WEBVTT 00:01:40.869 --> 00:01:42.259 Qué? 7 años? 00:01:43.219 --> 00:01:44.669 ¿Puede ser esto justicia? 00:01:44.879 --> 00:01:46.079 Siéntese Sr. Ömer Silencio 00:01:49.180 --> 00:01:50.870 Ömer favor detenerlo 00:01:51.456 --> 00:01:53.146 ¡Silencio! Suficiente 00:01:55.232 --> 00:01:56.882 Escribe querida. Decisión 00:02:02.469 --> 00:02:06.549 Presunta con el lavado de dinero y la continuación de lo que más demuestra a la luz 00:02:06.759 --> 00:02:12.799 también el examen de todas las denuncias de la delincuencia organizada, a fin de obtener todos los archivos con el fin 00:02:14.179 --> 00:02:21.999 y con la continuación de la detención, el siguiente juicio está programado un mes a partir de hoy. 00:02:39.349 --> 00:02:40.619 Aún no se ha acabado 00:02:41.347 --> 00:02:43.197 Terminará Jefe Detective. Esto terminará demasiado 00:02:44.235 --> 00:02:45.645 Sólo un poco se deja 00:02:47.025 --> 00:02:52.575 Usted no escucha a los ancianos, no te he dicho que de la misma manera que me puso en las esposas de la misma manera que sé cómo deshacerse de ellos? 00:02:52.873 --> 00:02:54.663 ¿Tengo o no tengo? 00:02:55.774 --> 00:02:57.304 ¿Crees que todos somos estúpidos? 00:02:58.853 --> 00:03:02.853 Voy a destruir su configuración. Yo lo he hecho una vez lo haré de nuevo 00:03:03.977 --> 00:03:07.117 Mientras yo vivo tendrá que pagar por lo que hiciste Tayyar 00:03:08.284 --> 00:03:12.284 Bueno, entonces uno de nosotros es demasiado en este mundo Detective Ömer. Demasiado 00:04:05.395 --> 00:04:06.865 Sin duda tengo pruebas 00:04:12.274 --> 00:04:13.824 Deja la pistola ... dejarlo 00:04:18.328 --> 00:04:20.268 Si no lo hago entonces, ¿qué? 00:04:39.565 --> 00:04:40.825 Maldita sea 00:04:43.439 --> 00:04:45.509 Qué está pasando? Que esta pasando aqui? 00:04:46.591 --> 00:04:48.601 ¿Qué ha hecho usted loco enfermo? 00:04:49.230 --> 00:04:50.660 Deja la pistola 00:04:51.189 --> 00:04:52.579 Déjalo y copia de seguridad 00:05:00.050 --> 00:05:02.700 Él está muerto. Este maniaco lo mató. 00:05:03.423 --> 00:05:04.533 Llévatelo 00:05:11.997 --> 00:05:12.827 Sr. Fiscal 00:05:16.964 --> 00:05:22.154 Usted ha visto a este hombre y tienes que conocerlo. Les hemos mostrado cosas del pasado año que he recogido con mis amigos 00:05:23.362 --> 00:05:27.362 Esto es? La sentencia Tayyar Dündar merece sólo siete años? 00:05:28.039 --> 00:05:30.199 ¿Quién eres tú para cuestionar mis decisiones? 00:05:30.737 --> 00:05:32.767 Sólo estoy diciendo que hacer su trabajo 00:05:33.020 --> 00:05:37.020 ¿Quieres llevarme fuera de mi mente? Ömer! ¿Quieres que acusar a usted? 00:05:38.137 --> 00:05:42.137 Por el contrario si se hubiera hecho su trabajo, usted me tienes alguna prueba. 00:05:42.492 --> 00:05:46.492 No quiero volver a verte o de lo contrario me aseguraré de que usted pierde su trabajo 00:05:47.451 --> 00:05:48.441 Sr. Fiscal 00:05:48.941 --> 00:05:49.931 Suelta 00:05:50.245 --> 00:05:51.995 Vamos a hablar de ello primero 00:05:52.244 --> 00:05:54.534 ¿Cuál es todavía para hablar? Qué? 00:05:54.835 --> 00:05:56.855 ¿No lo ves? Es todo conocimiento mutuo 00:05:57.973 --> 00:06:01.493 No dejarán que Tayyar en prisión. Él tiene todo un ejército detrás de él 00:06:01.707 --> 00:06:05.707 Incluso si lo atrapamos en el trabajo, van a encontrar una manera de rescatar a 00:06:06.835 --> 00:06:07.835 Yo he entendido todo 00:06:23.811 --> 00:06:26.851 ¿Qué les dijiste? ¿Qué saben ellos? 00:06:29.048 --> 00:06:30.918 ¿Se refiere a Elif y Filiz? 00:06:31.153 --> 00:06:34.313 No juegues conmigo.Usted sabe que yo estoy hablando 00:06:36.194 --> 00:06:37.434 Ellos saben todo 00:06:38.980 --> 00:06:44.802 Que usted es culpable de lavado de dinero, ordenó un asesinato, lo saben todo 00:07:03.983 --> 00:07:05.643 Dejar ir, ya ves que estoy caminando 00:07:05.843 --> 00:07:07.103 No hablar y caminar 00:07:09.830 --> 00:07:12.870 Fatih mi hijo lo que pasó? Qué pasa con usted? 00:07:13.268 --> 00:07:15.368 Mató a alguien en el Bloque C! Ha hecho 00:07:18.404 --> 00:07:20.334 Qué has hecho? Eres estúpido? 00:07:21.166 --> 00:07:22.686 Pregunta a Tayyar Dündar 00:07:23.749 --> 00:07:26.209 Oh Fatih, ojalá que no tendría 00:07:28.017 --> 00:07:35.247 Para Tayyar y sus perros, escúchame! Dile que todo lo que tomó de mí, voy a volver pieza por pieza 00:07:35.284 --> 00:07:36.494 Para de gritar 00:07:36.744 --> 00:07:39.864 Y si es la última cosa que haga, lo haré y lo voy a matar 00:07:39.974 --> 00:07:41.284 Cállate 00:07:43.723 --> 00:07:47.723 Ömer, parada bro! No va a trabajar de esta manera. Mantenga la calma por una vez. Ömer 00:07:49.779 --> 00:07:51.289 Su señoría, ¿podemos hablar? 00:07:51.721 --> 00:07:55.551 Sr. Ömer salir de mi habitación. El fiscal me dijo acerca de su incidente 00:07:55.981 --> 00:07:57.241 Entonces usted tiene que escuchar a mí también 00:07:58.088 --> 00:08:02.088 Lo he dicho salir. Si usted no quiere meterse en problemas por ninguna razón que nos deje en paz 00:08:02.306 --> 00:08:03.756 Dejamos, para que podamos hacer nuestro trabajo 00:08:03.918 --> 00:08:06.808 Por favor, por favor haga las cosas como tiene que ser. 00:08:08.186 --> 00:08:11.776 La forma en que hiciste un voto para hacerlo, de la manera que más le convenga, no quiero nada más 00:08:13.075 --> 00:08:16.895 Como te atreves? ¿Cómo te atreves a darme una lección moral? 00:08:17.190 --> 00:08:19.150 Deja mi oficina ahora! Ahora! 00:08:20.606 --> 00:08:22.286 Bien como desee 00:08:26.021 --> 00:08:27.301 Buen día tu honor 00:08:31.122 --> 00:08:32.572 ¿Por qué mataste a ese hombre? 00:08:33.458 --> 00:08:35.418 Porque si no lo hubiera hecho él tenía 00:08:35.939 --> 00:08:37.379 ¿Cómo conseguiste el arma en el interior? 00:08:37.461 --> 00:08:41.461 La pistola no era mío. El tipo me llevó al baño y luego obtuvo su arma 00:08:41.994 --> 00:08:46.594 ¿Cómo llegó el arma en, cómo hizo esta configuración y por qué no había nadie en ese tiempo, que tiene que pedir a su propio personal 00:08:47.614 --> 00:08:49.324 Así que todo el mundo es culpable, sino a ti? 00:08:50.738 --> 00:08:52.758 Juro que he sólo yo protegí 00:08:53.013 --> 00:08:57.013 Ayer leí tu deseo de aprender una nueva profesión. 00:08:57.420 --> 00:09:01.180 Yo estaba muy feliz por eso. Se está convirtiendo en un padre así que tal vez será el hombre hasta 00:09:01.299 --> 00:09:04.389 Has destruido todo lo que has hecho! Sabes? 00:09:04.749 --> 00:09:07.489 Te juro que sólo he protegido a mí mismo, por favor, ayúdame 00:09:07.971 --> 00:09:12.871 Incluso si es cierto lo que ha dicho, no hay ninguna prueba. Usted permanecerá por lo menos diez años más en la cárcel, ¿entiendes? 00:09:13.261 --> 00:09:16.621 Veré lo que puedo hacer.Les diré lo que me dijiste 00:09:17.107 --> 00:09:18.757 El tribunal decidirá en el final 00:09:18.980 --> 00:09:20.140 Llévatelo 00:09:20.272 --> 00:09:21.232 Si señor 00:09:24.153 --> 00:09:29.343 Ok le permitió salir en cuatro años, durante los que contará sus días de salir, vamos a convertir sus luces 00:09:31.565 --> 00:09:33.125 Bro, ¿crees Tayyar Dündar es estúpido? 00:09:33.618 --> 00:09:35.638 ¿Eh? ¿Crees que va a mantener la calma? 00:09:36.172 --> 00:09:40.172 Ya comenzó la eliminación de todas las pruebas. Él acaba de conseguir en, ¿crees que va a parar ahora? 00:09:40.963 --> 00:09:44.963 ¿Cree usted que una celda de la prisión lo detendrá? Él seguirá 00:09:45.456 --> 00:09:47.646 Así que no vamos a dejar a construir un nuevo ejército en el interior! 00:09:48.128 --> 00:09:51.278 Estamos hablando de Tayyar Dündar. No cualquier convicto 00:09:53.080 --> 00:09:57.080 Él tiene el dinero y el poder para hacer que la gente de su lado 00:09:58.098 --> 00:10:02.458 Ahora nuestra tarea es aún más difícil. Es casi imposible. Usted también lo sabes 00:10:04.106 --> 00:10:06.986 ¿Qué deberíamos hacemos? Esto es todo lo que podemos hacer 00:10:07.183 --> 00:10:11.183 Nuestro trabajo es encontrar pistas, cosas a prueba y después de dejarlo a la justicia 00:10:12.152 --> 00:10:15.482 Tal vez no es suficiente cuando se trata de Tayyar Dündar 00:10:19.931 --> 00:10:23.041 Si esta es la realidad entonces tenemos que vivir con ello y luchar contra ella 00:10:23.624 --> 00:10:25.464 Qué podemos hacer? Podemos no sólo dispararle? 00:10:34.236 --> 00:10:39.296 De ninguna manera! Ömer! No seas ridículo. Somos la policía no albaceas 00:10:40.756 --> 00:10:43.366 Supongo que es mejor cuando me quedo sola 00:11:00.018 --> 00:11:01.958 Ir a mi habitación, me voy a estar ahi 00:11:11.484 --> 00:11:12.654 No puedo hacerlo 00:11:14.457 --> 00:11:16.387 No estoy preparado para enfrentarla 00:11:19.864 --> 00:11:20.994 bien bien 00:11:21.951 --> 00:11:23.691 No es ningún problema si no lo quieres 00:11:25.031 --> 00:11:29.031 Luego deben llevarlo a su casa. Pero si necesitas algo por favor me llame, ¿ok? 00:11:42.442 --> 00:11:43.362 Elif 00:11:43.677 --> 00:11:45.267 Oh, ¿qué estás haciendo aquí? 00:11:46.184 --> 00:11:48.394 Llamé Ömer y usted pero no alcanzó ninguno de ustedes. 00:11:48.631 --> 00:11:50.531 Arrestaron a mi tía. Que pasó? 00:11:50.894 --> 00:11:52.814 Qué está pasando? ¿Por qué han detenido a ella? 00:11:55.051 --> 00:11:56.921 No quería decirle que en mi propia 00:11:57.637 --> 00:11:59.117 Lo sabías? 00:11:59.895 --> 00:12:04.415 Yo era sospechoso sobre algunas cosas. Y tú eres pregant Nilu. 00:12:04.884 --> 00:12:07.654 Yo didnt'want decirte y molesto a mi sobrino. 00:12:07.998 --> 00:12:09.848 ¿Puede alguien decirme lo que está pasando, por favor? 00:12:09.933 --> 00:12:12.513 Las niñas bien, guarde la calma, todo es tan difícil ya 00:12:14.201 --> 00:12:16.081 Vamos a ir por dentro, te diré 00:12:39.579 --> 00:12:40.669 Edem, por favor escuchen primero 00:12:40.669 --> 00:12:41.509 Tú escuchas! 00:12:42.978 --> 00:12:44.268 Escúchame 00:12:44.386 --> 00:12:47.726 Yo no estoy aquí para escucharte, pero usted debe saber esto 00:12:48.971 --> 00:12:52.251 Si hubieras hablado hoy me lo he respetado todavía un poco 00:12:52.760 --> 00:12:54.530 Habría todavía una parte respetuosa dejó 00:12:56.928 --> 00:12:57.928 Ciérralo ... 00:13:00.617 --> 00:13:04.517 Hoy usted me mostró una vez más el lado malo dentro, el egoísmo 00:13:07.496 --> 00:13:10.636 Pero no puedes hacerme caer, hacerme caer de nuevo 00:13:15.690 --> 00:13:17.290 Esta será nuestra última reunión 00:13:22.254 --> 00:13:24.704 Edem Lo hice por ti, para mi familia. 00:13:27.081 --> 00:13:32.421 Él me envió una carta. Si yo hubiera hablado él te habría perjudicado a toda mi hijo 00:13:35.984 --> 00:13:39.984 Usted, mi madre y mis hijos, habría matado uno a uno 00:13:43.364 --> 00:13:46.824 Edem, sé que no me quieres. Yo no existo para usted más. 00:13:48.242 --> 00:13:49.352 Pero ¿cómo podría hacerlo? 00:13:50.061 --> 00:13:54.061 Tú eres mi hermano pequeño, una parte de mí. ¿Cómo podría yo acordamos conseguir que te maten? 00:13:55.335 --> 00:14:01.055 No me digas que alguna historia de tiempo de cama Hüseyin Demir. Si desea realmente pensado en nosotros habrías venido y me ha dicho todo lo 00:14:02.075 --> 00:14:06.075 Pero usted nunca pensó acerca de nosotros. Nunca hemos sido su preocupación 00:14:07.364 --> 00:14:09.774 No hablar y tratar de aliviar a ti mismo 00:14:10.157 --> 00:14:16.537 Usted es un monstruo. Usted es un asesino profesional. Usted es el hombre más destacado de Tayyar Dündar. Usted es un ex policía vendidos 00:14:22.056 --> 00:14:24.826 Pero de todos modos no eres nada para mí más 00:14:50.725 --> 00:14:52.765 Ok vamos a casa 00:14:54.405 --> 00:14:57.735 Ella todavía está en el control médico. ¿Qué quieres hacer aquí Elif? 00:14:58.438 --> 00:15:00.378 Quiero ver Ömer y luego volver a casa. 00:15:01.428 --> 00:15:05.198 ¿No vienes con nosotros? Nos estás dejando solo hoy? Correcto? 00:15:05.661 --> 00:15:07.911 Lugar de Elif está ahora con Ömer, Asli! 00:15:08.551 --> 00:15:11.111 Ella no necesita para cuidar de nosotros todo el tiempo. 00:15:13.865 --> 00:15:18.615 Vamos a empacar nuestras tías cosas y enviar a la basura, tal vez van a dejarla ir, pero no quiero verla 00:15:20.213 --> 00:15:23.343 No te preocupes querida, creo que no van a dejar que se vaya durante al menos diez años 00:15:24.887 --> 00:15:27.157 Y no se quedará aquí por mucho tiempo, ¿de acuerdo? 00:15:27.440 --> 00:15:28.810 Usted ve Colombo y volver a casa 00:15:30.726 --> 00:15:34.726 Y no te preocupes, yo me encargo de nosotros y nuestro pequeño sobrino 00:15:41.604 --> 00:15:43.174 Nilufer 00:15:45.332 --> 00:15:46.752 Tengo malas noticias para usted 00:15:47.713 --> 00:15:49.823 Que pasó? Es Fatih bien? 00:15:51.649 --> 00:15:52.349 Fatih está bien. 00:15:54.168 --> 00:15:57.428 Él está bien, pero él mató a alguien en el bloque 00:16:14.257 --> 00:16:18.257 Hasta que las cosas se calmen nuevo se quedará aquí. Me entiendes? 00:16:30.582 --> 00:16:34.582 Dios te maldiga Tayyar Dündar. Dios te maldiga 00:16:43.816 --> 00:16:45.306 Entra 00:17:04.756 --> 00:17:05.746 Elif 00:17:09.045 --> 00:17:10.695 Soy inocente 00:17:12.031 --> 00:17:13.461 Inocente? 00:17:14.795 --> 00:17:18.115 Has matado a una madre! Mató a mi padre 00:17:21.139 --> 00:17:25.139 Usted está en ella hasta el cuello, usted es el jefe de una organización criminal. 00:17:25.407 --> 00:17:26.657 ¿Cómo puedes ser inocente? 00:17:26.920 --> 00:17:28.140 ¿Cómo puedes ser inocente? 00:17:45.496 --> 00:17:49.496 Era mi hermano que siempre me puso en contacto con este negocio sucio 00:17:51.611 --> 00:17:53.481 Una noche me llamó 00:17:56.019 --> 00:18:00.019 Ellos me van a tomar y matarme dijo! ¿Qué podría haber hecho? 00:18:01.785 --> 00:18:08.915 ¿Qué podría haber hecho? ¿Debo HD dejado mi hermano solo? Dime? 00:18:14.071 --> 00:18:18.071 Así que han matado a mi padre porque él te puso en este negocio sucio? 00:18:23.682 --> 00:18:31.822 Ahora es muy fácil juzgar sobre mi vida a partir de su posición. Para todo el mundo 00:18:35.582 --> 00:18:42.172 Pero créanme Elif, mi vida no era tan fácil. Para nada 00:18:43.062 --> 00:18:46.502 Elif no es necesario escuchar. Usted puede dejar si lo desea. 00:18:47.379 --> 00:18:52.049 No voy a escuchar. Ella me dirá por qué se destruyó a mi familia. 00:18:56.040 --> 00:19:02.270 A veces las personas sacrifican mucho para mantenerse con vida. Hacen cosas que habían nunca habrían hecho 00:19:06.875 --> 00:19:15.575 Y mi hermano hizo lo mismo. Para mantenerse con vida, me vendió. Como si yo no existiera. 00:19:22.767 --> 00:19:28.357 Te lo he dicho antes, éramos muy pobres. Yo, mi hermano y mi hermana pequeña Elif 00:19:34.369 --> 00:19:38.769 Un día mi hermano vino con un billete en la mano, un billete a Estambul. 00:19:43.376 --> 00:19:47.376 Me voy, me dijo. Y me quedo con Elif conmigo 00:19:53.472 --> 00:20:02.672 Y después me haré también. Éramos tan pobres, que no sabía cómo había llegado el billete Estambul, con lo que el dinero! 00:20:09.802 --> 00:20:19.092 Pero me enteré más tarde. Me vendió a mi marido, a mi propio hermano. Una noche antes de ir 00:20:21.391 --> 00:20:26.991 Así que lo que hay que entender. La pena de mi vida ... mi vida ... 00:20:33.628 --> 00:20:35.578 pena era un billete a Estambul. 00:20:37.256 --> 00:20:46.276 He protesté mucho que no lo haga, pero no escuchar. No puedo casarme con lo que he dicho, pero él no escucha. 00:20:47.863 --> 00:20:55.613 Le he prometido a él dijo: Yo he prometido. Estaba demasiado débil Elif, en ese entonces yo era demasiado débil. 00:20:59.358 --> 00:21:13.228 No podría estar en contra de ella. Mi hermano tomó Elif y se fue. Lloré mucho que sabe. Porque ella era como mi hija, mi madre la dejó a mí. 00:21:16.034 --> 00:21:18.454 No pude hacerme entender, se fueron. 00:21:20.190 --> 00:21:22.900 Mi hermano nunca llama! Nunca. No es un día. 00:21:23.809 --> 00:21:27.809 Siempre fui yo quien llamó. Mi hermano ¿cómo estás? Qué estás haciendo? 00:21:29.286 --> 00:21:31.776 Pero siempre me pasó de. Nunca atendidos 00:21:34.978 --> 00:21:51.848 Y un día me enteré de que mi Elif había muerto. De alguna enfermedad. Y mi hermano ni siquiera me permitió decir adiós a mi bebé de ojos oscuro. 00:21:57.539 --> 00:21:59.409 Él ni siquiera me dan una oportunidad. 00:22:01.044 --> 00:22:05.044 No era sólo que quien estaba triste. No era sólo que quien perdió a su hermana. 00:22:07.517 --> 00:22:13.767 Mi padre estaba muy triste también. También perdió a una hermana. Toda su vida se estaba hablando de la tía Elif 00:22:16.956 --> 00:22:24.076 Es por eso que me nombró Elif. Él dijo que me parezco a ella es por eso que me amaba tanto. 00:22:26.509 --> 00:22:28.759 Fue no sólo ustedes que se sintió devastada. 00:22:53.741 --> 00:22:57.741 Tú ... tú no me puedes pedir cuentas. Usted no me puede juzgar. 00:23:06.765 --> 00:23:11.985 Si mi hermano saldría de su tumba, aunque no podía sostenerme para tener en cuenta 00:23:14.862 --> 00:23:21.312 Nadie de ustedes me puede pedir cuentas. ¿Sabes cuánto he sufrido? ¿Cuánto dolor que he sufrido? 00:23:23.659 --> 00:23:29.279 Todo a causa de mi hermano. Mi hermano me dio los mayores dolores de las mayores pérdidas que he sufrido en mi vida 00:23:30.591 --> 00:23:32.521 Mírame a los ojos, mira! 00:23:36.143 --> 00:23:41.163 Un bebé de cinco días se quite de mí. Lastimándome. 00:23:48.207 --> 00:23:53.027 Nunca he dejado de llorar. En todas partes he buscado para el bebé. En todas partes! 00:23:53.659 --> 00:23:56.869 ¿Sabes lo mucho que he buscado a mi hija? Sabes? 00:23:56.979 --> 00:24:03.079 Y por qué? Poder! Por Qué? Dinero! 00:24:04.790 --> 00:24:14.560 Yo no podía amar a nadie según él. No podía ser mamá. Me escuchas? Ni siquiera ser mamá! 00:24:15.458 --> 00:24:21.298 Y por qué? Poder! Dinero! 00:24:25.195 --> 00:24:32.515 Mi hermano quería ser poderosa y rica. Pero, no deberíamos existir! 00:24:44.450 --> 00:24:49.690 Me presentó a Tayyar. Sí, tu padre me presentó a Tayyar. 00:24:53.630 --> 00:24:57.630 Todo el mundo odiaba entre sí, todo el mundo. Todo el mundo estaba tratando de deshacerse de la otra. 00:24:59.129 --> 00:25:06.449 Su padre no le importaba a nadie. Lo único que quería era conseguir los diamantes y desaparecer. 00:25:08.400 --> 00:25:10.690 Ninguno de nosotros era importante para él 00:25:11.336 --> 00:25:12.316 Ninguno 00:25:14.538 --> 00:25:16.868 Ni yo, ni a su esposa ni a su familia 00:25:19.461 --> 00:25:31.241 Even..even su más preciado, usted. Ninguno de nosotros era importante. Ninguno 00:25:34.869 --> 00:25:40.499 Él sólo quería poder. Me escuchas? Él sólo quería dinero! Dinero! 00:25:40.603 --> 00:25:42.253 Suficiente, cállate ya! Cállate, suficiente 00:25:54.789 --> 00:26:02.779 Y destruyó de nuestra vida, lo destruyó. Por el dinero que nos quema. 00:26:08.220 --> 00:26:12.960 Es por eso que no me puede mantener en la cuenta ya Elif 00:26:15.808 --> 00:26:19.808 Nadie puede más. Ninguno 00:26:34.713 --> 00:26:36.703 Elif ¿estás bien? Mantener la calma Elif 00:26:39.897 --> 00:26:42.397 Elif! Hizo Ömer te llamó? 00:26:42.889 --> 00:26:44.469 No, pensé que él está en la cancha 00:26:44.831 --> 00:26:46.941 El juicio ha terminado y Hüseyin Demir no habló 00:26:47.290 --> 00:26:49.820 Y el fiscal quiere siete años para Tayyar 00:26:50.333 --> 00:26:52.623 Siete años? A tan sólo siete años por todo lo que ha hecho? 00:26:52.927 --> 00:26:54.597 Ömer volvió loco 00:26:55.186 --> 00:26:57.856 Dijo que quiere estar solo y se fue, ahora lo estoy llamando pero no contesta 00:26:59.403 --> 00:27:00.363 Voy a encontrar 00:27:00.907 --> 00:27:02.377 Elif debemos venir también? Elif 00:27:49.137 --> 00:27:50.487 Cómo me encontraste? 00:27:50.525 --> 00:27:51.735 Con mi corazón. 00:27:53.750 --> 00:27:57.750 Yo estaba en el departamento de espera para usted, pero usted no vine y no me llamo 00:28:04.875 --> 00:28:07.305 Una vez más no fue así. Fallé otra vez 00:28:09.262 --> 00:28:13.262 Estoy muy molesto vivir las mismas cosas de nuevo, llegar a los mismos resultados. Realmente molesto 00:28:14.627 --> 00:28:17.847 Ömer, usted cogió Tayyar, él estará en la cárcel por años 00:28:17.878 --> 00:28:19.358 No estamos en la misma posición. 00:28:19.484 --> 00:28:21.654 Pero él no recibirá el castigo que merece. 00:28:22.029 --> 00:28:26.689 Con el buen comportamiento y la reducción de los años que va a estar libre en unos pocos años. Y se mantendrá en su vida desde donde lo dejó 00:28:27.817 --> 00:28:30.047 Tantas vidas sacrificadas para nada. 00:28:30.470 --> 00:28:34.470 Y todo debido a mi hermano. Él todavía me puede mirar a los ojos y dime lo hice por nosotros 00:28:36.773 --> 00:28:39.743 Mire, usted no puede controlar todo. No es posible. 00:28:40.776 --> 00:28:44.426 Usted es un policía y que hizo todo lo que pudo. A partir de ahora es el trabajo de tenis 00:28:44.988 --> 00:28:48.528 Elif, nadie está haciendo su trabajo. Eso es lo que me molesta 00:28:49.499 --> 00:28:54.429 Alguien viene, tal vez no hoy ni mañana pero alguien va a venir y darle Tayyar lo que se merece. 00:28:55.560 --> 00:28:57.720 Pero las personas inocentes conseguirán perjudicado. 00:28:58.294 --> 00:29:00.484 Elif, podrías haber muerto, Nilüfer podría haber muerto. 00:29:01.490 --> 00:29:03.190 Mis seres queridos estaban colgando de un hilo. 00:29:04.814 --> 00:29:08.814 Tayyar no es sólo un convicto para mí. Él es mi enemigo 00:29:12.429 --> 00:29:14.689 No puedo ir a sentarse en mi esquina sólo porque yo le echaba 00:29:15.446 --> 00:29:18.416 Si no traen la justicia entonces voy a traerla 00:29:25.046 --> 00:29:27.416 ¿Qué quiere decir esto ahora? 00:29:31.632 --> 00:29:33.542 Todo el mundo recibe lo que se merece 00:29:46.359 --> 00:29:48.569 Usted acaba de decir usted mismo hace un momento. 00:29:49.924 --> 00:29:53.584 Ha tenido suficientes razones para estar involucrados en la muerte de Ahmet Denizer 00:29:54.425 --> 00:29:56.635 Ha ordenado a su muerte o Tayyar Dündar? 00:29:58.423 --> 00:30:01.933 Tal vez usted ha pedido Tayyar y dejar que Hüseyin hacer el trabajo. 00:30:03.298 --> 00:30:06.798 Reacciona! Porque vamos a seguir preguntando sin cansarse hasta la mañana. 00:30:06.798 --> 00:30:07.688 No seas terco 00:30:09.591 --> 00:30:12.751 ¿Qué hizo Ipek averiguar, ¿eh? ¿Qué hizo saber lo que tenía que matarla? 00:30:12.934 --> 00:30:15.344 ¿Quiénes eran los hombres que se reunieron con el? Sus socios? 00:30:16.263 --> 00:30:18.623 ¿De dónde usted está parado en la organización de Tayyar Dündar? 00:30:18.733 --> 00:30:20.693 ¿Cuántas personas has matado? 00:30:23.707 --> 00:30:29.157 El fiscal era como yo quería.El juez también, era muy humilde. 00:30:30.408 --> 00:30:34.088 El fiscal quiere siete pero será más probable que tres. Nosotros nos encargaremos de ello. 00:30:34.564 --> 00:30:39.864 De alguna manera vamos a convencerlos para establecer la decisión en una fecha posterior. De esta manera podrás casa en tres cuatro meses 00:30:40.798 --> 00:30:44.798 Hüseyin ha sentido mi poder una vez más. Fue una buena lección para él 00:30:45.385 --> 00:30:47.255 No va a ser capaz de hablar de nuevo. 00:30:49.013 --> 00:30:50.523 Me segundo que, sin lugar a dudas. 00:30:50.599 --> 00:30:52.369 Hüseyin Demir no es problema para usted más. 00:30:53.133 --> 00:30:58.203 Mi mayor preocupación era Fatih. Así que no te quieres darme la mala noticia? 00:31:00.101 --> 00:31:04.101 ¿No quieres decirme su pésame? He empezado a sentir la pérdida de mi hijo, ¿verdad? 00:31:06.675 --> 00:31:08.895 En ese lado las noticias son malas Sr. Tayyar. 00:31:09.253 --> 00:31:12.583 Mientras que queríamos matar a Fatih, que llevó a nuestro hombre. 00:31:12.924 --> 00:31:15.994 ¿Qué carajo te crees que estás haciendo pendejo? 00:31:16.272 --> 00:31:17.932 Ahora lo único que va a hacer viene después de mí. 00:31:18.718 --> 00:31:24.278 No te preocupes, lo atraparon en el acto. Al estar ya condenado por intento de asesinato en ti, ahora su pena se elevará con un asesinato. 00:31:24.839 --> 00:31:28.409 Él no va a salir antes de treinta años. Que ha hecho, usted puede estar tranquilo 00:31:28.606 --> 00:31:32.606 Morón, que creo que esto dejará de Fatih? Usted no lo entiende, es un Dündar! 00:31:36.009 --> 00:31:40.729 Él hará lo que pone en su mente. Porque o planear o va a escapar y venir encontrar una manera de matarme 00:31:53.615 --> 00:31:56.065 ¡Mira! Es no sólo las cosas malas que suceden en la vida 00:31:57.785 --> 00:32:00.135 Tengo buenas noticias para usted. Mi tía quedó atrapado 00:32:02.446 --> 00:32:07.116 Si Ipek tiene razón, si es como ella dijo que Tayyar es un socio de mi tía entonces usted puede hacerla hablar y obtener Tayyar. 00:32:09.208 --> 00:32:11.358 Elif, ¿por qué no has dicho antes? Esta es una gran noticia 00:32:11.682 --> 00:32:13.182 Si podemos hacer esto las mujeres hablan entonces ... 00:32:18.618 --> 00:32:22.618 Elif no se ofenda. Me puse tan enojado con el tribunal ni siquiera podía preguntar si estás bien. 00:32:26.741 --> 00:32:27.791 Estás bien? 00:32:30.662 --> 00:32:34.262 Desde que murió mi padre siempre mis seres queridos que me traicionan 00:32:34.980 --> 00:32:38.840 Pero no me siento herido más. Y mi mundo no se está rompiendo a pedazos. 00:32:41.491 --> 00:32:43.261 Esto es lo que me hace el más triste. 00:32:43.487 --> 00:32:45.617 Porque shoudn't Hay que acostumbrarse a algunas cosas. 00:32:47.066 --> 00:32:49.446 Especialmente a traicionar y desamor. 00:32:55.243 --> 00:32:57.173 Me gustaría poder borrar todas sus decepciones 00:33:00.224 --> 00:33:02.344 Hemos de tener en la sonrisa, luego se borran 00:33:10.188 --> 00:33:14.098 Elif, haga lo que haga, va a estar a mi lado? 00:33:18.333 --> 00:33:21.293 Si lo que quieres hacer, no se dio por vencido en mí, entonces sí. 00:33:22.654 --> 00:33:24.584 Daría u todo, pero que 00:33:46.375 --> 00:33:49.295 Hola, soy la esposa de Fatih Dündar. Quiero ver a mi marido 00:33:50.887 --> 00:33:52.287 Tiempo de visita ha terminado Ms 00:33:52.687 --> 00:33:54.567 Si pudiera cumplido con el rector y hablar con él? 00:33:54.866 --> 00:33:56.126 Venga con su abogado 00:33:56.652 --> 00:34:00.652 Mira, algo malo le pasó a mi marido. Por favor, te lo ruego ... 00:34:03.261 --> 00:34:05.661 Estoy esposa de Fatih Dündar, quiero ver a mi marido 00:34:06.303 --> 00:34:10.303 Él fue castigado porque él mató a alguien. No se le puede ver 00:34:11.301 --> 00:34:13.421 Incluso si voy a las horas viiting regulares? 00:34:15.846 --> 00:34:19.706 Pero si escribo una nota o una carta, woudl de entregarlo? 00:34:20.730 --> 00:34:24.730 No es posible Sra Después de su castigo es más, usted puede venir a visitarlo 00:34:27.242 --> 00:34:31.242 Mira, yo realmente necesito ver a mi marido. Te lo ruego, por favor. 00:35:01.514 --> 00:35:03.254 Haga que la caminata hecho el bien a usted? 00:35:06.212 --> 00:35:07.752 Sí lo tiene 00:35:13.368 --> 00:35:15.868 Komser, que resultó ser un poco perezoso. 00:35:16.428 --> 00:35:22.358 ¿Dónde está todo el amor en el comportamiento, sino que yo os he dicho antes que sólo pasa en el principio, entonces se convierte en una rutina y no se moverá un dedo para el amor nunca más. 00:35:24.199 --> 00:35:25.779 ¿De dónde viene esto ahora? - 00:35:26.046 --> 00:35:27.196 ¿Me he perdido algo signorina? 00:35:28.356 --> 00:35:31.336 ¿Qué pasa con su propuesta? Usted copia de abajo? 00:35:33.509 --> 00:35:38.259 Bueno, mientras tantas cosas llegaron uno tras otro, en un lado de su tía, a continuación, Nilüfer y Fatih, en Tayyar pasado. 00:35:40.828 --> 00:35:42.798 He pensado que perdió el deseo de él 00:35:42.854 --> 00:35:44.114 No es el momento adecuado, le dije. 00:35:44.301 --> 00:35:48.301 Eso es exactamente por qué lo digo ahora. ¿No te parece un poco de felicidad será bueno para todos nosotros? 00:35:50.055 --> 00:35:51.205 ¿Hablas en serio! 00:35:53.706 --> 00:35:59.246 He pensado mucho en ello y hay que no tengo ninguna señal de que, pensé que no sería el momento adecuado 00:36:01.891 --> 00:36:05.311 Para una mujer que se quedó en el día de su boda Creo que todavía estoy sosteniendo muy poco de rencor en usted. 00:36:05.434 --> 00:36:06.614 Es mi derecho a hacerlo 00:36:07.916 --> 00:36:09.136 Haga lo que haga, es su derecho 00:36:11.085 --> 00:36:15.085 Mira, con una sola frase las nubes se han ido y el sol salió. Y el cielo es azul 00:36:18.047 --> 00:36:19.427 Cómo lo haces? 00:36:21.384 --> 00:36:23.814 No es mí es el amor que lo hace 00:36:42.077 --> 00:36:42.887 Qué pasa? 00:36:44.363 --> 00:36:47.623 Sr. estoy en frente de la estación de policía y tienen muy mala noticia 00:36:48.668 --> 00:36:50.868 Que pasó? Escapó a mi hijo? 00:36:52.764 --> 00:36:54.204 Han arrestado a la señora Nedret 00:36:54.783 --> 00:36:58.373 Ömer Demir y su equipo le llamó la alegaban con matar Ipek 00:37:00.600 --> 00:37:01.820 ¿Qué coño 00:37:02.677 --> 00:37:03.807 La mujer era un policía 00:37:04.373 --> 00:37:08.373 Yo sé quién es, pero ella realmente ha matado? Dímelo? ¿Ella lo hace? 00:37:09.950 --> 00:37:12.760 No sabemos señor pero hay más malas noticias. 00:37:12.857 --> 00:37:14.587 ¿Qué otra cosa maldita que ¿qué más? 00:37:15.592 --> 00:37:19.592 Qué Hüseyin y Fatih no fueron capaces de hacer, vas a hacer que suceda! Conseguir un ataque al corazón y morir! 00:37:20.844 --> 00:37:26.254 Ellos sospechan que son el socio de la Sra Nedret. Dado que la Sra Nedret fue arrestado el acuerdo de negocios voló. 00:37:27.859 --> 00:37:29.829 Ellos respaldados y que ya se han ido a Dubai 00:37:30.838 --> 00:37:34.838 Yo no doy nada sobre usted o el trato o Nedret 00:37:52.728 --> 00:37:54.018 Tolga donde es Nedret? 00:37:54.490 --> 00:37:55.700 Todavía en la sala de examen 00:37:57.293 --> 00:37:57.903 Esta bien hermano 00:37:59.971 --> 00:38:01.051 Elif, vaya a Pelo 00:38:01.599 --> 00:38:04.739 Ömer, si estás bien con eso, déjame ir contigo 00:38:05.447 --> 00:38:06.167 Elif favor 00:38:06.384 --> 00:38:08.454 No cepille que de tan rápido, la primera escucha. 00:38:10.336 --> 00:38:12.486 Mis tías puntos débiles son Filiz y yo. 00:38:14.143 --> 00:38:18.513 De ahí Filiz no vendrá aquí, utilizarme. Tal vez voy a ayudar a hacerla confesar 00:38:25.950 --> 00:38:27.820 Ok tenemos nada que perder de todos modos 00:38:38.071 --> 00:38:39.261 Ir descansar un poco mi amigo 00:38:39.604 --> 00:38:40.664 Ok Detective Jefe 00:38:55.427 --> 00:38:57.963 Supongo que te dijeron por qué estamos aquí 00:38:59.584 --> 00:39:01.284 Supongo que mencionaron la evidencia 00:39:03.223 --> 00:39:05.878 Si te gusta te puedo decir acerca de sus crímenes 00:39:08.918 --> 00:39:16.281 El asesinato, intento de asesinato, lavado de dinero y la organización criminal 00:39:18.597 --> 00:39:21.071 Wow Sra Nedret 00:39:24.621 --> 00:39:26.959 Tu vida no durará a la luz del sol de nuevo, te puedo decir que 00:39:29.438 --> 00:39:34.683 Detective, ¿por qué andarse por las ramas? Hable abiertamente 00:39:36.272 --> 00:39:40.885 Para no hacer el cuento largo, me dicen acerca de su colaboración con Tayyar, admitirlo. 00:39:41.928 --> 00:39:44.813 Así que le podemos pedir la instigación. 00:39:45.964 --> 00:39:48.256 Y me aseguraré de la reducción de su sentencia. 00:39:53.098 --> 00:39:56.269 ¿Cómo se hace estas cosas? Colombo 00:40:01.257 --> 00:40:05.271 ¿Cómo tienes esa conclusión? Tayyar era mi amigo hermano 00:40:06.364 --> 00:40:09.564 Ahí es donde yo lo conozco desde. El resto es sólo miente y acusaciones. 00:40:11.721 --> 00:40:13.096 No se le admites, ¿verdad? 00:40:13.924 --> 00:40:14.871 No haré 00:40:19.947 --> 00:40:21.305 ¿Por qué haces que la tía? 00:40:22.458 --> 00:40:29.472 Usted vino de Malatya por su cuenta a nuestra casa, por lo que todavía hay una parte conciencia dentro de ti 00:40:32.036 --> 00:40:33.566 Una parte donde no se podía ser mamá! 00:40:36.322 --> 00:40:39.030 No hay secretos que quedan, nada pesado que todavía tienen que llevar con usted 00:40:41.855 --> 00:40:44.234 Todo lo que tienes que hacer es aceptar Omers Deal! 00:40:45.896 --> 00:40:48.070 Y más tarde vivir el resto de su vida con su hija. 00:40:50.812 --> 00:40:53.125 Vive todo lo que quieras con Filiz 00:41:11.076 --> 00:41:14.743 A sólo cinco minutos Sr. Tayyar o bien que ambos estaremos en problemas 00:41:15.596 --> 00:41:17.657 Ok entiendo, apáguelo. Cierre la puerta 00:41:24.147 --> 00:41:26.039 Haz algo ahora. Ahora! 00:41:26.984 --> 00:41:31.007 Averigüe qué Ömer tiene en sus manos sobre mí desde Nedret. 00:41:34.789 --> 00:41:39.841 Averigüe palabra por palabra lo Nedret declaró. Justo cuando pensaba que lo hice, esto no es bueno en absoluto. 00:41:41.456 --> 00:41:43.905 Por desgracia, las cosas se ven un poco en mal estado! 00:41:46.267 --> 00:41:50.902 Hecho un desastre? Hecho un desastre? Es completamente fuera de control que la herramienta 00:41:53.111 --> 00:41:56.754 Esto sucede cuando estoy en función de los tipos como usted. Debo conseguir yo juntos inmediatamente 00:41:57.614 --> 00:42:00.184 No te preocupes, de alguna manera trato de cumplir con Nedret 00:42:01.231 --> 00:42:03.376 No lo intentes! No lo intentes! Conócela! 00:42:06.878 --> 00:42:08.390 ¿Le pide a un abogado? 00:42:09.050 --> 00:42:13.172 Tienes que conocer a este hombre! Lo sé! ¿Tengo que decirte todo? 00:42:15.523 --> 00:42:18.962 Envía uno de nuestros abogados, vamos a liderar el progreso 00:42:19.626 --> 00:42:26.964 No soy querido morir en prisión de tu estupidez pura! Ahora vete a la mierda y hacer lo que te dije! Palabra por palabra. 00:42:53.121 --> 00:42:56.178 Sra Nedret, ¿cuánto más necesitamos que esperar? 00:42:59.579 --> 00:43:01.808 ¿Vas a ayudarnos o no? 00:43:13.439 --> 00:43:15.225 Hablaré 00:43:27.022 --> 00:43:29.090 Te diré lo que hicimos con Tayyar 00:43:30.767 --> 00:43:33.768 A partir de este de Anatolia con el transporte ilegal de órganos ... 00:43:35.864 --> 00:43:40.043 el asesinato de mi hermano ... te diré todo lo 00:43:48.653 --> 00:43:49.549 Tía ¿estás bien? 00:43:50.035 --> 00:43:51.076 Un poco de agua ... 00:43:52.350 --> 00:43:53.540 si no te importa 00:43:56.116 --> 00:43:57.961 ¿Puede probar su colaboración con Tayyar? 00:44:00.190 --> 00:44:01.517 Voy a probarlo 00:44:06.635 --> 00:44:11.788 Tengo todas las conversaciones telefónicas, todos los archivos 00:44:13.582 --> 00:44:20.766 todo lo que hicimos, en el extranjero oculto en un banco seguro! 00:44:24.321 --> 00:44:25.480 Todo está en mis manos 00:44:25.910 --> 00:44:27.061 Nosotros los necesitamos! 00:44:30.348 --> 00:44:38.625 Espera un minuto, primero dime qué pena más leve soy yo prometí entonces voy a entregarlos. 00:44:44.605 --> 00:44:46.241 Si estoy convencido ... 00:44:48.012 --> 00:44:51.430 Ok pero usted dice que el fiscal también 00:44:53.839 --> 00:44:57.202 Le diré lo prometo 00:45:07.918 --> 00:45:10.713 Tía, si usted no se siente bien podemos llamar a un médico 00:45:11.409 --> 00:45:12.409 Quiero Filiz 00:45:14.034 --> 00:45:16.194 Quiero ver Filiz, eso es todo lo que quiero 00:45:16.574 --> 00:45:18.344 Yo sólo la necesito 00:45:23.090 --> 00:45:24.690 Ok yo te traeré Filiz 00:45:29.335 --> 00:45:31.019 Elif, ven rápido tenemos que ir 00:45:37.568 --> 00:45:39.125 Nos vemos 00:46:10.216 --> 00:46:12.721 Qué dices? ¿Va a ayudarnos lo que tiene que decir? 00:46:13.547 --> 00:46:17.921 Elif en mi opinión, el caso está cerrado. Ambos de ellos se pudren en el interior 00:46:19.802 --> 00:46:21.459 Así que usted dice se hará justicia? 00:46:21.848 --> 00:46:24.037 Cuenta, cuenta! Por fin la miel, hemos succeded! 00:46:24.922 --> 00:46:28.461 Soportamos tanto dolor, casi dio por vencido, pero al final lo hemos conseguido. 00:46:30.638 --> 00:46:32.012 Lo hicimos 00:46:44.990 --> 00:46:46.348 ¿A dónde vas jóvenes amantes? 00:46:47.264 --> 00:46:50.605 No preguntes bro, no nos pudimos quedar abajo, así que pensamos que venir y hablar 00:46:56.652 --> 00:46:57.702 Bro, o? 00:46:58.223 --> 00:46:59.232 Exactamente, bro! 00:47:00.316 --> 00:47:02.236 Tenemos un testigo sano sentado dentro 00:47:03.638 --> 00:47:06.323 Plus tantas pruebas para clavar Tayyar abajo 00:47:07.478 --> 00:47:11.506 Ya está hecho, pero ¿cómo hacer que su charla? Lo que intentamos que ella no dijo ni una palabra! 00:47:15.023 --> 00:47:16.721 Tuve un muy buen socio 00:47:18.728 --> 00:47:21.974 De todas formas no vamos a empezar a soñar. Hicimos la cruz, pero no nos marcamos todavía. 00:47:23.000 --> 00:47:24.752 Tayyar podría haber averiguado sobre Nedret estar aquí. 00:47:25.298 --> 00:47:26.447 Él tratará de convencerla de que no hablara. 00:47:26.814 --> 00:47:27.844 O incluso silenciar su hermano 00:47:28.858 --> 00:47:31.668 Usted dice que hemos llevado a cabo un lof cadáveres fuera de la sala de interrogatorios? 00:47:31.907 --> 00:47:32.857 exactamente 00:47:34.797 --> 00:47:37.338 No te preocupes, ella sólo va a comer y beber lo que le vamos a dar. 00:47:37.967 --> 00:47:39.920 No vamos a dejar que nadie nos no confían en el interior de la habitación. 00:47:40.558 --> 00:47:41.891 Voy a cuidar 00:47:43.997 --> 00:47:46.075 Entonces me voy a conseguir Filiz 00:47:47.070 --> 00:47:48.860 Elif! Cuídate 00:47:51.388 --> 00:47:52.658 Igualmente 00:47:57.585 --> 00:48:00.574 Pelo, estoy llamando el fiscal y el juez te llame. Diles que es un especial de interrogatorio 00:48:01.013 --> 00:48:01.973 Bien comencemos 00:48:23.968 --> 00:48:27.286 Filliz, ¿por qué te vas a quedar en un hotel? ¿Por qué has dejado nuestra casa? 00:48:28.767 --> 00:48:30.811 ¿Todavía tengo el derecho a permanecer allí? 00:48:31.652 --> 00:48:36.526 Por supuesto, somos primos. Usted puede permanecer todo el tiempo que quieras, que te des cuenta 00:48:41.452 --> 00:48:44.755 Derecho, pero nunca he pensado de esa manera 00:48:46.323 --> 00:48:50.323 Gracias, pero creo que me gustaría quedarme un poco más para mí 00:48:54.755 --> 00:48:59.766 Tengo entendido que, todas las cosas que nos enteramos que conmocionó. 00:49:00.479 --> 00:49:03.769 Pero créanme, no sé qué pensar o sentir sobre mi tía tampoco. 00:49:05.445 --> 00:49:06.791 Ella está en la estación de policía 00:49:08.259 --> 00:49:12.023 Devastada! La única cosa hermosa que habla de ti es 00:49:14.382 --> 00:49:15.874 Ella quiere verte 00:49:18.300 --> 00:49:20.994 No Elif, quiero decir que realmente no sé 00:49:24.832 --> 00:49:28.049 Tienes razón, no puedo obligarte 00:49:30.219 --> 00:49:37.832 Tal vez mi tía no se arrepentirá de lo que hizo y tal vez nunca lo hará, pero ella nunca se lamenta de ser una madre para ti 00:49:40.765 --> 00:49:45.324 Y he pensado tal vez usted quiere ir a verla como su madre 00:49:47.648 --> 00:49:49.384 Tal vez usted quiere abrazarla 00:49:51.429 --> 00:49:54.809 Tal vez usted quiere decir a su madre 00:49:58.326 --> 00:50:03.882 No estoy roto porque ella no le dijo la verdad. 00:50:05.687 --> 00:50:11.452 Yo estaba a su lado durante años, durante años he mirado a los ojos con adoración 00:50:15.582 --> 00:50:17.562 Pero ella es obviamente otra persona. 00:50:17.766 --> 00:50:26.765 Aunque ella siempre me habló de la moral y de la humanidad, ella estaba tan lejos de él para matar a su hermano 00:50:29.216 --> 00:50:33.894 Ella es tan cruel como para matar a una madre y dejar un niño solo 00:50:35.848 --> 00:50:38.147 ¿Quién voy a abrazar ahora? 00:50:42.697 --> 00:50:44.952 ¿Quién digo madre a? 00:50:47.561 --> 00:50:48.824 Qué Nedret? 00:51:07.358 --> 00:51:08.561 Que pasó? 00:51:09.319 --> 00:51:10.952 Tienes una llamada, su abogado. 00:51:17.169 --> 00:51:17.762 Hablar 00:51:18.606 --> 00:51:25.713 Estoy tratando de llegar a usted durante horas. Sra Nedret va a hablar y el fiscal y el juez también estará presente en el interrogatorio 00:51:29.234 --> 00:51:32.002 Haz algo! Haga algo abogado. Matar Nedret! 00:51:32.955 --> 00:51:35.956 No permita que dijera nada. Mátala 00:51:37.236 --> 00:51:39.999 No es posible en este momento, la seguridad es alto. 00:51:40.764 --> 00:51:44.504 Det. Ömer tiene construir un muro alrededor de ella, ni siquiera para entrar en el piso que está en 00:51:45.120 --> 00:51:47.163 No tenemos el tiempo para romper a través de 00:51:48.006 --> 00:51:50.250 Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo abogado? 00:51:50.823 --> 00:51:54.572 Hasta aquí el Sr. Tayyar! Para salir de este, tengo que encontrar otra manera. 00:52:22.123 --> 00:52:23.240 Hizo Filiz no viene? 00:52:26.629 --> 00:52:27.763 Dónde está ella? 00:52:28.209 --> 00:52:29.594 Fui y hablé con ella 00:52:32.573 --> 00:52:34.134 Pero ella no vendría. 00:52:58.701 --> 00:52:59.982 Bienvenida 00:53:01.010 --> 00:53:02.803 ¿Por qué no estás esperando hasta que el detective jefe juicio? 00:53:02.914 --> 00:53:04.442 Los interrogatorios se han terminado. 00:53:04.675 --> 00:53:07.141 Durante la investigación de Det. Ipeks caso me llegó a cierta información 00:53:08.061 --> 00:53:09.909 Quería compartir esta información con usted de inmediato 00:53:10.640 --> 00:53:13.048 Ya sabes ustedes que en este caso todo puede cambiar en cualquier momento 00:53:13.670 --> 00:53:15.904 Usted me hizo venir desde casa, espero que vale la pena 00:53:16.703 --> 00:53:18.417 Será, será! Por Favor 00:53:19.046 --> 00:53:22.075 Estamos leña del árbol caído, es sólo para complacer a nuestros detectives deseos. 00:53:22.696 --> 00:53:24.653 O bien uno puede ser acusado de cosas 00:53:25.003 --> 00:53:26.754 No, en absoluto, por favor siga adelante 00:53:26.843 --> 00:53:27.563 Por Favor 00:54:09.148 --> 00:54:10.005 Sra Nedret 00:54:11.572 --> 00:54:13.554 Esta es juez Ergün Yentur 00:54:15.375 --> 00:54:16.665 Fiscal Tayfun Aldan 00:54:17.188 --> 00:54:18.714 Les he dicho acerca de su oferta 00:54:19.556 --> 00:54:23.739 Si nos ayudas, van a tener esto en cuenta durante el juicio a su favor 00:54:24.822 --> 00:54:26.383 Entiendo 00:54:26.892 --> 00:54:31.896 Usted ha hablado de una colaboración con Tayyar Dündar, también dinero Negro y el transporte de órganos 00:54:34.050 --> 00:54:38.449 Usted ha dicho que va a contar todo y darle todas las pruebas a la corte 00:54:39.591 --> 00:54:40.810 Está bien? 00:54:42.933 --> 00:54:47.069 ¿Dónde están los documentos? Los que usted ha mencionado? ¿Podemos verlos? 00:54:47.648 --> 00:54:48.920 Ella dijo que están en el extranjero 00:54:50.184 --> 00:54:56.833 Sra Nedret como el Sr. Ömer declaró, ¿qué se puede decir acerca de Tayyar Dündar y los crímenes cometidos? 00:55:01.699 --> 00:55:02.935 Tayar 00:55:09.632 --> 00:55:10.835 Dündar 00:55:14.569 --> 00:55:15.734 Es un ... 00:55:20.360 --> 00:55:21.292 Sra Nedret 00:55:23.990 --> 00:55:25.139 Sra Nedret ¿estás bien? 00:55:30.464 --> 00:55:32.273 Bro abrazarla! Arda 00:55:37.178 --> 00:55:38.912 Bro Arda llaman una ambulancia 00:55:39.704 --> 00:55:40.860 Llama una ambulancia 00:55:41.697 --> 00:55:42.758 Sra Nedret 00:55:58.227 --> 00:56:00.050 Cem dame el teléfono tengo que llamar a una ambulancia 00:56:15.913 --> 00:56:17.311 Maldita sea 00:56:38.427 --> 00:56:39.686 ¿Cuál es su estado? 00:56:40.081 --> 00:56:42.481 Su corazón se detuvo dos veces, he hecho la RCP en ella y su corazón venció de nuevo. 00:56:43.095 --> 00:56:44.406 ¿Está preparada la habitación? - Es 00:56:44.702 --> 00:56:45.385 Rápido 00:56:45.449 --> 00:56:46.223 Por favor rápida 00:56:57.062 --> 00:56:58.406 Elif, ¿estás bien? 00:56:59.853 --> 00:57:01.253 No sé qué sentir 00:57:02.916 --> 00:57:03.965 Venga vamos a sentarnos aquí 00:57:09.387 --> 00:57:10.707 Quieres algo de agua? 00:57:20.517 --> 00:57:21.900 Beber un poco 00:57:33.219 --> 00:57:34.783 ¿Podrá morir? 00:57:37.284 --> 00:57:39.596 Ella va a vivir, ella necesita para vivir 00:57:41.867 --> 00:57:43.076 Esta es nuestra última oportunidad 00:57:45.085 --> 00:57:46.825 Esta vez vamos a tener suerte 00:57:52.371 --> 00:57:53.568 Doc! Como es ella? 00:57:54.598 --> 00:57:57.422 Ella es medio consciente. Ella todavía está en peligro la vida. 00:57:58.101 --> 00:58:00.121 Hemos hecho lo que hemos podido y ahora tenemos que esperar 00:58:01.201 --> 00:58:02.276 ¿Podrá vivir? 00:58:02.530 --> 00:58:03.840 Depende de su reacción al tratamiento 00:58:15.114 --> 00:58:16.353 ¿Es usted Sra Filiz 00:58:18.007 --> 00:58:19.341 No soy su sobrina 00:58:19.724 --> 00:58:22.112 Ella quiere ver a la Sra Filliz, ella siempre murmura su nombre 00:58:22.936 --> 00:58:24.204 ¿Podemos verla? 00:58:25.268 --> 00:58:26.690 Ok, pero muy corto por favor 00:58:36.719 --> 00:58:38.469 Como ya he dicho justo antes 00:58:57.715 --> 00:59:01.614 ¿Cómo podría usted quemarse y nos mucho tía? 00:59:05.327 --> 00:59:06.328 Mi novia 00:59:11.153 --> 00:59:13.733 Sra Nedret qué nos oye? 00:59:16.742 --> 00:59:21.097 Sra Nedret los documentos! ¿Dónde te escondes los documentos? 00:59:43.621 --> 00:59:45.657 Ömer? Omer lo que está pasando? 00:59:46.726 --> 00:59:47.696 Maldita sea 00:59:50.163 --> 00:59:51.760 Doctor! Enfermera! 00:59:57.495 --> 00:59:58.610 Venir 01:00:01.247 --> 01:00:03.873 Tenemos que hacer la RCP, encienda el electro sorpresa. 01:00:04.919 --> 01:00:06.172 100 Ampere 01:00:07.113 --> 01:00:07.878 Listo 01:00:07.878 --> 01:00:08.554 Ahora 01:00:36.792 --> 01:00:38.030 Apágalo 01:00:42.480 --> 01:00:43.739 Doc intenta una vez más 01:00:45.093 --> 01:00:48.479 Sir hemos hecho todo lo que pudimos. Lamentablemente no pudimos salvarla 01:00:49.119 --> 01:00:50.211 Mis condolencias 01:00:51.513 --> 01:00:53.576 ¡No! Maldita sea 01:00:56.320 --> 01:00:58.276 Hora de la muerte: 22:28 01:00:59.755 --> 01:01:00.751 Razón de muerte: 01:01:00.892 --> 01:01:01.541 No 01:01:04.842 --> 01:01:06.068 Sra Nedret no murió! De Acuerdo? 01:01:07.144 --> 01:01:10.189 Nadie además de las personas en la habitación lo sabrá. Ninguno 01:01:35.010 --> 01:01:35.631 Hola 01:01:36.138 --> 01:01:38.688 ¿Por qué no me llamaste? ¿Por qué no me llamaste? 01:01:39.463 --> 01:01:40.532 ¿Qué está pasando ahí fuera? 01:01:40.612 --> 01:01:41.695 Hablaba Nedret? 01:01:41.984 --> 01:01:45.548 La única cosa que he descubierto es que la señora Nedret desmayó durante el interrogatorio y la llevó al hospital 01:01:46.998 --> 01:01:48.918 Eso es bueno! Averigüe qué hospital. 01:01:49.577 --> 01:01:52.069 Asegúrese de que ella no sale con vida. Tenga cuidado de él inmediatamente 01:01:52.136 --> 01:01:52.646 Entiendes? 01:01:53.588 --> 01:01:55.048 Estoy tratando de averiguarlo Sr. Tayyar 01:01:55.610 --> 01:01:56.740 ¿Qué dice el fiscal? 01:01:57.092 --> 01:01:58.812 Hablaba Nedret? ¿Le dijo todo? 01:01:59.441 --> 01:02:03.441 El fiscal no quiere hablar conmigo. Es obvio que él consiguió afectado por lo Ömer dijo al juez. 01:02:04.369 --> 01:02:07.249 Ömer duda de la justicia y de los fiscales se puso nervioso 01:02:07.432 --> 01:02:11.432 Haz whatver que se necesita para llegar a este hombre! Averigüe si Nedret habló o no! 01:02:12.049 --> 01:02:13.159 ¡Rápido! Rápido 01:02:19.793 --> 01:02:22.237 Esto queda conmigo. El otro se rompió 01:02:22.804 --> 01:02:24.964 Por la mañana tendrás que volver más algo de dinero 01:02:48.176 --> 01:02:49.436 Ömer! Ömer! A dónde vas? 01:02:50.215 --> 01:02:51.279 Ömer! Te estoy pidiendo! 01:02:51.938 --> 01:02:53.303 Qué pasa por tu mente? 01:02:53.758 --> 01:02:55.850 Acabo de tener la oportunidad de hacer que se pudra en la cárcel, que ahora se ha ido demasiado 01:02:57.297 --> 01:02:59.891 Elif, no puedo hacer eso. No puedo dejar que suceda de nuevo 01:03:00.744 --> 01:03:02.520 Al estar tan cerca, no puedo permitirlo 01:03:03.242 --> 01:03:05.101 Este cabrón va a pagar por lo que hizo 01:03:05.967 --> 01:03:07.385 No puedo permitir que 01:03:08.098 --> 01:03:10.364 Omer esperar! Lo que está pasando por su mente simplemente parar! 01:03:10.647 --> 01:03:11.660 Venga vamos a hablar 01:03:11.846 --> 01:03:13.107 Elif no necesitamos hablar, es lo suficientemente 01:03:13.805 --> 01:03:14.652 Suficiente 01:03:15.703 --> 01:03:17.250 Omer ¿qué quieres que haga? 01:03:18.806 --> 01:03:20.160 Dime! Qué quieres hacer? 01:03:21.601 --> 01:03:23.350 Elif, no dejes que nadie en! De Acuerdo? 01:03:24.800 --> 01:03:27.619 Oguz, no dejes que nadie en, ¿entendido? 01:03:28.206 --> 01:03:29.494 Entiendo Jefe Detective 01:03:34.621 --> 01:03:36.017 Haz lo que te dije que la miel 01:03:47.785 --> 01:03:49.151 Tayyar es una persona afortunada 01:03:50.275 --> 01:03:52.777 Espero que no sucedió lo mismo con ella al igual que durante el interrogatorio el trasplante de órganos? 01:03:53.590 --> 01:03:57.112 Lo único que quedaba era para llevar a su alrededor en nuestros bolsillos. No creo 01:03:59.279 --> 01:04:00.618 Ömer viene 01:04:02.436 --> 01:04:03.716 Qué has hecho? Qué pasa? 01:04:03.970 --> 01:04:06.435 Como ya he dicho, excepto el doctor y las enfermeras no se sabe 01:04:07.070 --> 01:04:08.361 Cual es tu plan? 01:04:08.661 --> 01:04:12.179 Amigos, esta noche todo lo que va a terminar o Tayyar rescatarán a sí mismo 01:04:13.206 --> 01:04:15.380 Lo que vamos a hacer, no se hará justicia 01:04:20.932 --> 01:04:24.857 Ahora lo que tengo que ofrecer es ilegal y no humana, lo sé 01:04:25.623 --> 01:04:28.931 Para ello usted no tiene que aceptarlo. Quiero decir que yo no te voy a obligar a 01:04:32.811 --> 01:04:35.459 Pero lo que usted decide para, incluso si estoy en mi propio yo lo haré 01:04:35.825 --> 01:04:37.176 Ömer bro vistazo 01:04:37.326 --> 01:04:40.610 Bro! Algunas personas no deben vivir en este mundo. Es un cruel asesino 01:04:41.890 --> 01:04:44.745 Mientras vive personas inocentes sufrirán, su crueldad seguirá 01:04:46.693 --> 01:04:48.594 Yo, Elif y mi familia no voy a ser feliz 01:04:50.855 --> 01:04:52.217 Él tiene que pagar 01:04:54.462 --> 01:04:55.789 Vas a ayudarme? 01:05:38.016 --> 01:05:39.234 Pelo, ¿tenemos luz verde? 01:05:40.034 --> 01:05:42.229 Voy a buscar un mensaje desde el interior, no se preocupe 01:05:49.425 --> 01:05:52.722 El director se acaba dejando. Está claro que se quedó horas extras 01:05:53.481 --> 01:05:54.665 Su esposa se enojará 01:05:57.720 --> 01:06:01.477 Tayyar lo hizo, probablemente, trabajar horas extras ya que la situtaation es caótica 01:06:08.756 --> 01:06:10.693 Tengo el mensaje, todo está claro para ir 01:06:24.944 --> 01:06:26.457 Mi amigo gracias 01:07:00.809 --> 01:07:01.935 No se puede introducir la enfermera 01:07:02.203 --> 01:07:03.690 Pero tengo que comprobar en el paciente 01:07:04.884 --> 01:07:06.348 El paciente está muy bien. El médico sabe demasiado 01:07:07.327 --> 01:07:09.433 Hay un interrogatorio importante pasando dentro, no puedo entrar. 01:07:09.972 --> 01:07:11.207 Pero la vida del paciente está en juego ... 01:07:11.281 --> 01:07:14.057 Cuando hayamos terminado usted puede venir y comprobar 01:07:32.241 --> 01:07:34.785 ¿Qué quiere decir que no podía entrar? ¿Qué quiere decir que no podía entrar? 01:07:35.857 --> 01:07:39.498 Están tomando su declaración y en frente de la puerta es un policía! No dejan que nadie en 01:07:39.641 --> 01:07:40.889 Va a entrar 01:07:41.130 --> 01:07:47.488 Encontrar una manera y darle la inyección o voy a volcar su cadáver en el vertedero de basura de la ciudad 01:08:08.611 --> 01:08:09.855 ¿De dónde alojarse? 01:08:10.029 --> 01:08:11.133 Celular 103 01:08:19.682 --> 01:08:21.475 Ni te he visto ni me 01:08:27.192 --> 01:08:28.279 ¿Están fuera? 01:08:29.022 --> 01:08:30.701 Detective Pelin se encargó de ello 01:08:34.085 --> 01:08:35.784 Y esto lo consiguió del depósito 01:09:07.513 --> 01:09:09.000 Qué estás haciendo aquí? 01:09:11.035 --> 01:09:11.847 Guardia 01:09:11.952 --> 01:09:13.976 Cálmate 01:09:18.405 --> 01:09:20.148 Quería darle la feliz noticia a mí mismo 01:09:20.333 --> 01:09:22.083 Usted no puede venir aquí! Como te atreves? 01:09:22.686 --> 01:09:23.934 Quién permitió esto? 01:09:24.381 --> 01:09:27.730 Hay algunos compañeros de trabajo que todavía están de nuestro lado y me ayudó 01:09:32.794 --> 01:09:34.976 ¿Tienes tu poder de ellos ¿no? 01:09:35.505 --> 01:09:39.625 Cogimos sus hombres, pero sus amigos dejamos ir de nuevo 01:09:42.035 --> 01:09:45.096 Pero lo que pasó ahora? Estamos solos! 01:09:46.715 --> 01:09:48.056 Qué es lo que quieres de mí? 01:09:50.084 --> 01:09:53.679 Lo dije, tengo buenas noticias para ti 01:09:56.667 --> 01:10:00.783 Tayyar gracias a Dios esta historia tiene un final feliz 01:10:02.190 --> 01:10:09.619 ¿Qué estás lloriqueando? Usted tiene una Nedret casi muerto en sus manos y no se puede demostrar cualquier cosa que ella dijo 01:10:11.634 --> 01:10:15.023 Siempre me subestimó. Siempre me belitteled. 01:10:16.270 --> 01:10:18.675 Pero hay que tener en adelante, esta es la última vez 01:10:20.688 --> 01:10:24.097 Por cierto, la señora Nedret contó todo 01:10:26.686 --> 01:10:27.949 Ella nos dio la evidencia 01:10:30.296 --> 01:10:35.453 Ha grabado todo para que un día su asociación puede romper, todas las firmas, llamadas telefónicas 01:10:40.370 --> 01:10:45.959 Todo el mundo en cada departamento individual era muy contentos con lo que tenía que decir 01:10:47.044 --> 01:10:48.557 Se dibuja su atención 01:10:49.444 --> 01:10:52.496 La gente que trabajó con también vienen al juicio 01:10:55.926 --> 01:11:00.223 No confíe en esta evidencia demasiado. Puede estallar en la cara 01:11:05.609 --> 01:11:12.217 En el derecho hay una decisión de los jueces. Su conocimiento de la ley es un poco débil, supongo? 01:11:13.393 --> 01:11:16.081 Voy a servir a mi tiempo y eso es todo 01:11:16.702 --> 01:11:17.772 Te equivocas 01:11:19.233 --> 01:11:23.616 Hay algo que se llama recusación.Hay algunos jueces honestos en este país dejan 01:11:24.937 --> 01:11:28.645 Algunos de los que no le temen y no toman su dinero 01:11:31.872 --> 01:11:34.287 Tayyar, acaba de obtener ya 01:11:38.412 --> 01:11:40.205 Este es el final de la carretera 01:11:45.595 --> 01:11:47.015 Todo esto es una mentira 01:11:47.267 --> 01:11:49.405 Si fuera cierto, would't ser aquí 01:11:49.916 --> 01:11:52.928 Me hubieras visto con una sonrisa sucia en el juicio 01:11:55.964 --> 01:11:57.881 Voy a la sonrisa boba no te preocupes 01:12:06.887 --> 01:12:11.208 Si no confías en mí llamo a su abogado y le pido 01:12:13.266 --> 01:12:14.694 Averigüe si es verdad o no 01:12:15.512 --> 01:12:17.866 Por lo que yo veo que tiene una vida bastante cómodo aquí 01:12:18.664 --> 01:12:19.809 Llama y pregunta 01:12:38.288 --> 01:12:42.344 Hola! Qué pasa? ¿Hay algo nuevo? 01:12:42.955 --> 01:12:45.706 Sr. Tayyar la situación es realmente mala. Lo que temíamos sucedió 01:12:46.765 --> 01:12:49.889 Sra Nedret confesó y entregado todas las pruebas 01:12:50.906 --> 01:12:52.886 Y el fiscal pidió la recusación 01:12:53.199 --> 01:12:55.293 Lo que significa que todo empieza desde el principio 01:12:55.497 --> 01:12:57.941 Encontrar a alguien y arreglarlo 01:13:00.366 --> 01:13:02.794 La situación es peor de lo que piensa, nadie quiere ayudarnos 01:13:03.462 --> 01:13:05.424 Empezaron a investigar un montón de gente 01:13:05.842 --> 01:13:10.646 Nadie quiere ayudar. Nadie se deja que nos podría ayudar a 01:13:12.587 --> 01:13:14.599 ¿Qué necesito para entender fuera de él? 01:13:16.286 --> 01:13:19.636 Lo que hay que hacer será a declararse culpable. Muestre su pesar. 01:13:21.476 --> 01:13:25.109 Pero tengo que decir que será difícil no obtener una sentencia de cadena perpetua 01:13:26.656 --> 01:13:30.337 Me di no quiero hacerte alguna esperanza. Es imposible 01:13:33.961 --> 01:13:37.729 Dios los maldiga! Es todo por tu culpa, por tu estupidez 01:13:43.997 --> 01:13:47.111 Entender que Tayyar se acabó 01:14:13.502 --> 01:14:14.460 Quién es este? 01:14:14.796 --> 01:14:15.841 Soy yo la Sra Elif, Oguz 01:14:24.992 --> 01:14:27.895 Con su permiso me gustaría ir al baño durante cinco minutos 01:14:34.631 --> 01:14:36.122 El tiempo está mal pero residuos No te 01:15:06.019 --> 01:15:09.012 Ahora ve ya. Déjame en paz 01:15:13.681 --> 01:15:15.033 Aún no se ha acabado 01:15:16.543 --> 01:15:18.419 Lo que querías pasó Detective Jefe 01:15:19.054 --> 01:15:22.805 Me has pillado y lo demostró. Me terminado 01:15:28.267 --> 01:15:33.065 De ahora en adelante voy a vivir en la cárcel. Por supuesto, si se puede llamar a eso de estar 01:15:35.513 --> 01:15:40.632 Al igual que un animal enjaulado no voy a salir de aquí otra vez 01:15:43.136 --> 01:15:45.019 Pero eso no me hace feliz 01:15:46.417 --> 01:15:48.230 Qué más quieres? 01:15:57.671 --> 01:15:59.071 Tu muerte 01:16:31.359 --> 01:16:32.789 Abra por favor ... 01:16:34.442 --> 01:16:36.032 Sr. Tayyar murió la mujer 01:16:49.004 --> 01:16:50.616 No hay nada que hablar, ¿eh? 01:16:58.145 --> 01:17:02.240 Usted puede hacerlo por su cuenta o lo haré 01:17:04.941 --> 01:17:09.588 Has configurar todo Detective Ömer, también tienes el cinturón 01:17:11.234 --> 01:17:13.135 Se verá exactamente igual que el suicidio, ¿eh? 01:17:21.408 --> 01:17:24.828 Si hubieras sido mi hombre que habríamos hecho verdadero gran negocio 01:17:25.786 --> 01:17:27.257 Usted woudl ha sido muy rica 01:17:28.797 --> 01:17:32.542 Yo soy más rico que tú Tayyar. Yo sé cómo amar 01:17:34.753 --> 01:17:40.290 Solo palabras. Allí se encuentra un hombre que perdió frente a ti, por supuesto que hablaremos 01:17:41.956 --> 01:17:43.940 Te has ganado perdí 01:17:46.063 --> 01:17:48.241 Al menos hacer somehting honorable con su último aliento 01:17:49.046 --> 01:17:52.132 Mata a ti mismo para que la gente que deja detrás pueden tomar una respiración profunda 01:18:00.021 --> 01:18:02.996 Sólo la muerte puede hacer que el dolor de la perdida desaparece 01:18:14.314 --> 01:18:16.402 Tú eres más alto que yo 01:19:41.855 --> 01:19:43.438 ¿Va a quedarse a ver? 01:19:47.886 --> 01:19:50.443 Usted no va a ir hasta que termine la derecha? 01:19:50.959 --> 01:19:52.439 Va a comprobar si moría o no 01:19:55.157 --> 01:19:57.178 Yo haría lo mismo si estuviera en tu lugar 01:20:02.897 --> 01:20:06.290 De todas formas, al menos yo no voy a morir solo 01:20:07.327 --> 01:20:10.662 Sabré que me anillado por un enemigo inteligente 01:20:12.230 --> 01:20:14.666 Y este es el consuelo que supongo 01:20:29.379 --> 01:20:35.984 ¿Cuánto nos parecemos. Ambos nos sentimos muy inteligente y poderosa 01:20:38.574 --> 01:20:41.338 Uno de nosotros es blanco y el otro negro 01:21:57.334 --> 01:22:01.379 Se acabó. Me hizo pasar por esto también 01:22:06.296 --> 01:22:08.257 Es más, hasta la eternidad 01:22:52.138 --> 01:22:53.184 Elif, soy yo 01:23:26.318 --> 01:23:27.807 Se terminó? 01:23:34.917 --> 01:23:36.639 ¿Lo has matado? 01:23:37.951 --> 01:23:42.814 Cada día mi enemigo hubiera seguido viviendo, habría tomado parte por parte mi honor 01:23:46.847 --> 01:23:48.523 Elif, no tenía otra opción 01:23:52.659 --> 01:23:54.836 ¿De verdad lo hace? 01:23:56.602 --> 01:24:02.531 Yo no lo hice, pero yo fui el que se aseguró de que va a morir 01:24:05.774 --> 01:24:08.115 No lo he dejado ninguna otra posibilidad que matar a sí mismo 01:24:19.900 --> 01:24:21.555 He visto morir 01:25:36.130 --> 01:25:38.671 Si usted no permanece en calma, obtendrá de nuevo en la celda 01:25:52.078 --> 01:25:53.364 ¿Me has perdido el abuelo? 01:25:53.836 --> 01:25:55.206 Sí, no se puede imaginar 01:25:55.225 --> 01:25:56.157 No puedo hacerlo sin ti mi hijo 01:25:56.913 --> 01:25:59.933 A partir de ahora no se me echarme de menos, los dos nos vamos a pudrir aquí 01:26:01.532 --> 01:26:03.945 Mira mi hijo, aficionado 01:26:06.586 --> 01:26:11.860 Siempre has dicho lo mal que se le ha tratado, ¿qué cosas crueles que hizo que haces, pero al final sigue siendo tu padre 01:26:13.604 --> 01:26:15.900 Abuelo, ¿por qué dices su nombre en voz alta? Él debe morir! 01:26:17.460 --> 01:26:20.784 Mis condolencias, él ya está muerto 01:26:24.081 --> 01:26:27.470 He pensado que sería más feliz también, pero uno se confunde 01:26:29.476 --> 01:26:30.551 Tome y buscar 01:26:35.607 --> 01:26:36.945 Él se ahorcó en su celda 01:27:11.007 --> 01:27:12.322 ¿Son las noticias? 01:27:25.943 --> 01:27:27.137 Cómo estás? 01:27:29.677 --> 01:27:30.926 Supongo que bien 01:27:32.247 --> 01:27:33.696 No se podía dormir bien? 01:27:37.665 --> 01:27:38.825 No te preocupes, estoy bien 01:27:39.019 --> 01:27:40.499 Me preocuparé, por otra parte me preocuparé mucho. 01:27:42.998 --> 01:27:45.816 Porque eres tan inocente de no superar esta tierra 01:27:48.793 --> 01:27:50.045 Tu conciencia 01:27:51.440 --> 01:27:52.624 Se acabó Elif 01:27:53.220 --> 01:27:54.503 No hay nada de qué preocuparse 01:27:54.847 --> 01:27:59.721 Tayyar está muerto, mi hermano está en la cárcel y Fatih no nos hará daño nunca más. 01:28:00.740 --> 01:28:01.440 Se acabó 01:28:03.650 --> 01:28:06.226 Esto no ha terminado Ömer no es 01:28:07.907 --> 01:28:10.194 Va a morir de su conciencia culpable. ¿No lo ves? 01:28:13.096 --> 01:28:15.926 Esto no es algo malo. Es algo bueno. 01:28:17.444 --> 01:28:19.364 Es lo que te hace 01:28:22.308 --> 01:28:24.351 Sí No niego que 01:28:29.498 --> 01:28:30.858 Pero, ¿qué debo hacer? 01:28:31.178 --> 01:28:33.332 No lo hagas. ¡No lo haga 01:28:34.445 --> 01:28:35.635 No hacerlo? 01:28:36.239 --> 01:28:48.967 Ömer, siempre habrá asesinas y criminales y siempre que lo necesite para matar a uno de ellos por cualquier razón, usted renunciar a lo que eres 01:28:50.847 --> 01:28:53.884 Esa conciencia que está siguiendo usted no será entonces 01:28:56.415 --> 01:28:58.008 Y que va a cambiar 01:29:03.105 --> 01:29:04.941 Desde ayer por la noche en que me miran de manera diferente 01:29:09.964 --> 01:29:11.749 Como alguien que no sé 01:29:14.379 --> 01:29:16.145 Esto me da mucho miedo 01:29:18.548 --> 01:29:22.402 Mientras usted va a tratar de destruir nuestro de su vida serán destruidos. 01:29:22.449 --> 01:29:23.447 ¿No lo ves? 01:29:25.103 --> 01:29:26.831 Nunca vamos a encontrar la paz 01:29:33.102 --> 01:29:34.715 Elif, ¿qué quieres decir? 01:29:49.598 --> 01:29:50.944 Deja tu trabajo! 01:29:55.865 --> 01:29:57.841 Dimitir de su puesto policial 01:30:01.438 --> 01:30:03.011 Me estás tomando el pelo? 01:30:06.827 --> 01:30:08.616 ¿Qué crees que puedo trabajar como? 01:30:10.053 --> 01:30:11.598 ¿Qué trabajo puedo hacer yo? 01:30:12.929 --> 01:30:14.102 Este es mi trabajo 01:30:14.355 --> 01:30:15.876 Pero pienso en ti Ömer 01:30:18.112 --> 01:30:22.336 Y siempre y cuando su trabajo es en el medio de nuestra relación, nunca seremos felices 01:30:28.166 --> 01:30:29.464 Nunca 01:30:52.740 --> 01:30:54.798 Ahora ven aquí Elif ... ven venir vendrá 01:30:55.764 --> 01:30:57.469 Siéntate aquí, sí 01:31:01.326 --> 01:31:03.528 Ahora primero éste, un momento 01:31:11.039 --> 01:31:14.136 Espere! Nadie habla o se mueve. Estoy mostrando ellos. 01:31:14.140 --> 01:31:14.940 Este es el primero 01:31:15.447 --> 01:31:19.710 Este uno o el segundo es este, ¿no? 01:31:22.697 --> 01:31:27.939 Supongo que ambos son hermosos, ambos son geniales, ambos son lo mismo 01:31:31.532 --> 01:31:35.002 Lo mismo? Arda? Uno de ellos es largo y la otra corta¿No lo ves? 01:31:35.633 --> 01:31:39.633 Oh, Dios mío, ¿por qué estoy casando contigo? Ni siquiera se puede diferir a largo y corto. 01:31:42.251 --> 01:31:44.009 ¿No le gustaría casarse ahora? 01:31:45.621 --> 01:31:49.912 Me casaré con cariño, vamos a casar. Y sólo para que te voy a casar, ¿ok? 01:31:51.778 --> 01:31:56.760 Wow, que ya comenzó a utilizar el chico. ¿Crees que es apropiado que te comportes como este? 01:31:56.878 --> 01:31:57.888 Por Favor 01:31:58.457 --> 01:32:01.137 Ömer, hermano. ¿No tenemos cosas que hacer? 01:32:02.998 --> 01:32:05.999 Como el novio y el padrino.Queríamos comprar una pajarita y un cinturón 01:32:06.742 --> 01:32:08.407 Ven o voy a caer muertos aquí 01:32:08.516 --> 01:32:10.601 Tienes razón, que quería comprar una corbata de lazo para usted 01:32:11.137 --> 01:32:13.219 Espera un segundo, todavía tenemos mucho trabajo que hacer 01:32:16.645 --> 01:32:19.560 Necesitamos confirmar las cosas en la lista hasta la noche 01:32:20.037 --> 01:32:21.967 No queremos que algo salga mal durante la boda 01:32:22.287 --> 01:32:23.541 Elif, los hemos convocado ya ayer 01:32:23.674 --> 01:32:26.215 Sí, pero tenemos que estar seguros, vamos a llamarlos de nuevo, ¿qué hay de malo en eso? 01:32:26.871 --> 01:32:28.712 Ellos harán lo que tienen que hacer 01:32:29.997 --> 01:32:32.674 Mira, un mejor hombre, no se cansa, protesta o aburrido 01:32:33.610 --> 01:32:35.129 Si no van a protestar 01:32:35.551 --> 01:32:39.604 Ok vamos a salir en el patio trasero, llamarlos y alcanzar nuestra libertad 01:32:40.696 --> 01:32:42.509 Nadie está encadenado aquí 01:32:45.171 --> 01:32:46.966 Sí me gustaría que nadie grillete cualquiera 01:32:48.975 --> 01:32:51.398 La vida sería más hermoso 01:33:04.258 --> 01:33:06.213 Está bien, no hacer una cosa fuera de él. Siéntate 01:33:06.920 --> 01:33:09.674 Qué? ¿Soy yo el que hace una gran cosa fuera de él? 01:33:13.343 --> 01:33:15.788 ¿Qué es esto bro? Pensé que iba a ser una boda sorpresa? 01:33:16.531 --> 01:33:18.723 Tú, yo. Elif y Pelo, no era sólo nosotros? 01:33:19.631 --> 01:33:22.338 Que es eso? Incluso los familiares que no he visto en años están llegando 01:33:22.982 --> 01:33:25.158 ¿Qué se puede curar debe ser soportado novio 01:33:29.920 --> 01:33:32.605 Entonces, ¿qué han hecho ustedes dos? ¿Te has fijado su problema? 01:33:36.717 --> 01:33:40.453 Problema? El problema se ha hecho más grande de lo que es 01:33:41.638 --> 01:33:43.686 Vive entre nosotros 01:33:45.955 --> 01:33:48.309 Para ser sincero, no hemos abierto el debate de nuevo ya hablamos de ello 01:33:49.049 --> 01:33:52.620 Pero ella sabe que mi informe enferma terminó hoy y empezar a trabajar de nuevo 01:33:53.043 --> 01:33:55.734 Para hacerte entender, tenemos una guerra silenciosa pasando 01:33:56.567 --> 01:33:58.930 ¿Ha comenzado a llamar a la gente en la lista? 01:33:58.950 --> 01:34:00.800 Hacemos un llamado ... tienes que llamaste Özkan Buz? 01:34:01.303 --> 01:34:02.373 Yo le he llamado 01:34:02.980 --> 01:34:04.977 Voy a la empresa, consiguiendo algunas cosas hechas y unirse a usted más tarde 01:34:06.580 --> 01:34:09.512 Ok déjenme dejar, voy al departamento 01:34:14.059 --> 01:34:15.080 Ok 01:34:16.643 --> 01:34:18.187 Bro que lograr que se haga a sí mismo 01:34:18.525 --> 01:34:21.996 Bien, huir, déjame en su casa a solas con la planificación de la boda 01:34:22.963 --> 01:34:25.473 En mi opinión disfrutarlo, hoy te vas a casar con una mujer que amas 01:34:25.922 --> 01:34:27.616 Uno de los mejores días de tu vida 01:34:28.666 --> 01:34:29.875 Igualmente 01:34:32.945 --> 01:34:34.446 No seamos tarde 01:34:34.699 --> 01:34:36.193 Te veo en la barbería 01:34:36.514 --> 01:34:37.593 Nos vemos 01:34:42.790 --> 01:34:45.103 Arda vamos tenemos que ir a la peluquería 01:34:46.331 --> 01:34:47.907 Vengo de miel 01:35:01.701 --> 01:35:03.363 Tienen una hora 01:35:05.321 --> 01:35:07.317 Usted ha pensado de nuevo que no iba a venir, ¿verdad? 01:35:09.058 --> 01:35:10.560 Y me sorprende de nuevo 01:35:11.938 --> 01:35:15.464 Vamos a ver si me das el mundo o destruirlo belleza 01:35:16.682 --> 01:35:17.950 Mis condolencias 01:35:18.259 --> 01:35:19.379 Gracias 01:35:20.564 --> 01:35:23.204 La prueba de que hay algunas cosas buenas que están sucediendo en este mundo demasiado 01:35:23.555 --> 01:35:25.053 Y ahora que nos pasó a nosotros 01:35:40.798 --> 01:35:42.339 ¿Por qué lo hiciste Fatih? 01:35:44.773 --> 01:35:47.356 Hermosa, te juro que sólo yo defendí. 01:35:48.370 --> 01:35:51.287 Si no hubiera sido lo suficientemente rápido que no pude miro a los ojos ahora 01:35:53.880 --> 01:35:56.792 En el interior sólo estaba pensando en ti y mi hijo 01:35:58.560 --> 01:36:01.250 Mientras fallecimiento Tayyar Dündar tomó todo de mí 01:36:01.945 --> 01:36:07.297 Yo sólo estaba imaginando una vida sencilla. Me crees? 01:36:08.888 --> 01:36:13.896 Sé que te creo, pero nombro mala fe o el universo no nos quieran juntos 01:36:14.719 --> 01:36:19.044 nombrarlo Elifs y Omers maldición, pero tú también lo sabes, no hay felicidad para nosotros 01:36:22.432 --> 01:36:24.003 El abogado dice mínimo de treinta años 01:36:25.097 --> 01:36:26.726 Nuestro hijo será crecido ya 01:36:26.848 --> 01:36:29.961 Sí voy a esperar para usted, pero la vida no voy a esperar para nosotros 01:36:54.975 --> 01:36:56.124 ¿Va a tomar mucho tiempo? 01:36:56.519 --> 01:36:58.834 No, Pelin se prepara en nuestro lugar. Voy a estar en una hora 01:37:00.434 --> 01:37:02.165 A dónde vas? 01:37:02.791 --> 01:37:04.630 Estoy caminando por la oficina 01:37:06.752 --> 01:37:07.937 OK nos vemos 01:37:12.374 --> 01:37:13.859 Nos vemos 01:37:24.884 --> 01:37:29.178 Ömer! ¿No te importa lo que hablamos o es tu respuesta es no? 01:37:29.206 --> 01:37:30.362 Elif favor 01:37:30.537 --> 01:37:31.697 Te lo ruego 01:37:33.328 --> 01:37:37.599 ¿Vas hoy a la oficina a trabajar o salir de su trabajo? 01:37:43.020 --> 01:37:45.884 Conseguí mi respuesta le agradezco 01:38:13.435 --> 01:38:15.686 Hey aficionado a echar un vistazo! ¿Se ve bien? 01:38:17.358 --> 01:38:20.191 El abuelo, que se verá en su cara que le da una sentencia de cadena perpetua sin su equipo 01:38:20.380 --> 01:38:21.590 Atornille la corbata 01:38:23.001 --> 01:38:24.835 Por que dices eso? Tal vez alguien va a venir 01:38:24.888 --> 01:38:25.952 Quiero quedar bien 01:38:26.353 --> 01:38:28.601 Usted todavía tiene la esperanza de su familia? Excelente 01:38:31.553 --> 01:38:33.839 Tal vez van a venir. La esperanza es último en morir 01:38:35.244 --> 01:38:38.407 ¿Y por qué estás tratando de hacerme daño a golpearme en mi punto débil? 01:38:40.800 --> 01:38:44.135 No escucho a mí abuelo, me estoy tomando mi dolor hacia fuera en usted 01:38:46.050 --> 01:38:49.283 Estoy realmente enojado con el que viene ahora 01:38:52.717 --> 01:38:56.967 Hüseyin Demir, vamos a conseguir que su decisión judical 01:39:14.046 --> 01:39:18.098 No puedo creer que estés llamando al abogado para averiguar sobre la situación. 01:39:19.038 --> 01:39:20.924 Pensé que su hijo había muerto para ti? 01:39:23.726 --> 01:39:25.544 Muchas gracias señor 01:39:26.989 --> 01:39:28.006 Demet 01:39:31.162 --> 01:39:33.470 Usted entenderá cuando usted es una madre a mi chica 01:39:33.887 --> 01:39:39.067 Va a castigar a su hijo y luego podrás ir a tu habitación y llorar por ti mismo 01:39:40.152 --> 01:39:42.763 Sólo se puede entender esto cuando te has convertido en una madre 01:39:45.871 --> 01:39:47.490 ¿Qué dijo el abogado? 01:39:48.178 --> 01:39:49.669 Harán una sentencia de hoy? 01:39:50.922 --> 01:39:54.829 Deseo que habría una peanlty muerte, porque eso es lo que se merece 01:39:55.478 --> 01:39:57.328 Él moriría y sería libre al fin 01:39:57.887 --> 01:39:59.696 Demet! Usted está cruzando la línea 01:40:00.652 --> 01:40:04.127 Usted está enojado porque su padre tomó una vida y ahora quiere que se tomará su vida 01:40:04.713 --> 01:40:06.847 ¿Qué tipo de juicio es eso? 01:40:07.857 --> 01:40:10.186 Dios da y Dios lo toma 01:40:36.601 --> 01:40:37.591 Elif, ¿puedo entrar? 01:40:37.946 --> 01:40:39.411 Vamos, yo estaba dibujando 01:40:40.125 --> 01:40:42.769 Sé que estos dibujos, que salvó a la empresas de la vida 01:40:45.156 --> 01:40:46.279 Qué quieres beber? 01:40:46.279 --> 01:40:48.054 No, nada, sólo quería decirte algo 01:40:49.237 --> 01:40:50.712 Que pasó? Hay algún problema? 01:40:50.792 --> 01:40:52.115 No, no, no de esa manera 01:40:54.285 --> 01:40:58.240 Elif, sabes que me gradué, gracias a que tengo un diploma ahora 01:40:58.841 --> 01:41:01.442 Usted asistió a la final no yo es su derecho 01:41:03.664 --> 01:41:06.162 No creas que no apreciaría todo lo que hizo 01:41:07.704 --> 01:41:10.197 Porque realmente no tengo ninguna intención de esa manera 01:41:10.558 --> 01:41:16.440 Pero tengo que mirar hacia adelante también. Tengo sueños y por esta sueña Quiero más responsabilidad en mi vida 01:41:19.820 --> 01:41:22.205 Estoy aquí para hablar con usted acerca eh ... 01:41:22.361 --> 01:41:23.340 Mert 01:41:25.207 --> 01:41:28.682 No necesito decirte, tú lo sabes. Esta es una empresa familiar 01:41:30.017 --> 01:41:31.602 Y tú eres de la familia 01:41:33.660 --> 01:41:42.070 Tuvimos una charla con Asli sobre algo, pero después de mi tía falleció, ya sabes las acciones han cambiado 01:41:44.054 --> 01:41:48.066 He estado esperando para conseguir cosas oficial antes de que yo quería decirte. Pero usted actuó delante de mí 01:41:48.548 --> 01:41:52.198 Queremos que usted llene el cargo de asistente del director 01:41:54.978 --> 01:41:59.137 Si quiere seguir siendo una parte de nuestra familia, su posición está a la espera 01:42:00.280 --> 01:42:01.773 por supuesto que me gustaría 01:42:03.086 --> 01:42:04.422 Bueno, entonces felicidades 01:42:07.555 --> 01:42:09.241 Muchas gracias Elif, de verdad muchas gracias 01:42:10.420 --> 01:42:11.895 De nada 01:42:17.336 --> 01:42:18.637 Que sea fácil 01:42:18.817 --> 01:42:19.892 gracias 01:43:19.272 --> 01:43:22.632 Mert, si me gustaría que para otra cosa que no habría sucedido. 01:43:23.526 --> 01:43:25.244 Te necesito tanto ahora 01:43:25.751 --> 01:43:27.023 ¿Qué pasa poco? Algo esta mal? 01:43:27.312 --> 01:43:30.062 No, te extrañé mucho, por eso 01:43:31.687 --> 01:43:33.246 Un poco más de paciencia miel 01:43:33.386 --> 01:43:36.123 Como hoy estamos hablando de uno de los administradores de colaboradores de los Denizer Holding 01:43:36.826 --> 01:43:38.165 Las preguntas de la carrera se resuelven 01:43:38.305 --> 01:43:41.061 En serio? Te has convertido en la asistencia gerente? 01:43:41.729 --> 01:43:46.700 Sí y ahora hay una cosa más que hacer antes de venir y en cuanto a la mano y mostrar su madre lo serio que soy 01:43:47.315 --> 01:43:49.610 Mert! No espere demasiado tiempo sólo para comprar un anillo caro ok? 01:43:50.992 --> 01:43:54.478 Sólo por algo, no me importa, es sólo que se callara mi madre 01:43:57.462 --> 01:44:00.486 Esta es su nueva oficina. Su mesa está lista, se te espera 01:44:01.406 --> 01:44:03.166 Ven permítanme presentarles a su equipo 01:44:04.593 --> 01:44:05.825 Hola Amigos 01:44:09.225 --> 01:44:17.469 Hoy tenemos un detective jefe orgulloso y honrado de unirse a nuestro equipo, que incluso arrestó a su hermano 01:44:19.065 --> 01:44:21.029 Permítame que le presente, Ömer Demir 01:44:21.485 --> 01:44:23.685 Hola Jefe Detective, mi placer, soy Fehmi 01:44:24.385 --> 01:44:27.022 Hola Jefe Detective, soy Miray 01:44:27.529 --> 01:44:30.299 Ömer abi, estoy muy emocionado de trabajar con usted 01:44:30.657 --> 01:44:31.417 Gracias, hermano 01:44:32.311 --> 01:44:34.441 Y estoy feliz de poder trabajar con usted