahora, Elif? 0:50:41.890,0:50:45.080 ¿A quién debo llamar "Mamá"? 0:50:47.520,0:50:48.520 ¿A quién, Nedret? 0:51:07.330,0:51:08.420 ¿Qué está pasando? 0:51:09.310,0:51:10.970 Tiene una llamada - ¡su abogado! 0:51:17.170,0:51:18.170 ¡Habla! 0:51:18.220,0:51:20.550 ¡He estado tratando durante horas para llegar a ella! 0:51:20.710,0:51:23.920 La sra. Nedret está dando su testimonio. Ella hablará. 0:51:24.090,0:51:27.460 El interrogatorio se encuentra[br]al frente del juez y el fiscal. 0:51:28.900,0:51:31.280 Haz algo, abogado. ¡Haz algo! 0:51:31.410,0:51:36.650 ¡Mata a Nedret![br]¡No dejes que una palabra salga de su boca! Mátala! 0:51:36.650,0:51:39.680 No es posible. ¡Ella está vigilada! 0:51:39.680,0:51:44.760 Después de todas las muertes en la sala de interrogatorios,[br]el Comisario Omer Demir no permite que nadie entre. 0:51:44.760,0:51:46.740 No tenemos una posibilidad de actuar. 0:51:47.840,0:51:50.450 ¿Qué estás diciendo, abogado? ¿Qué estás diciendo? 0:51:50.450,0:51:55.120 Estamos hasta aquí, Sr. Tayyar.[br]Voy a tratar de encontrar otra manera. 0:52:17.960,0:52:18.960 ¿Elif? 0:52:21.930,0:52:23.150 ¿Filiz no vino? 0:52:26.030,0:52:27.030 ¿Dónde está ella? 0:52:27.670,0:52:33.690 Fui y hablé con ella, pero ella no quizo venir. 0:52:58.600,0:52:59.630 Bienvenidos, señores. 0:53:01.180,0:53:03.350 ¿Por qué no estás esperando el caso, Jefe Comisario? 0:53:03.350,0:53:04.460 El caso terminó. 0:53:04.460,0:53:07.800 Sr. mientras estábamos investigando el asesinato[br]de la comisario Ipek, hemos recibido información. 0:53:07.940,0:53:10.480 Quería compartir esa información con usted inmediatamente. 0:53:10.480,0:53:13.360 Si lo acepta, puede cambiar todo. 0:53:13.620,0:53:16.590 Usted me trajo aquí a esta hora.[br]Es mejor que sea como tú dices. 0:53:16.590,0:53:17.860 Valdrá la pena, señor. Valdrá la pena. 0:53:17.860,0:53:18.860 Continua. 0:53:18.910,0:53:22.350 Mejor no hagamos esto en vano,[br]confiaremos en el comisario Omer. 0:53:22.350,0:53:24.790 Aunque todo parece ser un poco increíble ... 0:53:24.900,0:53:25.900 Por favor, señor. 0:53:25.980,0:53:27.040 Pasa frente a nosotros. 0:54:08.810,0:54:16.540 Sra Nedret, este señor es el juez Hantur,[br]y este es el Fiscal Tayfun Ardal. 0:54:16.540,0:54:18.640 Les hablé de nuestro acuerdo. 0:54:18.640,0:54:24.210 Si usted nos ayuda, se tendrá en cuenta en toda su caso. 0:54:25.310,0:54:26.310 Entiendo. 0:54:26.450,0:54:30.160 Usted nos dijo acerca de la colaboración con Tayyar Dundar! 0:54:30.160,0:54:33.150 En el lavado de dinero y el tráfico de órganos ... 0:54:33.150,0:54:35.410 Usted nos dijo que le dirá todo, 0:54:35.410,0:54:38.850 y que puedes demostrarlo con pruebas que servirá a la corte. 0:54:38.870,0:54:40.180 ¿Es correcto? 0:54:42.680,0:54:45.560 ¿Dónde está la evidencia de que estamos hablando? 0:54:45.560,0:54:46.620 ¿Podemos verla? 0:54:47.260,0:54:49.050 Dijo que se encontraba en el extranjero. 0:54:49.770,0:54:55.250 Sra Nedret, ¿qué puede decirnos sobre los asesinatos[br]cometidos por Tayyar Dundar? 0:54:55.250,0:54:58.910 que el comisario Omer está hablando. 0:55:01.790,0:55:02.790 Tayyar 0:55:09.090,0:55:10.610 Dundar ... 0:55:20.600,0:55:21.600 Nedret ... 0:55:23.480,0:55:25.590 Sra. Nedret, ¿estás bien? 0:55:30.280,0:55:31.440 Espera, hermano. 0:55:37.140,0:55:39.440 Arda, Abi, ¡llama a una ambulancia! 0:55:39.680,0:55:40.900 ¡Llama una ambulancia! 0:55:41.660,0:55:42.660 ¡Sra. Nedret! 0:55:57.490,0:56:02.300 Catin, ¡dame tu teléfono! ¡Tengo que llamar a una ambulancia![br]¡Tengo que llamar a una ambulancia! 0:56:16.410,0:56:17.410 ¡Maldita Sea! 0:56:38.690,0:56:39.890 ¿Cual es la situación? 0:56:39.910,0:56:41.460 Su corazón se detuvo dos veces! 0:56:41.540,0:56:43.100 Realicé un masaje y la recuperé. 0:56:43.300,0:56:44.780 ¿La sala está lista? [br]-Sí, lo está. 0:56:44.800,0:56:45.800 ¡Rápidamente, vamos! 0:56:45.820,0:56:46.980 ¡Por favor, apresúrese! 0:56:56.710,0:56:57.870 Elif, ¿estás bien? 0:56:59.680,0:57:01.210 No sé qué sentir. 0:57:02.390,0:57:03.780 Ven, vamos a sentarnos aquí. 0:57:09.050,0:57:10.230 ¿Quieres algo de agua? 0:57:20.150,0:57:21.250 Bebe un poco de agua. 0:57:33.080,0:57:34.080 ¿Podrá morir? 0:57:37.190,0:57:39.980 Ella vivirá. Tu tía vivirá, Elif. 0:57:40.080,0:57:41.600 Ella está obligada a vivir. 0:57:41.820,0:57:43.550 Esta es nuestra última oportunidad. 0:57:43.550,0:57:46.340 Esta vez que no resbale por nuestros dedos. 0:57:52.270,0:57:53.490 Doctor, ¿cómo está? 0:57:54.310,0:57:55.720 La hemos estabilizado. 0:57:55.720,0:57:57.860 Pero todavía hay un peligro para su vida. 0:57:57.860,0:57:59.280 Hicimos todo lo posible. 0:57:59.280,0:58:00.670 Ahora tenemos que esperar. 0:58:01.040,0:58:02.040 ¿Podrá vivir? 0:58:02.080,0:58:04.570 Depende de cómo responda al tratamiento. 0:58:05.450,0:58:06.450 Permiso. 0:58:15.070,0:58:16.540 ¿Eres Sra Filiz? 0:58:17.790,0:58:19.080 No, yo soy la sobrina. 0:58:19.540,0:58:21.370 Ella quiere ver a la Sra Filiz. 0:58:21.400,0:58:22.960 Ella está diciendo ese nombre. 0:58:23.040,0:58:24.040 ¿Podemos verla? 0:58:24.750,0:58:27.060 Bien, pero sólo por un corto tiempo, por favor. 0:58:27.110,0:58:28.170 Vamos, Elif. 0:58:36.400,0:58:38.280 Como te dije que sea breve, por favor. 0:58:45.010,0:58:46.010 Filiz ... 0:58:57.430,0:59:01.900 Tía, ¿cómo pudo arruinarse a usted misma y a nosotras? 0:59:03.860,0:59:04.860 ¿Hija? 0:59:11.170,0:59:12.170 ¿Sra Nedret? 0:59:13.140,0:59:14.220 ¿Puedes oirnos? 0:59:16.620,0:59:20.660 Sra Nedret, ¿Dónde oculta la pruebas en el extranjero? 0:59:22.210,0:59:24.670 ¿Dónde oculta la pruebas en el extranjero? 0:59:43.310,0:59:45.820 Omer, ¿qué está pasando? 0:59:45.960,0:59:47.060 ¡Maldita Sea! 0:59:47.120,0:59:48.650 ¡Omer! ¿Qué está sucediendo? 0:59:51.180,0:59:52.180 ¡Enfermera, doctor! 0:59:57.200,0:59:58.200 Elif, ven. 1:00:00.640,1:00:02.230 Vamos a realizar un masaje cardíaco. 1:00:02.230,1:00:03.600 Prepare el electroshock. 1:00:05.060,1:00:06.060 100 amperios. 1:00:06.880,1:00:07.880 Listo. 1:00:08.040,1:00:08.620 Ahora. 1:00:36.810,1:00:37.810 Apágalo. 1:00:42.640,1:00:43.810 Doctor, intente de nuevo. 1:00:43.810,1:00:44.830 Por Favor. Ella debe vivir! 1:00:44.830,1:00:46.790 Mire, señor, hicimos todo lo que se puede hacer. 1:00:46.970,1:00:48.640 Por desgracia, no pudimos salvarla. 1:00:48.690,1:00:49.710 Mis condolencias. 1:00:52.770,1:00:53.770 ¡Maldita Sea! 1:00:56.340,1:00:58.400 Hora de la muerte 22:28 1:00:59.340,1:01:00.360 Causa de la muerte ... 1:01:00.650,1:01:01.650 ¡No! 1:01:04.790,1:01:06.540 La Sra. Nedret no murió! ¿Está claro? 1:01:06.610,1:01:09.620 Nadie más, excepto los que estamos en esta sala,[br]lo sabrán. 1:01:09.680,1:01:10.810 ¡Nadie! 1:01:34.830,1:01:35.830 ¿Hola? 1:01:36.120,1:01:37.570 ¿Por qué no me llamas, hombre? 1:01:37.570,1:01:40.700 ¿Por qué no me llamas? ¿Qué está pasando afuera? 1:01:40.700,1:01:41.670 ¿Habló Nedret? 1:01:41.730,1:01:45.370 Lo único que logré averiguar es que Nedret[br]se sintió mal en medio del interrogatorio. 1:01:45.370,1:01:46.910 La llevaron al hospital. 1:01:46.910,1:01:49.520 ¿Cuál hospital? ¡Investiga de inmediato! 1:01:49.520,1:01:51.380 ¡Asegúrate que no salga viva! 1:01:51.380,1:01:52.990 ¡Encárgate de esto inmediato! ¿Entiendes? 1:01:52.990,1:01:55.130 Estoy tratando de entender, Sr. Tayyar. 1:01:55.170,1:01:56.790 ¿Qué está diciendo nuestro fiscal? 1:01:56.790,1:01:57.880 ¿Habló Nedret? 1:01:57.900,1:01:59.190 ¿Le dijo todo? 1:01:59.190,1:02:00.800 El fiscal no quiere juntarse conmigo. 1:02:00.820,1:02:03.800 Está claro que el comisario Omer habló con él y el juez. 1:02:04.210,1:02:06.980 Él sospecha que el fiscal es nuestro hombre. 1:02:06.980,1:02:12.420 Haz lo que tengas que hacer, pero encuentra a ese hombre.[br]Quiero que investigues si Nedret habló. 1:02:12.430,1:02:13.990 ¡Vamos, rápido, rápido! 1:02:19.240,1:02:22.510 Esto permanecerá conmigo. El otro está arruinado. 1:02:22.540,1:02:26.030 Usted recibirá el dinero y el teléfono por la mañana. Vamos. 1:02:48.430,1:02:49.850 Omer! Omer, ¿a dónde vas? 1:02:50.430,1:02:52.710 Omer, te estoy hablando. ¿Qué tienes en mente? 1:02:53.020,1:02:56.800 Estaba pensando que podríamos resolver esta suciedad,[br]y se escapó de mis manos otra vez. 1:02:56.800,1:03:00.310 Elif, ¡no puedo hacerlo! ¡No lo voy a permitir! 1:03:00.310,1:03:02.760 ¡No puedo permitirlo cuando estoy tan cerca! 1:03:03.120,1:03:07.550 Este hombre deshonroso recibirá lo que ganó.[br]¡No lo puedo permitir! 1:03:07.790,1:03:08.790 ¡Omer, para! 1:03:09.280,1:03:11.610 Lo que está pasando por tu mente debe parar, ven y vamos a hablar primero. 1:03:11.610,1:03:14.290 Elif, no vamos a hablar. Se acabó. Se acabó. 1:03:15.310,1:03:17.310 Omer, ¿qué vas a hacer? 1:03:18.940,1:03:20.360 Dime, ¿qué vas a hacer? 1:03:21.170,1:03:22.850 Elif, ve adentro y no dejes entrar a nadie. 1:03:22.850,1:03:23.850 ¿Está claro? 1:03:24.850,1:03:26.890 ¡Oguz, usted no va a dejar entrar a nadie! 1:03:27.220,1:03:28.220 ¿Está claro? 1:03:28.280,1:03:29.540 Entendido, jefe comisario. 1:03:33.390,1:03:35.160 Haz lo que te dije, mi amor. 1:03:47.460,1:03:49.190 Tayyar es una persona tan afortunada. 1:03:49.560,1:03:52.880 Creo que terminó con ella como acabó[br]con el médico de trasplante de órganos. 1:03:53.150,1:03:56.090 ¿No crees que deberíamos haberla llevado[br]en nuestro bolsillo? 1:03:56.090,1:03:57.250 No lo creo. 1:03:59.470,1:04:00.490 Omer viene. 1:04:02.220,1:04:03.290 ¿Qué hiciste, hermano? 1:04:03.600,1:04:06.910 Como ya he dicho, nadie lo sabe,[br]excepto el médico y la enfermera de adentro. 1:04:06.910,1:04:08.400 ¿Qué piensas? 1:04:09.310,1:04:12.560 Amigos, si no terminamos esta noche, Tayyar se salvará. 1:04:12.700,1:04:15.600 Lo vamos a hacer, o no se hará justicia. 1:04:20.800,1:04:25.020 Yo sé que lo que propongo[br]está fuera de la ley y es inhumano. 1:04:25.020,1:04:27.910 Es por eso que no los estoy obligando a que acepten. 1:04:27.910,1:04:29.510 Ustedes no están obligados. 1:04:32.440,1:04:35.550 Pero sea cual sea su decisión, yo lo haré por mi propia[br]cuenta y acabaré con esto de una vez. 1:04:35.580,1:04:36.670 Omer, hermano... 1:04:37.360,1:04:39.770 Hermano, algunas personas no deben vivir en este mundo. 1:04:39.770,1:04:41.050 Este hombre es un monstruo. 1:04:41.050,1:04:45.220 Mientras viva hará daño continuamente a la gente inocente.[br]Él no se detendrá. 1:04:46.570,1:04:48.840 Elif y yo, mi familia nunca será feliz. 1:04:50.810,1:04:51.810 Él tiene que pagar. 1:04:54.280,1:04:55.440 ¿Me ayudarás? 1:05:37.750,1:05:38.970 Pelo, ¿está listo? 1:05:39.860,1:05:42.440 Ellos me dirán desde el interior, no te preocupes. 1:05:49.020,1:05:53.080 El jefe de la prisión se va tarde.[br]Parece que tenía que hacer un turno extra. 1:05:53.080,1:05:55.260 Su esposa se enfadará con él. 1:05:57.550,1:06:01.490 Estoy seguro de que Tayyar le hizo hacer el turno extra. 1:06:08.210,1:06:09.210 El mensaje llegó. 1:06:09.480,1:06:10.570 Vamos adentro. 1:06:24.820,1:06:26.120 Amigos, gracias. 1:07:00.480,1:07:01.900 ¡No se puede entrar, enfermera! 1:07:01.900,1:07:04.350 ¡Pero hay que controlar el estado de la paciente! 1:07:04.750,1:07:06.910 La señora está muy bien.[br]El médico está informado. 1:07:06.910,1:07:08.450 Un interrogatorio [br]está ocurriendo. 1:07:08.450,1:07:09.690 ¡No puedo dejar entrar a nadie! 1:07:10.050,1:07:11.140 ¿Y la vida de la paciente? 1:07:11.140,1:07:14.660 Terminando nuestro trabajo, podrá entrar[br]a ver la condición de la paciente. 1:07:31.910,1:07:33.760 ¿Qué quieres decir que no lograste entrar? 1:07:33.760,1:07:34.830 ¿Qué quieres decir que no lograste entrar? 1:07:35.650,1:07:37.100 La están interrogando adentro. 1:07:37.160,1:07:39.510 Un policía está en la puerta.[br]A nadie deja entrar. 1:07:39.510,1:07:41.550 ¡Usted conseguirá entrar! Lo harás! 1:07:41.890,1:07:45.020 ¡Entra! Dale la inyección y mata a esa mujer! 1:07:45.020,1:07:48.440 ¡De lo contrario, voy a tirar tu cadáver a la basura![br]¡Para que sepas! 1:08:08.400,1:08:13.180 ¿En qué celda está?[br]-Número 103. 1:08:20.300,1:08:23.670 No me has visto, ni te he visto. 1:08:27.609,1:08:32.990 ¿Está apagada?[br]-La Comisario Pelin organizó todo. 1:08:33.819,1:08:36.800 Pedí prestado esto. 1:09:07.250,1:09:10.479 ¿Qué estás haciendo aquí? 1:09:10.950,1:09:13.950 ¡Guardia![br]- Shh. 1:09:13.970,1:09:17.979 Silencio. Silencio. 1:09:18.260,1:09:21.800 He venido a decirte la feliz noticia yo mismo.[br]-No tienes derecho a estar aquí. 1:09:21.830,1:09:24.200 ¿Cómo te atreves? ¿Quién te dejó entrar? 1:09:24.229,1:09:30.050 Hay algunos compañeros de trabajo que todavía están de mi lado y me ayudaron. 1:09:32.819,1:09:35.450 ¿Ha estado dibujando su fuerza y descaro, verdad? 1:09:35.470,1:09:41.750 ¡Agarramos a su gente, pero los fiscales[br]trabajando para él lo dejarán ir otra vez! 1:09:41.770,1:09:46.700 Pero, ¿qué pasa ahora? Estamos solos. 1:09:46.729,1:09:49.580 ¿Qué es lo que quieres de mí? 1:09:49.990,1:09:52.620 Te lo dije 1:09:52.640,1:09:55.980 Le traigo buenas noticias. 1:09:56.530,1:10:02.070 Tayyar... esta historia tiene un final feliz. 1:10:02.100,1:10:07.820 Estás hablando mierda. Todo lo que tienes es a Nedret[br]que se está muriendo. 1:10:07.850,1:10:11.480 Lo que ella te diga, no puedes probarlo. 1:10:11.500,1:10:13.850 Siempre me has subestimado. 1:10:13.880,1:10:18.990 Siempre me has subestimado. Pero esta es la última vez. 1:10:21.240,1:10:26.750 Por cierto, Nedret nos dijo todo. 1:10:26.770,1:10:29.700 Ella nos dio la evidencia, también. 1:10:30.200,1:10:33.450 Ella ha registrado todo en caso de que usted o ella cayeran. 1:10:33.480,1:10:37.270 Todos sus firmas y todas sus conversaciones telefónicas. 1:10:39.730,1:10:45.300 Lo que nos dijo a nosotros será de gran utilidad para[br]el Departamento Contra la Delincuencia Organizada, 1:10:45.330,1:10:49.850 Delitos Financieros y Homicidio.[br]¿Me pusiste toda tu atención? 1:10:50.040,1:10:54.140 La gente con la cual trabajó declarará en el tribunal. 1:10:55.760,1:10:59.080 No confíe tanto en las pruebas que les dio, inspector, 1:10:59.100,1:11:02.290 ya que puede explotarle en las manos. 1:11:05.560,1:11:10.320 Pareces olvidar lo importante que es[br]la opinión del juez de estos eventos. 1:11:10.340,1:11:13.320 Estás muy mal informado acerca del[br]sistema judicial del país. 1:11:13.350,1:11:18.930 Cumpliré mi condena y se acabará.[br]- ¡Incorrecto! 1:11:18.950,1:11:20.900 Hay algo que se llama recusación. 1:11:20.930,1:11:24.760 Hay jueces justos y honorables en este país. 1:11:24.780,1:11:30.910 Algunos que no le temen y que no toman su dinero. 1:11:31.810,1:11:35.960 Tayyar, empieza a hablar. 1:11:38.340,1:11:41.550 Usted ha llegado al extremo del camino. 1:11:45.360,1:11:49.880 Es todo una mentira. Si fuera cierto, no estarías aquí. 1:11:49.900,1:11:54.410 Te reirías rencorosamente de mí en el tribunal. 1:11:55.870,1:12:00.990 Yo ... yo [br]- No te preocupes. Voy a reír. 1:12:03.090,1:12:09.340 Ah, si no me crees, 1:12:09.990,1:12:15.110 Llame a su abogado y preguntele.[br]Vamos a ver si es verdad o no. 1:12:15.140,1:12:18.850 Veo que estás realmente cómodo aquí. 1:12:18.880,1:12:22.820 Llame y preguntele. Vamos. 1:12:38.800,1:12:45.050 ¿Hola? ¿Qué ha pasado, alguna nueva novedad?[br]- Señor Tayyar, la situación es muy mala. 1:12:45.080,1:12:47.300 Nuestros peores temores se han cumplido. 1:12:47.330,1:12:50.990 Nedret dijo a la policía todo y les dio todas las pruebas. 1:12:51.020,1:12:53.160 El fiscal ha solicitado una nueva sesión de la corte. 1:12:53.190,1:12:56.090 En otras palabras, todo comienza de nuevo. 1:12:56.110,1:13:00.340 Encuentra a alguien y que lo arreglen. 1:13:00.360,1:13:03.500 Las cosas son diferentes ahora.[br]Nadie quiere ayudar. 1:13:03.530,1:13:08.250 Será investigado un montón de gente.[br]Nadie quiere ayudarnos. 1:13:08.280,1:13:12.370 En otras palabras, no tenemos a nadie dentro para ayudarnos. 1:13:12.400,1:13:16.000 ¿Qué necesito hacer para salir de esto? 1:13:16.020,1:13:21.270 Lo más razonable sería confesar todo.[br]Digamos que usted se arrepiente. 1:13:21.300,1:13:26.300 Pero usted debe saber que lo más probable[br]es que no va a evitar una sentencia de cadena perpetua. 1:13:26.330,1:13:32.160 En realidad, no quiero darle falsas esperanzas. Es imposible. 1:13:33.890,1:13:39.980 ¡Dios te maldiga! Todo esto es debido a tu estupidez! 1:13:44.360,1:13:48.760 Es necesario comprender, Tayyar[br]- que todo ha terminado. 1:14:13.740,1:14:17.230 ¿Quién es?[br]- Srta. Elif, soy yo, Oguz. 1:14:24.670,1:14:28.600 Voy a ir al baño si eso está bien. 5 minutos. 1:14:34.080,1:14:38.060 Está bien, pero no mucho tiempo.[br]-Claro, no te preocupes. 1:14:55.550,1:14:58.970 Ella está muerta. 1:15:06.690,1:15:11.590 Sal ahora. Déjame en paz. 1:15:13.460,1:15:16.500 No he terminado todavía. 1:15:16.520,1:15:19.040 Ya tienes lo que querías, inspector. 1:15:19.060,1:15:25.120 Se las arregló para atraparme y demostrar mi culpabilidad.[br]Me has terminado. 1:15:28.340,1:15:35.030 Tengo que pasar la vida en prisión.[br]Si se le puede llamar vida. 1:15:35.370,1:15:42.950 Como un animal enjaulado... nunca saldré de aquí. 1:15:42.980,1:15:46.410 Pero eso no me hace feliz. 1:15:46.440,1:15:50.330 ¿Qué más quieres, eh? 1:15:58.270,1:16:00.890 Te quiero muerto. 1:16:30.820,1:16:34.410 ¡Vamos, Por favor, contesta! 1:16:34.430,1:16:38.530 Señor Tayyar, la mujer está muerta. 1:16:49.230,1:16:53.210 Por lo tanto, no hay nada de qué hablar, ¿eh? 1:16:58.960,1:17:04.460 Hágalo usted mismo, o lo haré. 1:17:04.820,1:17:08.430 Usted ha arreglado todo, inspector. 1:17:08.450,1:17:15.240 Incluso tienes mi cinturón.[br]Así, es que va a parecer un suicidio, ¿eh? 1:17:21.270,1:17:25.660 Si usted hubiera trabajado para mí, habriamos hecho un verdadero gran negocio. 1:17:25.690,1:17:28.530 Usted podría haber sido muy rico. 1:17:28.560,1:17:34.550 Yo soy más rico que tú, Tayyar. Yo sé cómo amar. 1:17:34.580,1:17:37.220 Palabras vacías. 1:17:37.250,1:17:41.870 El hombre en frente de usted perdió[br]- por supuesto, usted hablaría. 1:17:41.900,1:17:45.730 Ganaste; Perdí. 1:17:45.750,1:17:48.890 Haga una cosa honorable en su vida. 1:17:48.910,1:17:53.760 Mátese, así los que viven podrán respirar tranquilos. 1:17:59.660,1:18:05.310 Sólo la muerte puede hacer que el dolor de la pérdida desaparezca. 1:18:14.980,1:18:18.080 Tu eres mas alto que yo. 1:19:41.690,1:19:45.240 ¿Vas a quedarte a mirar? 1:19:48.030,1:19:51.060 No te irás hasta que todo esté terminado, ¿verdad? 1:19:51.080,1:19:55.110 Vas a comprobar si estoy muerto. 1:19:55.130,1:19:58.890 Si yo fuera tú, haría lo mismo. 1:20:03.020,1:20:04.730 Lo que sea. 1:20:04.750,1:20:07.370 Por lo menos, yo no voy a morir solo. 1:20:07.400,1:20:12.000 Sé que fui derrotado por un enemigo muy inteligente. 1:20:12.020,1:20:16.980 Eso, por supuesto, es mi premio de consolación. 1:20:29.390,1:20:33.050 Tú y yo somos tan iguales. 1:20:33.080,1:20:38.210 Ambos somos muy inteligente y muy fuertes. 1:20:38.230,1:20:43.170 Uno de nosotros es blanco, el otro negro. 1:21:53.270,1:21:55.880 Omer ... 1:21:57.410,1:22:00.090 Se acabó. 1:22:00.410,1:22:03.510 Me hizo pasar por eso, también. 1:22:06.010,1:22:08.730 Se acabo. 1:22:51.210,1:22:54.110 Elif, soy yo. 1:23:26.180,1:23:28.940 ¿Se terminó? 1:23:34.540,1:23:37.410 ¿Lo mataste? 1:23:37.840,1:23:45.160 Cada día mi enemigo vivió una mancha[br]en mi dignidad que tenía que ser limpiado. 1:23:46.670,1:23:49.730 Elif, yo no tenía otra opción. 1:23:53.240,1:23:56.500 ¿De verdad lo hiciste? 1:23:57.090,1:24:00.930 No, puse la soga alrededor de su cuello, 1:24:00.950,1:24:05.190 pero le hice hacerlo. 1:24:05.660,1:24:10.090 No le dejé otra opción, solo matarse. 1:24:19.930,1:24:22.900 Lo vi morir. 1:25:21.510,1:25:25.890 Suicidio impactante del hombre de negocios Tayyar Dundar 1:25:35.990,1:25:40.830 Si sigues metiendote en problemas,[br]te pondremos de nuevo en la celda de castigo. 1:25:51.780,1:25:56.920 ¿Me extrañaste, abuelo?[br]-Por supuesto, que lo hice. No puedo estar sin ti, muchacho. 1:25:56.940,1:26:01.800 No me extrañarás más, porque usted y yo[br]vamos a pudrirnos aquí. 1:26:01.830,1:26:06.500 Mira, muchacho ...[br]- ¿Qué? 1:26:06.520,1:26:09.800 No amas a tu padre, rogaste para que él muriera. 1:26:09.820,1:26:13.350 Lo que te hizo está más allá de las palabras,[br]pero él todavía era tu padre. 1:26:13.380,1:26:17.230 Abuelo, ¿por qué tienes que decir su nombre?[br]Me gustaría que estuviera muerto. 1:26:17.260,1:26:20.260 Mis condolencias. Él ya está muerto. 1:26:20.290,1:26:23.170 Sinceramente, 1:26:23.870,1:26:29.370 Pensé que bailaría de felicidad, pero me siento raro. 1:26:29.390,1:26:32.370 Echa un vistazo. 1:26:35.430,1:26:38.790 Se ahorcó en su celda. 1:27:10.520,1:27:13.820 ¿Está la noticia en todos los periódicos todavía? 1:27:25.840,1:27:28.450 ¿Cómo te sientes? 1:27:30.290,1:27:35.380 Estoy bien ... supongo.[br]- no podías dormir, ¿verdad? 1:27:37.590,1:27:40.430 No te preocupes, estoy bien.[br]-Voy a seguir preocupándome. 1:27:40.450,1:27:42.840 Voy a seguir preocupándome mucho por ti. 1:27:42.860,1:27:48.190 Porque eres demasiado limpio para ser[br]capaz de manejar toda esta suciedad. 1:27:48.550,1:27:51.180 Tu conciencia. 1:27:51.200,1:27:57.970 Se acabó, Elif. No hay nada de que preocuparse.[br]Tayyar está muerto y mi hermano está en la cárcel. 1:27:58.000,1:28:03.400 No creo que Fatih pueda hacernos daño nunca más. Es todo. 1:28:03.420,1:28:07.780 Esto no ha terminado, Omer. No ha terminado. 1:28:07.800,1:28:11.970 El remordimiento te matará. ¿Crees que no lo veo? 1:28:13.320,1:28:15.250 Esto no es algo malo. 1:28:15.280,1:28:20.430 Por el contrario, es mejor así,[br]porque esta es la forma en la que eres. 1:28:22.070,1:28:27.250 Sí, no lo estoy negando. 1:28:29.280,1:28:34.250 Pero, ¿Que puedo hacer?[br]- No hagas nada. Nada. 1:28:34.270,1:28:40.290 ¿Qué quieres decir "No hagas nada"?[br]- Omer, siempre habrá criminales y asesinos. 1:28:40.310,1:28:46.790 Siempre que atrapes o tengas que matar a uno,[br]le vas a dar un pedazo de ti mismo. 1:28:47.410,1:28:55.350 Y la conciencia se estará quemando y dejarás de ser como eres. 1:28:56.290,1:28:59.140 Vas a cambiar. 1:29:03.170,1:29:07.610 Desde ayer por la noche que me miras de manera diferente. 1:29:10.000,1:29:13.660 Como un hombre que no sabe y no entiende. 1:29:14.310,1:29:17.710 Me asusta mucho. 1:29:18.450,1:29:21.960 Tratando de destruir las vidas de esta gente, 1:29:21.990,1:29:24.880 Nuestra vida será destruida. ¿No lo entiendes? 1:29:24.900,1:29:28.610 Nunca vamos a encontrar la paz. 1:29:32.840,1:29:36.220 Elif, ¿qué quieres decir? 1:29:49.350,1:29:52.270 Deja tu trabajo. 1:29:55.720,1:29:58.670 Deja de ser policía. 1:30:02.100,1:30:04.930 ¿Estás bromeando? 1:30:06.590,1:30:09.850 ¿Qué más puedo hacer en este momento en mi vida? 1:30:09.880,1:30:14.410 ¿Qué otro trabajo puedo hacer yo? ¡Este es mi trabajo! 1:30:14.440,1:30:17.480 Y tú eres mi sueño, Omer! 1:30:17.900,1:30:23.890 Mientras sigues haciendo este trabajo,[br]nunca podremos ser felices. 1:30:28.130,1:30:30.820 Nunca. 1:30:48.520,1:30:52.350 1 semana más tarde 1:30:52.370,1:30:58.260 Elif, ven ahora. Ven, ven. Toma asiento. 1:31:00.960,1:31:06.400 Ahora. En primer lugar, este. Aquí. 1:31:10.100,1:31:11.960 Pelo ...[br]- Un momento. 1:31:11.990,1:31:15.180 Nadie hable o se mueva. Estoy mostrandoles. Este es el primero. 1:31:15.210,1:31:21.310 ¿Debería ser éste? ¿O qué? 1:31:24.720,1:31:31.390 Bueno, ambos son hermosos. Son estupendos. Lo mismo. 1:31:31.420,1:31:33.220 ¿Lo mismo? 1:31:33.250,1:31:35.520 Arda, uno es largo, el otro es corto ¿No lo ves? 1:31:35.550,1:31:41.830 Dios mío, ¿por qué estoy casandome contigo?[br]Ni siquiera puedes distinguir entre un velo largo y uno corto. 1:31:42.080,1:31:45.410 ¿Entonces ahora no te casarás mamá? 1:31:45.430,1:31:51.730 Sí, querido, sí. ¿Me casaré con él aun si sólo[br]fuera para usted, bien? 1:31:51.750,1:31:58.370 Abi, ella ya está usando el niño![br]Esa no es forma de comportarse. Por favor. 1:31:58.390,1:32:02.570 Omer, ¿no deberíamos estar preparándonos[br]para nuestros roles de novio y padrino de boda? 1:32:02.600,1:32:07.350 Comprar pajaritas, mirar trajes.[br]¿Correcto? Levántate. Levántate o me muero. 1:32:07.370,1:32:11.030 Cierto, las pajaritas. 1:32:11.050,1:32:14.190 Un momento, un momento. Todavía tenemos mucho que hacer. 1:32:14.210,1:32:16.450 ¿Omer? 1:32:16.470,1:32:20.040 Tenemos que llamar a todas las personas[br]en la lista para esta noche 1:32:20.060,1:32:21.960 para evitar problemas con la boda. 1:32:21.980,1:32:23.750 Elif, llamamos a todos ayer, ¿verdad? 1:32:23.810,1:32:26.890 Sí, pero tenemos que estar seguros.[br]Me gustaría llamarlos de nuevo. ¿Cual es el problema? 1:32:26.920,1:32:29.790 Vamos a hacer lo que tenemos que hacer. 1:32:29.820,1:32:33.650 Mira, los hombres no se cansan, no se quejan, y no se aburren. 1:32:33.670,1:32:35.380 Cierto, no se quejan. 1:32:35.400,1:32:40.790 Bueno, Abi, vamos a llamar a estas personas,[br]y luego disfrutar de nuestra libertad. 1:32:40.810,1:32:44.500 Nadie está encadenando a nadie, Omer. 1:32:44.860,1:32:48.540 Sí, me gustaría que fuera cierto. 1:32:49.750,1:32:52.450 La vida sería más hermosa. 1:33:03.920,1:33:06.710 Esta bien, muchacho, estás exagerando.[br]Ven y siéntate aquí. 1:33:06.740,1:33:10.440 ¿Exagerando? ¿Qué estoy exagerando? 1:33:13.370,1:33:16.300 ¿Qué fue eso, Abi? ¿No se supone que es una boda rápida? 1:33:16.320,1:33:18.090 ¿No se supone que sea solo Pelo y tú, yo y Elif? 1:33:18.110,1:33:19.630 Sólo íbamos a firmar los papeles. 1:33:19.660,1:33:22.880 ¡Incluso los familiares que no he visto en 40 años[br]están llegando a la boda! 1:33:22.910,1:33:26.820 Bueno, tendrás que vivir con ello, Señor novio. 1:33:29.740,1:33:34.170 ¿Qué hiciste? ¿Lograste solucionar el problema? 1:33:36.440,1:33:38.980 ¿El problema? 1:33:39.020,1:33:41.640 El problema se ha convertido en un elefante. 1:33:41.660,1:33:45.690 Vive entre nosotros. 1:33:45.710,1:33:48.770 No hemos hablado de ello desde ese día, 1:33:48.800,1:33:52.920 Pero ella sabe que mi licencia de la enfermedad termina hoy[br]y tengo que volver al trabajo. 1:33:52.940,1:33:56.690 En otras palabras,[br]hay una guerra silenciosa entre nosotros. 1:33:56.930,1:34:00.160 ¿Comenzaron llamando a la gente en la lista?[br]- Lo hicimos ... lo hicimos. 1:34:00.190,1:34:03.130 ¿Has llamado Ozkan Muz?[br]- Lo hice. 1:34:03.150,1:34:05.850 Voy a la empresa y luego vuelvo. 1:34:05.870,1:34:11.480 Está bien, te llevaré allí.[br]Luego, voy a pasar por la estación. 1:34:13.990,1:34:16.360 Bueno. 1:34:16.390,1:34:19.910 Abi, ¿Puedes manejar esto?[br]-Bueno, Abi, tú ve. 1:34:19.930,1:34:22.750 Déjanos solos en la casa con los preparativos de la boda. 1:34:22.770,1:34:25.780 Creo que deberías disfrutarlo.[br]Te estás casando con la mujer que amas. 1:34:25.800,1:34:32.320 Este es uno de los mejores días de su vida.[br]- Le deseo lo mismo, señorita Elif. 1:34:32.880,1:34:38.840 Se esta haciendo tarde. Nos vemos más tarde.[br]-Bueno, nos vemos. 1:34:42.450,1:34:46.170 Arda, vamos, tenemos que ir a la peluquería. 1:34:46.190,1:34:49.030 Ya voy, querida. 1:35:01.230,1:35:04.050 Tienen una hora. 1:35:05.270,1:35:11.720 Usted pensó que yo no iba a venir, ¿no?[br]-Y me sorprendes de nuevo. 1:35:11.740,1:35:16.450 Vamos a ver si me vas a dar al mundo[br]o volcar en mi cabeza, hermosa. 1:35:16.470,1:35:20.480 Mis condolencias.[br]- Gracias. 1:35:20.500,1:35:26.500 Esto demuestra que las cosas buenas pueden suceder.[br]Al igual que las cosas buenas que nos pasaron a nosotros. 1:35:40.590,1:35:43.980 ¿Por qué lo hiciste, Fatih? 1:35:44.550,1:35:48.120 Hermosa, te juro que fue en defensa propia. 1:35:48.150,1:35:53.150 Mira, si no hubiera sido lo suficientemente rápido,[br]yo no estaría buscando en tus ojos ahora. 1:35:54.590,1:35:58.260 Todo lo que podía pensar eran en ti y nuestro bebé. 1:35:58.280,1:36:02.010 Tayyar Dundar tomó todo de mí. 1:36:02.030,1:36:06.230 Estaba soñando con una vida sencilla. 1:36:06.990,1:36:12.620 ¿Me crees? -[br]Lo sé; te creo. [br]Llámalo mala suerte si quieres. 1:36:12.650,1:36:15.960 ¿Qué pasó con nosotros?,[br]las personas que resultaron heridas, 1:36:15.990,1:36:19.420 Omer y el dolor de Elif[br]- llaman es lo que les gusta, Fatih. 1:36:19.440,1:36:22.130 ¡No hay felicidad para nosotros! 1:36:22.160,1:36:24.910 El abogado dijo que vas a estar aquí por lo menos 30 años. 1:36:24.940,1:36:26.760 Nuestro hijo será un adulto para entonces. 1:36:26.790,1:36:31.170 Sí, yo espero, pero la vida no esperará por nosotros. 1:36:54.700,1:36:56.420 ¿Va a ser larga? 1:36:56.450,1:37:00.650 No, Pelin se preparará en nuestro lugar.[br]Voy a estar lista en una hora. 1:37:00.670,1:37:05.780 ¿A dónde vas?[br]- Pasaré por la estación. 1:37:06.500,1:37:09.660 OK te veo luego. 1:37:12.340,1:37:14.960 Nos vemos. 1:37:25.030,1:37:29.220 Omer, ¿no te importa lo que te dije, o tu respuesta es no? 1:37:29.250,1:37:33.540 Elif, por favor.[br]-Por favor, ¿qué? Digo "por favor". 1:37:33.560,1:37:38.280 ¿Vas a la estación para renunciar[br]o para empezar a trabajar otra vez? 1:37:42.790,1:37:47.890 Tengo mi respuesta, gracias. 1:38:12.730,1:38:17.370 Chico, ¿está bien así? 1:38:17.400,1:38:20.450 Abuelo, vas allí para lo de tu sentencia de cadena perpetua. 1:38:20.480,1:38:23.060 ¿Qué importa la corbata? 1:38:23.090,1:38:26.450 ¿Por qué dices esto? Alguien puede venir.[br]tengo que lucir bien. 1:38:26.500,1:38:30.790 Quieres decir que todavía tiene esperanzas sobre tu familia.[br]Bravo. 1:38:31.540,1:38:35.900 Tal vez van a venir, hijo. Estaré esperando. 1:38:35.930,1:38:40.610 ¿Por qué se golpea en un punto sensible?[br]¿Estás tratando de hacerme daño? 1:38:40.630,1:38:42.870 No me prestas atención, abuelo. 1:38:42.890,1:38:46.080 Yo sólo estaba intentando de sacar mi dolor. 1:38:46.110,1:38:50.120 Estoy maldiciendo el glamoroso futuro antes de que usted y yo. 1:38:53.180,1:38:59.370 Huseyin Demir, vamos a conseguir sus papeles. 1:39:09.340,1:39:11.920 U-huh. 1:39:13.830,1:39:15.770 Abuela, no puedo creerlo. 1:39:15.790,1:39:18.770 Hiciste mamá llamar al abogado para[br]averiguar sobre su situación. 1:39:18.790,1:39:22.520 Pensé que estaba muerto para ti. 1:39:23.410,1:39:30.400 Muchas gracias. Que tengas un buen día. Demet! 1:39:31.050,1:39:33.870 Un día, cuando usted seas una madre, vas a entender, mi niña. 1:39:33.890,1:39:40.220 Usted castiga a su hijo, pero luego va[br]a tu habitación y lloras. 1:39:40.250,1:39:43.880 Usted no sabrá hasta que usted se convierta en una madre. 1:39:46.310,1:39:50.920 ¿Qué dijo el abogado?[br]- La decisión es hoy. 1:39:50.950,1:39:55.290 Me gustaría que recibiera una sentencia de muerte.[br]Eso es lo que se merece. 1:39:55.320,1:39:57.460 Él iba a morir, y que sería deshacerse de él. 1:40:00.270,1:40:02.430 Usted está enojado de que su padre llevó una vida, 1:40:02.460,1:40:04.990 pero ahora desea su vida se tomaría demasiado. 1:40:05.020,1:40:08.250 ¿Qué tipo de equilibrio es que, ¿eh? 1:40:08.270,1:40:13.140 Dios da la vida, y sólo dios la puede tomar. 1:40:36.320,1:40:40.310 Elif, ¿puedo entrar?[br]- Vamos, vamos, yo estaba dibujando algunas cosas. 1:40:40.340,1:40:45.100 Sabemos esas cosas. Salvaron la empresa. 1:40:45.130,1:40:49.420 ¿Quieres beber algo?[br]-No nada. Quiero hablar de algo, y luego me voy. 1:40:49.440,1:40:53.460 ¿Qué pasa? ¿Hay algún problema?[br]- No, no. 1:40:54.070,1:40:58.660 Tú sabes que yo tengo mi título.[br]Gracias a ustedes, tengo un grado ahora. 1:40:58.690,1:41:03.750 Tú eres el que pasaste los exámenes, no yo.[br]Te mereces el título. 1:41:04.010,1:41:07.360 Elif, no quiero que pienses que estoy siendo ingrato, 1:41:07.380,1:41:14.120 pero tengo que mirar hacia adelante,[br]y yo tengo mis propios sueños. 1:41:14.140,1:41:20.370 Y debido a estos sueños, quiero más responsabilidades. 1:41:20.400,1:41:25.270 Por eso he venido aquí para hablar contigo.[br]- Mert, 1:41:25.570,1:41:29.830 Tú sabes que no tengo que decir esto.[br]Esta es una empresa familiar, 1:41:29.860,1:41:33.120 y eres parte de la familia. 1:41:33.640,1:41:36.210 Asli y yo hablamos sobre ello, 1:41:36.240,1:41:43.740 pero después de la muerte de mi tía,[br]la distribución de acciones cambió. 1:41:43.770,1:41:48.920 Yo quería que fuera oficialmente anunciado, pero me adelanto. 1:41:48.960,1:41:54.790 Nos gustaría hacerte un asistente gerente de su departamento. 1:41:54.950,1:42:00.140 Quiero decir, si quieres trabajar con nosotros,[br]tenemos un cargo para ti. 1:42:00.170,1:42:02.980 Por supuesto, me encantaría, Elif. 1:42:03.790,1:42:06.810 Felicidades entonces. 1:42:07.280,1:42:09.070 Gracias Elif. 1:42:09.160,1:42:13.100 De verdad, muchas gracias.[br]-No hay problema. 1:42:17.440,1:42:21.180 Que tu trabajo sea fácil.[br]-¡Gracias! 1:43:19.080,1:43:25.400 Mert, no me podrías haber llamado en un mejor momento.[br]Te necesito mucho. 1:43:25.400,1:43:31.460 ¿Qué es, pequeña? ¿Algo malo sucedió?[br]- No, sólo te extraño mucho. Eso es todo. 1:43:31.460,1:43:36.440 Sólo un poco más de paciencia, mi amor. Usted está hablando[br]con uno de los gerentes del Holding Denizer. 1:43:36.440,1:43:41.800 La pregunta acerca de mi carrera está resuelto.[br]-¿Estás hablando en serio? ¿Te has convertido en un gerente? 1:43:41.800,1:43:44.680 ¡Sí! Ahora, hay una sola cosa faltante.[br]Vamos y pidamos tu mano. 1:43:44.740,1:43:51.280 Cuando lo resuelva, entraré y mostraré a tu madre[br]lo serio de mis intenciones.[br]-No espero que me compres un anillo caro, ¿ok? 1:43:51.320,1:43:56.540 Compra algo barato y vamos ahora.[br]Todo lo que quiero es que mi madre deje de hablar. 1:43:57.060,1:44:01.300 Esta es su nueva oficina.[br]Su escritorio está listo y esperando por usted. 1:44:01.380,1:44:05.780 Ven a conocer a tu equipo.[br]Hola, amigos. 1:44:05.880,1:44:08.800 Hola.[br]- Hola. 1:44:08.920,1:44:14.840 Amigos, hoy un honesto y digno jefe comisario está[br]llegando a nuestra unidad; 1:44:14.860,1:44:18.920 quien incluso puso las esposas a su propio hermano[br]cuando se convirtió en un delincuente. 1:44:18.920,1:44:21.340 Permítanme presentarles a usted[br]- Omer Demir. 1:44:21.340,1:44:24.240 Bienvenido, Jefe Comisario Omer. Mi nombre es Fehmi.[br]-Encantado de conocerte. 1:44:24.240,1:44:27.340 Bienvenido, Jefe Comisario Omer. Mi nombre es Mirai.[br]-Encantado de conocerte. 1:44:27.340,1:44:32.140 Omer Abi, es un honor trabajar con ustedes.[br]Gracias, mi amigo. 1:44:32.180,1:44:35.880 Estoy feliz de trabajar con usted, también. 1:44:38.300,1:44:43.320 Estamos investigando un caso relacionado con el lavado[br]de dinero en una joyería ubicada en comercio de Estambul. 1:44:43.320,1:44:48.000 Tenía muchas ganas de venir aquí.[br]Lograste atrapar a Tayyar Dundar,[br]que estaba a la cabeza de esta organización. 1:44:48.000,1:44:54.160 Ahora, es el momento de nosotros para encontrar esos[br]pequeños grupos que Tayyar ha formado para este negocio.[br]Comencemos. 1:44:54.300,1:44:56.920 Comencemos entonces. 1:45:29.000,1:45:38.280 Elif, ¿has pensado esto detenidamente?[br]¿Está segura? Porque ...[br]- Estoy segura Asli. Estoy segura. 1:45:38.740,1:45:46.320 No ha dormido durante días desde que Tayyar murió.[br]Él está destruido. Él pagó un alto precio por ello.[br]Nunca va a terminar. 1:45:46.320,1:45:52.220 Habrá otro Tayyar, y Omer continuará pagando precios altos. 1:45:52.480,1:45:57.440 De acuerdo. De acuerdo. ¿Qué hará el hombre? ¿Es tan fácil? 1:45:57.440,1:46:02.260 Omer se identifica por el tipo de trabajo que hace.[br]Le encanta su trabajo. Su obra es quien es. 1:46:02.260,1:46:06.420 ¿Qué hará de ahora en adelante? Incluso Puedo ver eso.[br]¿Por qué no puedes verlo, Elif? 1:46:06.420,1:46:09.680 Por supuesto, yo lo veo, Asli. ¿Cómo no? 1:46:09.880,1:46:19.940 Pero, ¿Cómo puedo abrazar a un hombre que realmente [br]ama a la gente, pero cada vez tiene que matar a alguien, [br]se convierte en un extraño? 1:46:21.020,1:46:31.240 Pensé que con la muerte de Tayyar todo habría terminado.[br]Pero, bravo. Incluso la muerte del hombre ha venido [br]entre vosotros. 1:46:35.280,1:46:47.460 Elif ... piensa cuidadosamente. Piensa con cuidado[br]acerca de lo que es renunciar y por qué.[br]Estas son mis últimas palabras a ti. 1:47:06.130,1:47:09.740 Creemos que todos los que trabajan en el bazar[br]están involucrado en esto. 1:47:09.740,1:47:16.020 O son obligados a comprar a alguien que está a la [br]cabeza de esto. No podemos hacer que alguien hable. 1:47:16.040,1:47:20.940 Sabemos que los paquetes vienen desde ahí,[br]pero no tenemos ninguna prueba de ello. 1:47:21.060,1:47:32.160 ¿Hay alguna evidencia? ¿Ni siquiera algo pequeño?[br]El hombre lo domina al más alto nivel para que pueda[br]estar bien escondido. 1:47:32.200,1:47:38.580 Están traficando los diamantes de varias maneras[br]- sobre todo con el uso de este método. 1:48:17.440,1:48:20.540 Mire, señor. 1:48:25.800,1:48:29.120 ¿Qué hace esto con usted? 1:48:33.740,1:48:37.720 Esto es bastante extraño, pero ... 1:48:38.080,1:48:42.000 He encontrado este encendedor cuando yo era un niño. 1:48:48.600,1:48:54.580 {\ I1} Abi, lo estás sacudiendo demasiado. [br]Lo derramarás otra vez.[br]-Está bien. Papá no va a estar enojado con nosotros, Omer. 1:48:54.580,1:48:59.780 {\ I1} Él no se enojará, pero va a tener hambre. [br]¿No es una vergüenza? -Vamos, corre. 1:49:00.440,1:49:04.560 {\ I1} ¿Papá no va a rezar en este momento? [br]¡La puerta está abierta! 1:49:06.780,1:49:12.820 {\ I1} Padre! ... Padre! ... Abre los ojos, Padre! 1:49:13.320,1:49:18.140 {\ I1} ¡Ayuda! Padre! Ayuda! 1:49:18.280,1:49:20.840 {\ I1} ¿papá? 1:49:38.220,1:49:43.240 Siempre he creído que este encendedor[br]pertenecía a la persona que mató a mi padre. 1:49:43.340,1:49:49.040 Porque mi padre no fumaba.[br]El asesinato de mi padre no fue resuelto. 1:49:49.040,1:49:54.120 Cuando entré en la academia, pedí tomar posesión[br]de este encendedor. Ha estado conmigo desde entonces. 1:49:54.240,1:49:58.440 Siempre pensé que me iba a[br]encontrar al asesino de mi padre un día. 1:49:58.440,1:50:03.800 Hoy es ese día Bash comisario.[br]El destino no te trajo aquí para nada. 1:50:03.800,1:50:07.800 Creo que ahora está mucho más[br]cerca de encontrar al asesino de su padre. 1:50:14.180,1:50:23.800 Teniendo en cuenta las pruebas y las declaraciones de los[br]testigos. Solicito que los acusados sean condenados[br]a la misma pena que antes. 1:50:24.180,1:50:27.000 Huseyin Demir ... 1:50:28.620,1:50:32.840 Les pido por última vez.[br]Si lo desea, puede permanecer en silencio. 1:50:32.840,1:50:40.180 Pero yo no quiero que afirmes que no se le dio una[br]oportunidad. Si hay algo que quieras decir,[br]esta es tu oportunidad. 1:50:41.580,1:50:48.760 Señoría, me hizo la vista gorda[br]{\ i1 \ b0} "se cosecha lo que se siembra" ... {\ i0 b1 \} 1:50:48.940,1:50:59.140 Eso lo aprendí de mi padre. Pero apago esa voz dentro de mí. 1:51:00.520,1:51:04.340 Todo lo que se ha escrito contra mí es verdadero. 1:51:04.340,1:51:11.520 No tengo ninguna objeción.[br]Yo voluntariamente acepto mi castigo. 1:51:20.180,1:51:22.900 Mi decisión: 1:51:23.400,1:51:34.280 Huseyin Demir es responsable por el asesinato de[br]Ahmet Denizer, Sibel Andac y Bahar Sinar. 1:51:34.280,1:51:45.160 Estos asesinatos se llevaron a cabo de manera deliberada[br]y con la intención criminal. Por esta razón,[br]va a servir a cadena perpetua con trabajos forzados,[br]de conformidad con la legislación turca. 1:51:50.480,1:51:56.460 Demasiadas preguntas en tu cabeza con lo que ha encontrado[br]en este expediente. Buena suerte. 1:51:56.560,1:51:59.160 Gracias Señor! 1:51:59.520,1:52:02.360 ¡Sr.! 1:52:04.260,1:52:10.720 Mi padre tenía un trabajador.[br]Ismat ... él tiene una tienda de joyería. 1:52:10.720,1:52:16.260 Él es nuestro amigo. Nos reunimos[br]como una familia con regularidad, pero no recientemente. 1:52:16.260,1:52:21.320 Estoy pensando tal vez que debo preguntarle[br]otra vez sobre el encendedor. 1:52:21.460,1:52:24.940 Con lo que has encontrado[br]- tal vez podemos unir a una conclusión. 1:52:24.940,1:52:29.160 Buena idea. Mantenme informado. 1:52:47.940,1:52:50.400 Pelin. 1:52:53.000,1:52:58.900 Elif, perdí mi collar. No puedo encontrar el collar.[br]-Espera, voy a ayudarte, Pelin. ¡Espera! 1:52:58.900,1:53:03.300 Le dije a Arda tantas veces que tuviera cuidado[br]cuando se extendió alrededor de mi vestido. 1:53:03.300,1:53:08.580 No hay ningún problema; Nosotros nos encargamos de eso.[br]No, es suficiente con que la casa de Arda se llena[br]con su familia y parientes. 1:53:08.580,1:53:13.360 Mina se configuran en mi casa, y nos hicieron un favor[br]por dejarnos usar tu casa y te preocupa. 1:53:13.360,1:53:19.640 Gracias, Elif.[br]-Pelin, No lo menciones. Usted habría hecho lo mismo. 1:53:19.640,1:53:23.920 Aquí, encontré el collar. 1:53:25.920,1:53:30.140 Arda tiene un gusto exquisito ... Porque usted lo diseñó. 1:53:30.140,1:53:35.500 Pero él lo eligió sin ninguna interferencia de mí. 1:53:40.240,1:53:43.200 Sí ... 1:53:44.220,1:53:49.680 Eres una hermosa novia.[br]Elif, hoy es el día más hermoso de mi vida. 1:53:49.780,1:53:54.500 Usted tuvo mucho que ver con esta felicidad. Gracias. 1:53:55.100,1:53:59.020 Muy poco tiempo. ¿Omer está aquí? 1:53:59.140,1:54:00.840 No, todavía no. 1:54:00.920,1:54:07.800 ¿Puede haber una boda sin un testigo?[br]¿Dónde está? ¡Ah, Omer! ¡Ah, Omer! 1:54:14.260,1:54:16.740 Buena suerte[br]- Bienvenido, Omer Abi. 1:54:16.740,1:54:21.480 Me alegro de verte. ¿Está Ismet aquí?[br]-Fue a Fahretin Abi a tomar un poco de café. ¿Debo llamarlo? 1:54:21.480,1:54:24.820 Eso sería bueno, si usted no se siente duro. 1:54:25.680,1:54:29.700 Abi, ¿Quieres algo?[br]- No, no, no te molestes. Concéntrate en tu trabajo. 1:54:51.900,1:54:54.220 ¿Qué son estas fotografías? 1:54:57.200,1:55:05.120 Recientemente pusimos esas fotos. Esos son los padres[br]de Ismet. El jefe los ama tanto. Que Dios les dé larga vida. 1:55:05.120,1:55:07.820 Amén... Amén. 1:55:07.820,1:55:14.400 Parece una tontería cuando estás tomando estas fotos,[br]pero años más tarde son un gran recuerdo. 1:55:14.780,1:55:18.440 Cuida de tu trabajo. 1:56:18.520,1:56:22.780 {\ I1} Que Dios le dé una larga vida, Elvan Abla.[br]No hay nada. No se le dio a los extraños. 1:56:22.780,1:56:29.700 {\ I1} Creciste con Burhan. Él le enseñó todo lo que sabe.[br]Usted tiene derecho a este lugar. Va a continuar en su camino. 1:56:29.700,1:56:35.320 {\ I1} espero que no te avergonzaría[br]- Estoy seguro de que no lo hará. 1:56:35.580,1:56:47.900 {\ I1} Si de alguna manera Burhan nos está mirando,[br]él estará encantado para saber que yo te di la tienda.[br]Él te amó tanto. 1:57:07.420,1:57:12.700 Oh, mi querido Omer. ¡Bienvenido, Omer! 1:57:22.040,1:57:29.380 ¿Por qué mataste a mi padre? ¿Qué es lo que quiere de él?[br]{\ i1} - Omer Abi, ¿qué estás haciendo? {\ i0}[br]- No te metas en esto! No te metas en esto! 1:57:29.460,1:57:35.680 ¡Mi padre le dio un trabajo! ¡Dio esperanza! ...[br]Te dio un comercio. 1:57:35.760,1:57:43.060 ¿Es así como usted le pagó de vuelta? ¿Matándole?[br]¡habla o te mato! ¡Te mataré! 1:57:43.160,1:57:47.340 Usted finalmente encontró al asesino de su padre. ¿Eh?, Omer 1:57:48.920,1:57:54.960 ¿Te acuerdas de cuando eras un niño,[br]que vino a mí y me dijo que cuando creciste 1:57:54.960,1:58:01.780 ¿Te convierte en un policía para encontrar al hombre[br]que mató a tu padre? Por fin lo encontró. 1:58:01.960,1:58:05.120 ¿Por qué mataste a mi padre? 1:58:05.220,1:58:09.000 Debido a que su padre no quiso entrar en el negocio ilegal. 1:58:09.300,1:58:12.760 Se enteró de todo lo que estaba sucediendo dentro del bazar[br]y quería ir a la policía. 1:58:12.760,1:58:19.020 Los otros decidieron que tenía que ser sacado,[br]y decidieron que yo le mataría. 1:58:19.140,1:58:26.600 Me ofrecieron dinero y me dijeron que sería rico[br]- Que me iban a dar mi propia tienda si yo los ayudaba. 1:58:26.600,1:58:35.260 ¡Dios me maldiga! Yo era tan joven. Pusieron dinero[br]delante de mí! ¡Más de lo que jamás había visto, Omer! 1:59:04.980,1:59:10.440 ¡Papá, mira! Tan generoso. Vamos, llama a la puerta[br]y pone las joyas en ella. Déjeme llevar mi querido a casa.[br]¡Vamos! 1:59:10.440,1:59:13.720 Hijo, deja que los jóvenes tengan un poco de diversión. 1:59:13.720,1:59:18.480 Papá, estamos interfiriendo en la calle completa.[br]Por favor. Vamos, llama a esa puerta. 1:59:18.480,1:59:24.220 No lo haré. Voy a bailar adelante de la casa de mi nuera. 1:59:24.220,1:59:32.440 Pare, papá. Por el amor de Dios, para![br]Vamos, papá ... por favor llama a la puerta. Por Favor. 1:59:38.240,1:59:43.420 Elif, mi niña. ¿Está lista mi nuera?[br]- Sí, lo estoy. Vamos. 1:59:43.420,1:59:46.720 Bienvenido. Bienvenido. 1:59:47.820,1:59:53.660 Ah, como si no se conocen entre sí. Se le da bendiciones[br]más tarde. Vamos a llegar tarde. Mira,[br]yo he preparado el arroz. Vamos. 1:59:53.660,1:59:58.860 Sí, Padre, vamos. Estamos llegando tarde.[br]- Te mereces lo mejor, hija mía. 1:59:58.860,2:00:01.260 Deja que te ayude. 2:00:01.260,2:00:06.140 Gracias, pero ¿por qué se preocupó?[br]¿Eso no es suficiente para ti? Hay más en la boda. 2:00:06.140,2:00:10.700 ¿Dónde están tus padres?[br]Están en el salón saludando a los invitados. 2:00:10.700,2:00:14.640 Ya veo. ¿Esas son las costumbres, ha?[br]-Su madre. 2:00:14.700,2:00:18.280 Ven, mi amor. Déjame pasar. 2:00:26.140,2:00:29.640 ¿Dónde está Omer?[br]-Todavía no está aquí. 2:00:34.340,2:00:37.600 Un minuto, por favor. No he echado el arroz todavía. 2:00:37.600,2:00:42.880 ¿Qué es eso niña? Ellos dividirán[br]granada en el suelo. Es la costumbre. 2:00:43.770,2:00:47.080 Golpee con fuerza, hija, de modo que tenga suerte[br]y prosperidad en la casa. 2:00:47.080,2:00:51.420 No. Puedes manchar tu vestido. ¡No! 2:00:51.420,2:00:53.420 ¡Asli! 2:00:53.720,2:00:58.500 Mi amor, adelante -ya rompela en el suelo o la darán a[br]nosotros de comer, ya que llegamos tarde. Mira. 2:01:21.540,2:01:25.020 Usted cumplió su promesa. 2:01:25.020,2:01:29.480 Ahora vas a leer las oraciones en su sepulcro en paz.[br]- ¡Entren! 2:01:29.480,2:01:33.560 Durante años yo estaba en el infierno a causa de[br]mi conciencia. 2:01:33.560,2:01:40.640 Burhan era la mejor persona del mundo, como tú.[br]Perdóname, Omer. 2:01:40.640,2:01:47.440 Dejó a dos hijos sin un padre. Dejaste a mi madre viuda.[br]Escribió nuestro destino. ¿Por qué pides perdón? 2:01:47.640,2:01:52.080 ¡Entre en el coche! ¡Póngase adentro! ¡Omer! 2:01:54.360,2:02:00.060 Llévalo a la estación, y preparalo para la investigación.[br]Voy a estar allí en un rato. 2:02:25.400,2:02:29.160 Muchas gracias. Gracias por haber venido. 2:02:30.560,2:02:33.700 Mira, mamá. Pelin es tan hermosa. Mashallah! 2:02:33.700,2:02:39.760 Espero que les den suficiente oro[br]para que puedan pagar esta boda. 2:02:40.000,2:02:42.700 Gracias por venir. 2:02:44.500,2:02:48.800 Nilu, toma un descanso. Tal vez así te sentirás mejor. 2:02:48.860,2:02:57.840 Asli, no me siento bien. Dile a Pelin que lo siento,[br]no puedo quedarme y entregarle mi regalo. 2:02:57.960,2:03:02.380 Ok, ve. Vamos a hablar por teléfono. 2:03:10.220,2:03:17.540 Madre Elvan, ¿has visto Yagiz?[br]-Está aquí corriendo. 2:03:17.910,2:03:21.800 Mi querida, ¿cuántas personas vamos a besar? Y nosotros[br]todavía no nos hemos casado para besarnos. 2:03:21.840,2:03:25.760 Arda, el oficial está a la espera para comenzar[br]el casamiento. Él tiene otra ceremonia para asistir. 2:03:25.760,2:03:30.740 Todavía hay tiempo, Abi. Además,[br]No puedo casarme sin mi mejor amigo. 2:03:30.740,2:03:35.680 El hombre tiene un punto, Abi. Dijo que[br]tiene que llegar a tiempo a otra ceremonia. 2:03:35.680,2:03:39.900 No entiendo, Abi. Vamos a esperar a mi mejor amigo. 2:03:39.900,2:03:42.020 ¿Hay algún problema? 2:03:42.020,2:03:46.960 Él no contesta su teléfono; de lo contrario,[br]podría resolver mi problema ... 2:03:48.060,2:03:55.880 Voy a hablar con Omer. Arda, no debemos esperar con la[br]ceremonia por más tiempo. Será mejor encontrar otro testigo. 2:03:58.560,2:04:03.320 Voy a ser el único testigo y el mejor hombre para el novio.[br]-Bravo, Devrem! ¿Dónde estabas? 2:04:03.320,2:04:09.080 Perdóname, yo tenía asuntos urgentes que atender,[br]y no pude venir antes. Nos debíamos reunir en la peluquería.[br]¿Que ha sucedido? 2:04:09.080,2:04:13.020 Abi, ¿No son policías, también?[br]¿Nunca han llegado tarde alguna vez? 2:04:13.020,2:04:17.820 Bien, entonces. Si cada uno está listo,[br]vayan a tomar sus asientos y me dejan poner la música. 2:04:17.820,2:04:20.000 No llegues tarde. 2:04:23.300,2:04:28.540 Estás muy hermosa. ¿No vas a decir hola, Signorina? 2:04:28.680,2:04:31.140 ¡Hola! 2:04:59.180,2:05:04.100 Damas y caballeros, estamos aquí para ser testigos[br]del matrimonio de estos dos jóvenes. 2:05:04.100,2:05:12.480 ¿Usted, Pelin Serdar, acepta a Arda Solak como su marido? 2:05:14.400,2:05:17.000 Acepto. 2:05:24.460,2:05:32.560 ¿Usted, Arda Solak, acepta a Pelin Serdar como su esposa? 2:05:33.220,2:05:35.840 Acepto. 2:05:43.220,2:05:46.500 ¿Ustedes son testigos de sus deseos? 2:05:47.140,2:05:49.760 Lo soy. 2:05:50.980,2:05:53.720 ¡Sí! 2:05:56.940,2:05:59.680 Pelo, ¡písale el pie! 2:06:00.100,2:06:04.200 ¿Qué estás haciendo, Abi? 2:06:10.520,2:06:16.060 ¿Sabes lo que más me duele? esperaba que vinieran. 2:06:16.360,2:06:20.900 Pero, ¿quién vendría a ver a un[br]hombre desgraciado como yo? 2:06:21.940,2:06:28.200 Una persona no querría admitir que[br]tiene la misma sangre que yo. 2:06:28.200,2:06:37.440 Miré a los ojos del juez por mi cuenta y[br]me dije que esto es lo que merezco. 2:06:37.840,2:06:45.460 No te mueres, pero sufren el dolor día a día[br]y hora tras hora, se debilita la vida. 2:06:45.460,2:06:53.680 Tayyar Dundar te llamó un hombre Arabesque. ¿verdad, abuelo?[br]Y cuando empiezas a llorar, lo haces tan bien. 2:06:55.800,2:07:04.500 Y dijo la vida en trabajos forzados. Como sea,[br]estamos entre cuatro paredes. ¿Qué trabajos forzados? 2:07:04.500,2:07:08.720 No sé, abuelo[br]- no sé ¿Cómo es que no lo sé? 2:07:08.720,2:07:15.620 Se irá mañana y conseguirá su castigo.[br]Compra muchos collares y vamos a glorificar a dios. 2:07:15.620,2:07:21.820 No es mi intención glorificar con collares, abuelo.[br]Quiero ver a mi hijo crecer. 2:07:21.820,2:07:27.120 Ahora, ayúdame a escapar. 2:07:28.360,2:07:32.740 Cálmate. ¿A quién vas a pedir ayuda para escapar? 2:07:32.740,2:07:37.860 Sus hombres han huido. Sólo espero que estamos vivos[br]aquí al regresar del baño. 2:07:37.860,2:07:47.420 Si cooperamos, podemos encontrar un camino.[br]Vamos a hacerlo juntos, abuelo... Yo soy serio. Ayúdame... 2:08:06.400,2:08:15.800 Cuando me miras así, yo muero en ese momento.[br]Y después, vuelvo a nacer. ¿Sabes por qué? 2:08:15.800,2:08:21.960 Cuando tus ojos tocan los míos, me matas una vez más. 2:08:22.100,2:08:27.940 Nadie muere, comisario. Nadie mata a la otra. 2:08:28.500,2:08:34.580 Pensé que estabas sonriendo, pero no lo estás. 2:08:35.560,2:08:39.900 Elif, iremos mañana y fijemos una fecha. 2:08:40.000,2:08:44.120 Vamos a casarnos antes de que finalice el mes. ¿Qué dices? 2:09:07.040,2:09:12.240 Elif! ... Elif, ¿qué está pasando? 2:09:14.280,2:09:18.340 ¡Te hice una pregunta, Omer! te pedí una cosa. 2:09:18.340,2:09:23.100 Pero ni siquiera sientes la necesidad de responderme.[br]Como si nunca te hubiese hecho esa pregunta. 2:09:23.200,2:09:26.980 Estás tratando de evitarlo. [br]-Elif, este no es el momento. 2:09:26.980,2:09:30.780 ¿Cuándo será el momento adecuado? ¿Cuándo? 2:09:30.780,2:09:36.960 Creo que este es el momento adecuado.[br]-Elif, podemos hablar ahora de esto. 2:09:36.960,2:09:42.780 Muy bien, ya que es tan simple que lo podamos[br]solucionar con una conversación, entonces hagámoslo ahora. 2:09:42.780,2:09:47.500 ¿Decidiste renunciar? 2:09:57.160,2:10:01.880 Hoy he recibido una señal de por qué elegí ser policía. 2:10:02.020,2:10:07.320 Recordaste por qué te has convertido en un policía,[br]pero te has olvidado de darme una respuesta. 2:10:07.380,2:10:13.000 Elif, ¿por qué no entiendes que no hay una respuesta[br]a tu pregunta? No puedo dejar mi profesión. 2:10:13.080,2:10:19.300 Tú me amabas de esta forma. Nos enamoramos de esta forma.[br]Ahora tú me estás diciendo que renuncie a mi profesión. 2:10:19.380,2:10:29.180 ¿Entiendes eso? Mira, si fueras un profesor o un conductor.[br]Cualquier cosa menos un policía... 2:10:29.300,2:10:36.780 Yo nunca te pediría que renuncies a tu profesión.[br]Pero, siempre y cuando no sea la de un policía,[br]tu dudas de tus decisiones. 2:10:36.780,2:10:47.480 Y cada vez que piensas que tienes razón,[br]pierdes un pedazo de ti mismo.[br]Y un día, Omer, un día, ya no seras el hombre que amo. 2:10:48.680,2:10:55.420 Quiero dejar todo detrás de mí contigo.[br]Quiero una nueva vida contigo. 2:10:55.420,2:11:01.040 Sin miedo, en calma. ¡Omer, quiero ser feliz contigo! 2:11:01.160,2:11:06.480 Ahora que hemos resuelto todo[br]¿mi profesión está de pie entre nosotros? 2:11:06.480,2:11:12.960 ¡Un minuto! ¿Por qué yo? ¿Por qué debo pagar el precio?[br]¿Por qué debo dejar la profesión que amo y aprecio? 2:11:13.020,2:11:15.660 Omer, por favor no hagas esto.[br]-¡No, no hagas esto! 2:11:15.660,2:11:21.780 Lo que haces es simplemente impulsivo. [br]Estás actuando como una mujer frívola.[br]Tu dices algo, y debe ser así. 2:11:21.780,2:11:27.060 Después de eso, ¿Qué haría? ¿Qué puedo ser?[br]¿Qué otra profesión se supone que debo elegir? 2:11:27.060,2:11:30.660 Tú tienes todo[br]-Tu trabajo, tu Holding, tu profesión. ¡Tienes un cargo! 2:11:30.660,2:11:33.440 Yo... [br]- ¿Tú qué, Elif, qué? 2:11:33.460,2:11:40.500 Elif, ¿Podrías dejar tu trabajo y profesión?[br]¿Dejarías el Holding a tu hermana? ¡Yo no lo creo! 2:11:40.660,2:11:45.280 Nunca me pediste que [br]- Te lo estoy pidiendo ahora.¡Te estoy preguntando! 2:11:45.280,2:11:51.720 ¿Dejarías tu el diseño y todo lo que has puesto en el?[br]¿dejarías tu la empresa a tu hermana? 2:11:55.200,2:11:58.700 ¡No puedes hacer eso, por supuesto! 2:12:01.140,2:12:08.360 ¡Tío! ¡Arda pregunta por ti![br]Te fuiste durante dos horas. Vamos. 2:12:08.540,2:12:13.360 Bien, vamos[br]-Elif, también ven. 2:14:09.160,2:14:13.620 Bien, no tienes ni un centavo. Tomaron todo de ti. Lo admito. 2:14:13.620,2:14:17.900 Empezarás desde cero, abuelo. Ven con nosotros. 2:14:17.900,2:14:23.860 Está bien lo haré. Y luego vamos a abrir una tienda y vender[br]sandías. Vamos a ganar en verano y gastar en invierno. 2:14:23.860,2:14:28.480 Piensa detenidamente. Morirás aquí solo. 2:14:28.480,2:14:32.600 Tal vez no sea capaz de sustituir el lugar de tus hijos,[br]pero serás un abuelo para mi hijo. ¿Sería tan malo eso? 2:14:32.600,2:14:39.360 Estás hablando demasiado, Fatih.[br]Te dejas llevar por las emociones como yo. 2:14:39.500,2:14:45.000 ¡No ire contigo! Si lo deseas, sigue adelante. Buen viaje. 2:14:45.260,2:15:00.480 Voy a vivir lo que estaba escrito en mi destino, [br]¡este es el final !He terminado sin escapes. voy a pasar[br]el resto de mi vida aquí. La forma en que me lo merezco. 2:15:00.700,2:15:07.780 Bien, abuelo, no vengas. Pero voy a salir de aquí. voy a [br]llevar a mi esposa y a mi madre a comenzar una nueva vida. 2:15:07.780,2:15:10.600 Como me lo merezco. 2:15:45.760,2:15:49.420 Pelo, ¿dónde está Elif?[br]- no la he visto. 2:15:54.720,2:15:58.140 ¿A dónde vas? Todavía tenemos que bailar. 2:15:58.140,2:16:01.420 Bien, Abi, calienta por mientras, luego[br]vendré y bailaré hasta la muerte. No te preocupes. 2:16:01.420,2:16:05.460 De ninguna manera, Abi. Mis zapatos están rotos de tanto [br]bailar. Ven a bailar también. 2:16:05.460,2:16:12.320 Bien, Abi, está bien. Iré por Elif, y voy a estar de vuelta.[br]-¡No te atrevas a escapar de mí!, Pelin, ven aquí. 2:16:12.360,2:16:17.320 Madre, ¿has visto a Elif?[br]-Ella estaba aquí, pero no la he visto en mucho tiempo. 2:16:17.380,2:16:20.080 ¿A dónde fue? 2:16:23.940,2:16:26.920 Devrem, ¿has visto a Elif ?[br]-Estaba aquí hace un instante. 2:16:26.920,2:16:31.060 Déjame preguntarle a Asli. Ella se ha ido también.[br]Espero que todo esté bien. 2:16:47.600,2:16:51.950 {\ I1} El número al que llama no está disponible. 2:17:03.160,2:17:08.660 {\ I1} El número al que llama no está disponible ...