1 00:01:40,869 --> 00:01:42,259 Qué? 7 años? 2 00:01:43,219 --> 00:01:44,669 ¿Puede ser esto justicia? 3 00:01:44,879 --> 00:01:46,079 Siéntese Sr. Ömer Silencio 4 00:01:49,180 --> 00:01:50,870 Ömer favor detenerlo 5 00:01:51,456 --> 00:01:53,146 ¡Silencio! Suficiente 6 00:01:55,232 --> 00:01:56,882 Escribe querida. Decisión 7 00:02:02,469 --> 00:02:06,549 Presunta con el lavado de dinero y la continuación de lo que más demuestra a la luz 8 00:02:06,759 --> 00:02:12,799 también el examen de todas las denuncias de la delincuencia organizada, a fin de obtener todos los archivos con el fin 9 00:02:14,179 --> 00:02:21,999 y con la continuación de la detención, el siguiente juicio está programado un mes a partir de hoy. 10 00:02:39,349 --> 00:02:40,619 Aún no se ha acabado 11 00:02:41,347 --> 00:02:43,197 Terminará Jefe Detective. Esto terminará demasiado 12 00:02:44,235 --> 00:02:45,645 Sólo un poco se deja 13 00:02:47,025 --> 00:02:52,575 Usted no escucha a los ancianos, no te he dicho que de la misma manera que me puso en las esposas de la misma manera que sé cómo deshacerse de ellos? 14 00:02:52,873 --> 00:02:54,663 ¿Tengo o no tengo? 15 00:02:55,774 --> 00:02:57,304 ¿Crees que todos somos estúpidos? 16 00:02:58,853 --> 00:03:02,853 Voy a destruir su configuración. Yo lo he hecho una vez lo haré de nuevo 17 00:03:03,977 --> 00:03:07,117 Mientras yo vivo tendrá que pagar por lo que hiciste Tayyar 18 00:03:08,284 --> 00:03:12,284 Bueno, entonces uno de nosotros es demasiado en este mundo Detective Ömer. Demasiado 19 00:04:05,395 --> 00:04:06,865 Sin duda tengo pruebas 20 00:04:12,274 --> 00:04:13,824 Deja la pistola ... dejarlo 21 00:04:18,328 --> 00:04:20,268 Si no lo hago entonces, ¿qué? 22 00:04:39,565 --> 00:04:40,825 Maldita sea 23 00:04:43,439 --> 00:04:45,509 Qué está pasando? Que esta pasando aqui? 24 00:04:46,591 --> 00:04:48,601 ¿Qué ha hecho usted loco enfermo? 25 00:04:49,230 --> 00:04:50,660 Deja la pistola 26 00:04:51,189 --> 00:04:52,579 Déjalo y copia de seguridad 27 00:05:00,050 --> 00:05:02,700 Él está muerto. Este maniaco lo mató. 28 00:05:03,423 --> 00:05:04,533 Llévatelo 29 00:05:11,997 --> 00:05:12,827 Sr. Fiscal 30 00:05:16,964 --> 00:05:22,154 Usted ha visto a este hombre y tienes que conocerlo. Les hemos mostrado cosas del pasado año que he recogido con mis amigos 31 00:05:23,362 --> 00:05:27,362 Esto es? La sentencia Tayyar Dündar merece sólo siete años? 32 00:05:28,039 --> 00:05:30,199 ¿Quién eres tú para cuestionar mis decisiones? 33 00:05:30,737 --> 00:05:32,767 Sólo estoy diciendo que hacer su trabajo 34 00:05:33,020 --> 00:05:37,020 ¿Quieres llevarme fuera de mi mente? Ömer! ¿Quieres que acusar a usted? 35 00:05:38,137 --> 00:05:42,137 Por el contrario si se hubiera hecho su trabajo, usted me tienes alguna prueba. 36 00:05:42,492 --> 00:05:46,492 No quiero volver a verte o de lo contrario me aseguraré de que usted pierde su trabajo 37 00:05:47,451 --> 00:05:48,441 Sr. Fiscal 38 00:05:48,941 --> 00:05:49,931 Suelta 39 00:05:50,245 --> 00:05:51,995 Vamos a hablar de ello primero 40 00:05:52,244 --> 00:05:54,534 ¿Cuál es todavía para hablar? Qué? 41 00:05:54,835 --> 00:05:56,855 ¿No lo ves? Es todo conocimiento mutuo 42 00:05:57,973 --> 00:06:01,493 No dejarán que Tayyar en prisión. Él tiene todo un ejército detrás de él 43 00:06:01,707 --> 00:06:05,707 Incluso si lo atrapamos en el trabajo, van a encontrar una manera de rescatar a 44 00:06:06,835 --> 00:06:07,835 Yo he entendido todo 45 00:06:23,811 --> 00:06:26,851 ¿Qué les dijiste? ¿Qué saben ellos? 46 00:06:29,048 --> 00:06:30,918 ¿Se refiere a Elif y Filiz? 47 00:06:31,153 --> 00:06:34,313 No juegues conmigo.Usted sabe que yo estoy hablando 48 00:06:36,194 --> 00:06:37,434 Ellos saben todo 49 00:06:38,980 --> 00:06:44,802 Que usted es culpable de lavado de dinero, ordenó un asesinato, lo saben todo 50 00:07:03,983 --> 00:07:05,643 Dejar ir, ya ves que estoy caminando 51 00:07:05,843 --> 00:07:07,103 No hablar y caminar 52 00:07:09,830 --> 00:07:12,870 Fatih mi hijo lo que pasó? Qué pasa con usted? 53 00:07:13,268 --> 00:07:15,368 Mató a alguien en el Bloque C! Ha hecho 54 00:07:18,404 --> 00:07:20,334 Qué has hecho? Eres estúpido? 55 00:07:21,166 --> 00:07:22,686 Pregunta a Tayyar Dündar 56 00:07:23,749 --> 00:07:26,209 Oh Fatih, ojalá que no tendría 57 00:07:28,017 --> 00:07:35,247 Para Tayyar y sus perros, escúchame! Dile que todo lo que tomó de mí, voy a volver pieza por pieza 58 00:07:35,284 --> 00:07:36,494 Para de gritar 59 00:07:36,744 --> 00:07:39,864 Y si es la última cosa que haga, lo haré y lo voy a matar 60 00:07:39,974 --> 00:07:41,284 Cállate 61 00:07:43,723 --> 00:07:47,723 Ömer, parada bro! No va a trabajar de esta manera. Mantenga la calma por una vez. Ömer 62 00:07:49,779 --> 00:07:51,289 Su señoría, ¿podemos hablar? 63 00:07:51,721 --> 00:07:55,551 Sr. Ömer salir de mi habitación. El fiscal me dijo acerca de su incidente 64 00:07:55,981 --> 00:07:57,241 Entonces usted tiene que escuchar a mí también 65 00:07:58,088 --> 00:08:02,088 Lo he dicho salir. Si usted no quiere meterse en problemas por ninguna razón que nos deje en paz 66 00:08:02,306 --> 00:08:03,756 Dejamos, para que podamos hacer nuestro trabajo 67 00:08:03,918 --> 00:08:06,808 Por favor, por favor haga las cosas como tiene que ser. 68 00:08:08,186 --> 00:08:11,776 La forma en que hiciste un voto para hacerlo, de la manera que más le convenga, no quiero nada más 69 00:08:13,075 --> 00:08:16,895 Como te atreves? ¿Cómo te atreves a darme una lección moral? 70 00:08:17,190 --> 00:08:19,150 Deja mi oficina ahora! Ahora! 71 00:08:20,606 --> 00:08:22,286 Bien como desee 72 00:08:26,021 --> 00:08:27,301 Buen día tu honor 73 00:08:31,122 --> 00:08:32,572 ¿Por qué mataste a ese hombre? 74 00:08:33,458 --> 00:08:35,418 Porque si no lo hubiera hecho él tenía 75 00:08:35,939 --> 00:08:37,379 ¿Cómo conseguiste el arma en el interior? 76 00:08:37,461 --> 00:08:41,461 La pistola no era mío. El tipo me llevó al baño y luego obtuvo su arma 77 00:08:41,994 --> 00:08:46,594 ¿Cómo llegó el arma en, cómo hizo esta configuración y por qué no había nadie en ese tiempo, que tiene que pedir a su propio personal 78 00:08:47,614 --> 00:08:49,324 Así que todo el mundo es culpable, sino a ti? 79 00:08:50,738 --> 00:08:52,758 Juro que he sólo yo protegí 80 00:08:53,013 --> 00:08:57,013 Ayer leí tu deseo de aprender una nueva profesión. 81 00:08:57,420 --> 00:09:01,180 Yo estaba muy feliz por eso. Se está convirtiendo en un padre así que tal vez será el hombre hasta 82 00:09:01,299 --> 00:09:04,389 Has destruido todo lo que has hecho! Sabes? 83 00:09:04,749 --> 00:09:07,489 Te juro que sólo he protegido a mí mismo, por favor, ayúdame 84 00:09:07,971 --> 00:09:12,871 Incluso si es cierto lo que ha dicho, no hay ninguna prueba. Usted permanecerá por lo menos diez años más en la cárcel, ¿entiendes? 85 00:09:13,261 --> 00:09:16,621 Veré lo que puedo hacer.Les diré lo que me dijiste 86 00:09:17,107 --> 00:09:18,757 El tribunal decidirá en el final 87 00:09:18,980 --> 00:09:20,140 Llévatelo 88 00:09:20,272 --> 00:09:21,232 Si señor 89 00:09:24,153 --> 00:09:29,343 Ok le permitió salir en cuatro años, durante los que contará sus días de salir, vamos a convertir sus luces 90 00:09:31,565 --> 00:09:33,125 Bro, ¿crees Tayyar Dündar es estúpido? 91 00:09:33,618 --> 00:09:35,638 ¿Eh? ¿Crees que va a mantener la calma? 92 00:09:36,172 --> 00:09:40,172 Ya comenzó la eliminación de todas las pruebas. Él acaba de conseguir en, ¿crees que va a parar ahora? 93 00:09:40,963 --> 00:09:44,963 ¿Cree usted que una celda de la prisión lo detendrá? Él seguirá 94 00:09:45,456 --> 00:09:47,646 Así que no vamos a dejar a construir un nuevo ejército en el interior! 95 00:09:48,128 --> 00:09:51,278 Estamos hablando de Tayyar Dündar. No cualquier convicto 96 00:09:53,080 --> 00:09:57,080 Él tiene el dinero y el poder para hacer que la gente de su lado 97 00:09:58,098 --> 00:10:02,458 Ahora nuestra tarea es aún más difícil. Es casi imposible. Usted también lo sabes 98 00:10:04,106 --> 00:10:06,986 ¿Qué deberíamos hacemos? Esto es todo lo que podemos hacer 99 00:10:07,183 --> 00:10:11,183 Nuestro trabajo es encontrar pistas, cosas a prueba y después de dejarlo a la justicia 100 00:10:12,152 --> 00:10:15,482 Tal vez no es suficiente cuando se trata de Tayyar Dündar 101 00:10:19,931 --> 00:10:23,041 Si esta es la realidad entonces tenemos que vivir con ello y luchar contra ella 102 00:10:23,624 --> 00:10:25,464 Qué podemos hacer? Podemos no sólo dispararle? 103 00:10:34,236 --> 00:10:39,296 De ninguna manera! Ömer! No seas ridículo. Somos la policía no albaceas 104 00:10:40,756 --> 00:10:43,366 Supongo que es mejor cuando me quedo sola 105 00:11:00,018 --> 00:11:01,958 Ir a mi habitación, me voy a estar ahi 106 00:11:11,484 --> 00:11:12,654 No puedo hacerlo 107 00:11:14,457 --> 00:11:16,387 No estoy preparado para enfrentarla 108 00:11:19,864 --> 00:11:20,994 bien bien 109 00:11:21,951 --> 00:11:23,691 No es ningún problema si no lo quieres 110 00:11:25,031 --> 00:11:29,031 Luego deben llevarlo a su casa. Pero si necesitas algo por favor me llame, ¿ok? 111 00:11:42,442 --> 00:11:43,362 Elif 112 00:11:43,677 --> 00:11:45,267 Oh, ¿qué estás haciendo aquí? 113 00:11:46,184 --> 00:11:48,394 Llamé Ömer y usted pero no alcanzó ninguno de ustedes. 114 00:11:48,631 --> 00:11:50,531 Arrestaron a mi tía. Que pasó? 115 00:11:50,894 --> 00:11:52,814 Qué está pasando? ¿Por qué han detenido a ella? 116 00:11:55,051 --> 00:11:56,921 No quería decirle que en mi propia 117 00:11:57,637 --> 00:11:59,117 Lo sabías? 118 00:11:59,895 --> 00:12:04,415 Yo era sospechoso sobre algunas cosas. Y tú eres pregant Nilu. 119 00:12:04,884 --> 00:12:07,654 Yo didnt'want decirte y molesto a mi sobrino. 120 00:12:07,998 --> 00:12:09,848 ¿Puede alguien decirme lo que está pasando, por favor? 121 00:12:09,933 --> 00:12:12,513 Las niñas bien, guarde la calma, todo es tan difícil ya 122 00:12:14,201 --> 00:12:16,081 Vamos a ir por dentro, te diré 123 00:12:39,579 --> 00:12:40,669 Edem, por favor escuchen primero 124 00:12:40,669 --> 00:12:41,509 Tú escuchas! 125 00:12:42,978 --> 00:12:44,268 Escúchame 126 00:12:44,386 --> 00:12:47,726 Yo no estoy aquí para escucharte, pero usted debe saber esto 127 00:12:48,971 --> 00:12:52,251 Si hubieras hablado hoy me lo he respetado todavía un poco 128 00:12:52,760 --> 00:12:54,530 Habría todavía una parte respetuosa dejó 129 00:12:56,928 --> 00:12:57,928 Ciérralo ... 130 00:13:00,617 --> 00:13:04,517 Hoy usted me mostró una vez más el lado malo dentro, el egoísmo 131 00:13:07,496 --> 00:13:10,636 Pero no puedes hacerme caer, hacerme caer de nuevo 132 00:13:15,690 --> 00:13:17,290 Esta será nuestra última reunión 133 00:13:22,254 --> 00:13:24,704 Edem Lo hice por ti, para mi familia. 134 00:13:27,081 --> 00:13:32,421 Él me envió una carta. Si yo hubiera hablado él te habría perjudicado a toda mi hijo 135 00:13:35,984 --> 00:13:39,984 Usted, mi madre y mis hijos, habría matado uno a uno 136 00:13:43,364 --> 00:13:46,824 Edem, sé que no me quieres. Yo no existo para usted más. 137 00:13:48,242 --> 00:13:49,352 Pero ¿cómo podría hacerlo? 138 00:13:50,061 --> 00:13:54,061 Tú eres mi hermano pequeño, una parte de mí. ¿Cómo podría yo acordamos conseguir que te maten? 139 00:13:55,335 --> 00:14:01,055 No me digas que alguna historia de tiempo de cama Hüseyin Demir. Si desea realmente pensado en nosotros habrías venido y me ha dicho todo lo 140 00:14:02,075 --> 00:14:06,075 Pero usted nunca pensó acerca de nosotros. Nunca hemos sido su preocupación 141 00:14:07,364 --> 00:14:09,774 No hablar y tratar de aliviar a ti mismo 142 00:14:10,157 --> 00:14:16,537 Usted es un monstruo. Usted es un asesino profesional. Usted es el hombre más destacado de Tayyar Dündar. Usted es un ex policía vendidos 143 00:14:22,056 --> 00:14:24,826 Pero de todos modos no eres nada para mí más 144 00:14:50,725 --> 00:14:52,765 Ok vamos a casa 145 00:14:54,405 --> 00:14:57,735 Ella todavía está en el control médico. ¿Qué quieres hacer aquí Elif? 146 00:14:58,438 --> 00:15:00,378 Quiero ver Ömer y luego volver a casa. 147 00:15:01,428 --> 00:15:05,198 ¿No vienes con nosotros? Nos estás dejando solo hoy? Correcto? 148 00:15:05,661 --> 00:15:07,911 Lugar de Elif está ahora con Ömer, Asli! 149 00:15:08,551 --> 00:15:11,111 Ella no necesita para cuidar de nosotros todo el tiempo. 150 00:15:13,865 --> 00:15:18,615 Vamos a empacar nuestras tías cosas y enviar a la basura, tal vez van a dejarla ir, pero no quiero verla 151 00:15:20,213 --> 00:15:23,343 No te preocupes querida, creo que no van a dejar que se vaya durante al menos diez años 152 00:15:24,887 --> 00:15:27,157 Y no se quedará aquí por mucho tiempo, ¿de acuerdo? 153 00:15:27,440 --> 00:15:28,810 Usted ve Colombo y volver a casa 154 00:15:30,726 --> 00:15:34,726 Y no te preocupes, yo me encargo de nosotros y nuestro pequeño sobrino 155 00:15:41,604 --> 00:15:43,174 Nilufer 156 00:15:45,332 --> 00:15:46,752 Tengo malas noticias para usted 157 00:15:47,713 --> 00:15:49,823 Que pasó? Es Fatih bien? 158 00:15:51,649 --> 00:15:52,349 Fatih está bien. 159 00:15:54,168 --> 00:15:57,428 Él está bien, pero él mató a alguien en el bloque 160 00:16:14,257 --> 00:16:18,257 Hasta que las cosas se calmen nuevo se quedará aquí. Me entiendes? 161 00:16:30,582 --> 00:16:34,582 Dios te maldiga Tayyar Dündar. Dios te maldiga 162 00:16:43,816 --> 00:16:45,306 Entra 163 00:17:04,756 --> 00:17:05,746 Elif 164 00:17:09,045 --> 00:17:10,695 Soy inocente 165 00:17:12,031 --> 00:17:13,461 Inocente? 166 00:17:14,795 --> 00:17:18,115 Has matado a una madre! Mató a mi padre 167 00:17:21,139 --> 00:17:25,139 Usted está en ella hasta el cuello, usted es el jefe de una organización criminal. 168 00:17:25,407 --> 00:17:26,657 ¿Cómo puedes ser inocente? 169 00:17:26,920 --> 00:17:28,140 ¿Cómo puedes ser inocente? 170 00:17:45,496 --> 00:17:49,496 Era mi hermano que siempre me puso en contacto con este negocio sucio 171 00:17:51,611 --> 00:17:53,481 Una noche me llamó 172 00:17:56,019 --> 00:18:00,019 Ellos me van a tomar y matarme dijo! ¿Qué podría haber hecho? 173 00:18:01,785 --> 00:18:08,915 ¿Qué podría haber hecho? ¿Debo HD dejado mi hermano solo? Dime? 174 00:18:14,071 --> 00:18:18,071 Así que han matado a mi padre porque él te puso en este negocio sucio? 175 00:18:23,682 --> 00:18:31,822 Ahora es muy fácil juzgar sobre mi vida a partir de su posición. Para todo el mundo 176 00:18:35,582 --> 00:18:42,172 Pero créanme Elif, mi vida no era tan fácil. Para nada 177 00:18:43,062 --> 00:18:46,502 Elif no es necesario escuchar. Usted puede dejar si lo desea. 178 00:18:47,379 --> 00:18:52,049 No voy a escuchar. Ella me dirá por qué se destruyó a mi familia. 179 00:18:56,040 --> 00:19:02,270 A veces las personas sacrifican mucho para mantenerse con vida. Hacen cosas que habían nunca habrían hecho 180 00:19:06,875 --> 00:19:15,575 Y mi hermano hizo lo mismo. Para mantenerse con vida, me vendió. Como si yo no existiera. 181 00:19:22,767 --> 00:19:28,357 Te lo he dicho antes, éramos muy pobres. Yo, mi hermano y mi hermana pequeña Elif 182 00:19:34,369 --> 00:19:38,769 Un día mi hermano vino con un billete en la mano, un billete a Estambul. 183 00:19:43,376 --> 00:19:47,376 Me voy, me dijo. Y me quedo con Elif conmigo 184 00:19:53,472 --> 00:20:02,672 Y después me haré también. Éramos tan pobres, que no sabía cómo había llegado el billete Estambul, con lo que el dinero! 185 00:20:09,802 --> 00:20:19,092 Pero me enteré más tarde. Me vendió a mi marido, a mi propio hermano. Una noche antes de ir 186 00:20:21,391 --> 00:20:26,991 Así que lo que hay que entender. La pena de mi vida ... mi vida ... 187 00:20:33,628 --> 00:20:35,578 pena era un billete a Estambul. 188 00:20:37,256 --> 00:20:46,276 He protesté mucho que no lo haga, pero no escuchar. No puedo casarme con lo que he dicho, pero él no escucha. 189 00:20:47,863 --> 00:20:55,613 Le he prometido a él dijo: Yo he prometido. Estaba demasiado débil Elif, en ese entonces yo era demasiado débil. 190 00:20:59,358 --> 00:21:13,228 No podría estar en contra de ella. Mi hermano tomó Elif y se fue. Lloré mucho que sabe. Porque ella era como mi hija, mi madre la dejó a mí. 191 00:21:16,034 --> 00:21:18,454 No pude hacerme entender, se fueron. 192 00:21:20,190 --> 00:21:22,900 Mi hermano nunca llama! Nunca. No es un día. 193 00:21:23,809 --> 00:21:27,809 Siempre fui yo quien llamó. Mi hermano ¿cómo estás? Qué estás haciendo? 194 00:21:29,286 --> 00:21:31,776 Pero siempre me pasó de. Nunca atendidos 195 00:21:34,978 --> 00:21:51,848 Y un día me enteré de que mi Elif había muerto. De alguna enfermedad. Y mi hermano ni siquiera me permitió decir adiós a mi bebé de ojos oscuro. 196 00:21:57,539 --> 00:21:59,409 Él ni siquiera me dan una oportunidad. 197 00:22:01,044 --> 00:22:05,044 No era sólo que quien estaba triste. No era sólo que quien perdió a su hermana. 198 00:22:07,517 --> 00:22:13,767 Mi padre estaba muy triste también. También perdió a una hermana. Toda su vida se estaba hablando de la tía Elif 199 00:22:16,956 --> 00:22:24,076 Es por eso que me nombró Elif. Él dijo que me parezco a ella es por eso que me amaba tanto. 200 00:22:26,509 --> 00:22:28,759 Fue no sólo ustedes que se sintió devastada. 201 00:22:53,741 --> 00:22:57,741 Tú ... tú no me puedes pedir cuentas. Usted no me puede juzgar. 202 00:23:06,765 --> 00:23:11,985 Si mi hermano saldría de su tumba, aunque no podía sostenerme para tener en cuenta 203 00:23:14,862 --> 00:23:21,312 Nadie de ustedes me puede pedir cuentas. ¿Sabes cuánto he sufrido? ¿Cuánto dolor que he sufrido? 204 00:23:23,659 --> 00:23:29,279 Todo a causa de mi hermano. Mi hermano me dio los mayores dolores de las mayores pérdidas que he sufrido en mi vida 205 00:23:30,591 --> 00:23:32,521 Mírame a los ojos, mira! 206 00:23:36,143 --> 00:23:41,163 Un bebé de cinco días se quite de mí. Lastimándome. 207 00:23:48,207 --> 00:23:53,027 Nunca he dejado de llorar. En todas partes he buscado para el bebé. En todas partes! 208 00:23:53,659 --> 00:23:56,869 ¿Sabes lo mucho que he buscado a mi hija? Sabes? 209 00:23:56,979 --> 00:24:03,079 Y por qué? Poder! Por Qué? Dinero! 210 00:24:04,790 --> 00:24:14,560 Yo no podía amar a nadie según él. No podía ser mamá. Me escuchas? Ni siquiera ser mamá! 211 00:24:15,458 --> 00:24:21,298 Y por qué? Poder! Dinero! 212 00:24:25,195 --> 00:24:32,515 Mi hermano quería ser poderosa y rica. Pero, no deberíamos existir! 213 00:24:44,450 --> 00:24:49,690 Me presentó a Tayyar. Sí, tu padre me presentó a Tayyar. 214 00:24:53,630 --> 00:24:57,630 Todo el mundo odiaba entre sí, todo el mundo. Todo el mundo estaba tratando de deshacerse de la otra. 215 00:24:59,129 --> 00:25:06,449 Su padre no le importaba a nadie. Lo único que quería era conseguir los diamantes y desaparecer. 216 00:25:08,400 --> 00:25:10,690 Ninguno de nosotros era importante para él 217 00:25:11,336 --> 00:25:12,316 Ninguno 218 00:25:14,538 --> 00:25:16,868 Ni yo, ni a su esposa ni a su familia 219 00:25:19,461 --> 00:25:31,241 Even..even su más preciado, usted. Ninguno de nosotros era importante. Ninguno 220 00:25:34,869 --> 00:25:40,499 Él sólo quería poder. Me escuchas? Él sólo quería dinero! Dinero! 221 00:25:40,603 --> 00:25:42,253 Suficiente, cállate ya! Cállate, suficiente 222 00:25:54,789 --> 00:26:02,779 Y destruyó de nuestra vida, lo destruyó. Por el dinero que nos quema. 223 00:26:08,220 --> 00:26:12,960 Es por eso que no me puede mantener en la cuenta ya Elif 224 00:26:15,808 --> 00:26:19,808 Nadie puede más. Ninguno 225 00:26:34,713 --> 00:26:36,703 Elif ¿estás bien? Mantener la calma Elif 226 00:26:39,897 --> 00:26:42,397 Elif! Hizo Ömer te llamó? 227 00:26:42,889 --> 00:26:44,469 No, pensé que él está en la cancha 228 00:26:44,831 --> 00:26:46,941 El juicio ha terminado y Hüseyin Demir no habló 229 00:26:47,290 --> 00:26:49,820 Y el fiscal quiere siete años para Tayyar 230 00:26:50,333 --> 00:26:52,623 Siete años? A tan sólo siete años por todo lo que ha hecho? 231 00:26:52,927 --> 00:26:54,597 Ömer volvió loco 232 00:26:55,186 --> 00:26:57,856 Dijo que quiere estar solo y se fue, ahora lo estoy llamando pero no contesta 233 00:26:59,403 --> 00:27:00,363 Voy a encontrar 234 00:27:00,907 --> 00:27:02,377 Elif debemos venir también? Elif 235 00:27:49,137 --> 00:27:50,487 Cómo me encontraste? 236 00:27:50,525 --> 00:27:51,735 Con mi corazón. 237 00:27:53,750 --> 00:27:57,750 Yo estaba en el departamento de espera para usted, pero usted no vine y no me llamo 238 00:28:04,875 --> 00:28:07,305 Una vez más no fue así. Fallé otra vez 239 00:28:09,262 --> 00:28:13,262 Estoy muy molesto vivir las mismas cosas de nuevo, llegar a los mismos resultados. Realmente molesto 240 00:28:14,627 --> 00:28:17,847 Ömer, usted cogió Tayyar, él estará en la cárcel por años 241 00:28:17,878 --> 00:28:19,358 No estamos en la misma posición. 242 00:28:19,484 --> 00:28:21,654 Pero él no recibirá el castigo que merece. 243 00:28:22,029 --> 00:28:26,689 Con el buen comportamiento y la reducción de los años que va a estar libre en unos pocos años. Y se mantendrá en su vida desde donde lo dejó 244 00:28:27,817 --> 00:28:30,047 Tantas vidas sacrificadas para nada. 245 00:28:30,470 --> 00:28:34,470 Y todo debido a mi hermano. Él todavía me puede mirar a los ojos y dime lo hice por nosotros 246 00:28:36,773 --> 00:28:39,743 Mire, usted no puede controlar todo. No es posible. 247 00:28:40,776 --> 00:28:44,426 Usted es un policía y que hizo todo lo que pudo. A partir de ahora es el trabajo de tenis 248 00:28:44,988 --> 00:28:48,528 Elif, nadie está haciendo su trabajo. Eso es lo que me molesta 249 00:28:49,499 --> 00:28:54,429 Alguien viene, tal vez no hoy ni mañana pero alguien va a venir y darle Tayyar lo que se merece. 250 00:28:55,560 --> 00:28:57,720 Pero las personas inocentes conseguirán perjudicado. 251 00:28:58,294 --> 00:29:00,484 Elif, podrías haber muerto, Nilüfer podría haber muerto. 252 00:29:01,490 --> 00:29:03,190 Mis seres queridos estaban colgando de un hilo. 253 00:29:04,814 --> 00:29:08,814 Tayyar no es sólo un convicto para mí. Él es mi enemigo 254 00:29:12,429 --> 00:29:14,689 No puedo ir a sentarse en mi esquina sólo porque yo le echaba 255 00:29:15,446 --> 00:29:18,416 Si no traen la justicia entonces voy a traerla 256 00:29:25,046 --> 00:29:27,416 ¿Qué quiere decir esto ahora? 257 00:29:31,632 --> 00:29:33,542 Todo el mundo recibe lo que se merece 258 00:29:46,359 --> 00:29:48,569 Usted acaba de decir usted mismo hace un momento. 259 00:29:49,924 --> 00:29:53,584 Ha tenido suficientes razones para estar involucrados en la muerte de Ahmet Denizer 260 00:29:54,425 --> 00:29:56,635 Ha ordenado a su muerte o Tayyar Dündar? 261 00:29:58,423 --> 00:30:01,933 Tal vez usted ha pedido Tayyar y dejar que Hüseyin hacer el trabajo. 262 00:30:03,298 --> 00:30:06,798 Reacciona! Porque vamos a seguir preguntando sin cansarse hasta la mañana. 263 00:30:06,798 --> 00:30:07,688 No seas terco 264 00:30:09,591 --> 00:30:12,751 ¿Qué hizo Ipek averiguar, ¿eh? ¿Qué hizo saber lo que tenía que matarla? 265 00:30:12,934 --> 00:30:15,344 ¿Quiénes eran los hombres que se reunieron con el? Sus socios? 266 00:30:16,263 --> 00:30:18,623 ¿De dónde usted está parado en la organización de Tayyar Dündar? 267 00:30:18,733 --> 00:30:20,693 ¿Cuántas personas has matado? 268 00:30:23,707 --> 00:30:29,157 El fiscal era como yo quería.El juez también, era muy humilde. 269 00:30:30,408 --> 00:30:34,088 El fiscal quiere siete pero será más probable que tres. Nosotros nos encargaremos de ello. 270 00:30:34,564 --> 00:30:39,864 De alguna manera vamos a convencerlos para establecer la decisión en una fecha posterior. De esta manera podrás casa en tres cuatro meses 271 00:30:40,798 --> 00:30:44,798 Hüseyin ha sentido mi poder una vez más. Fue una buena lección para él 272 00:30:45,385 --> 00:30:47,255 No va a ser capaz de hablar de nuevo. 273 00:30:49,013 --> 00:30:50,523 Me segundo que, sin lugar a dudas. 274 00:30:50,599 --> 00:30:52,369 Hüseyin Demir no es problema para usted más. 275 00:30:53,133 --> 00:30:58,203 Mi mayor preocupación era Fatih. Así que no te quieres darme la mala noticia? 276 00:31:00,101 --> 00:31:04,101 ¿No quieres decirme su pésame? He empezado a sentir la pérdida de mi hijo, ¿verdad? 277 00:31:06,675 --> 00:31:08,895 En ese lado las noticias son malas Sr. Tayyar. 278 00:31:09,253 --> 00:31:12,583 Mientras que queríamos matar a Fatih, que llevó a nuestro hombre. 279 00:31:12,924 --> 00:31:15,994 ¿Qué carajo te crees que estás haciendo pendejo? 280 00:31:16,272 --> 00:31:17,932 Ahora lo único que va a hacer viene después de mí. 281 00:31:18,718 --> 00:31:24,278 No te preocupes, lo atraparon en el acto. Al estar ya condenado por intento de asesinato en ti, ahora su pena se elevará con un asesinato. 282 00:31:24,839 --> 00:31:28,409 Él no va a salir antes de treinta años. Que ha hecho, usted puede estar tranquilo 283 00:31:28,606 --> 00:31:32,606 Morón, que creo que esto dejará de Fatih? Usted no lo entiende, es un Dündar! 284 00:31:36,009 --> 00:31:40,729 Él hará lo que pone en su mente. Porque o planear o va a escapar y venir encontrar una manera de matarme 285 00:31:53,615 --> 00:31:56,065 ¡Mira! Es no sólo las cosas malas que suceden en la vida 286 00:31:57,785 --> 00:32:00,135 Tengo buenas noticias para usted. Mi tía quedó atrapado 287 00:32:02,446 --> 00:32:07,116 Si Ipek tiene razón, si es como ella dijo que Tayyar es un socio de mi tía entonces usted puede hacerla hablar y obtener Tayyar. 288 00:32:09,208 --> 00:32:11,358 Elif, ¿por qué no has dicho antes? Esta es una gran noticia 289 00:32:11,682 --> 00:32:13,182 Si podemos hacer esto las mujeres hablan entonces ... 290 00:32:18,618 --> 00:32:22,618 Elif no se ofenda. Me puse tan enojado con el tribunal ni siquiera podía preguntar si estás bien. 291 00:32:26,741 --> 00:32:27,791 Estás bien? 292 00:32:30,662 --> 00:32:34,262 Desde que murió mi padre siempre mis seres queridos que me traicionan 293 00:32:34,980 --> 00:32:38,840 Pero no me siento herido más. Y mi mundo no se está rompiendo a pedazos. 294 00:32:41,491 --> 00:32:43,261 Esto es lo que me hace el más triste. 295 00:32:43,487 --> 00:32:45,617 Porque shoudn't Hay que acostumbrarse a algunas cosas. 296 00:32:47,066 --> 00:32:49,446 Especialmente a traicionar y desamor. 297 00:32:55,243 --> 00:32:57,173 Me gustaría poder borrar todas sus decepciones 298 00:33:00,224 --> 00:33:02,344 Hemos de tener en la sonrisa, luego se borran 299 00:33:10,188 --> 00:33:14,098 Elif, haga lo que haga, va a estar a mi lado? 300 00:33:18,333 --> 00:33:21,293 Si lo que quieres hacer, no se dio por vencido en mí, entonces sí. 301 00:33:22,654 --> 00:33:24,584 Daría u todo, pero que 302 00:33:46,375 --> 00:33:49,295 Hola, soy la esposa de Fatih Dündar. Quiero ver a mi marido 303 00:33:50,887 --> 00:33:52,287 Tiempo de visita ha terminado Ms 304 00:33:52,687 --> 00:33:54,567 Si pudiera cumplido con el rector y hablar con él? 305 00:33:54,866 --> 00:33:56,126 Venga con su abogado 306 00:33:56,652 --> 00:34:00,652 Mira, algo malo le pasó a mi marido. Por favor, te lo ruego ... 307 00:34:03,261 --> 00:34:05,661 Estoy esposa de Fatih Dündar, quiero ver a mi marido 308 00:34:06,303 --> 00:34:10,303 Él fue castigado porque él mató a alguien. No se le puede ver 309 00:34:11,301 --> 00:34:13,421 Incluso si voy a las horas viiting regulares? 310 00:34:15,846 --> 00:34:19,706 Pero si escribo una nota o una carta, woudl de entregarlo? 311 00:34:20,730 --> 00:34:24,730 No es posible Sra Después de su castigo es más, usted puede venir a visitarlo 312 00:34:27,242 --> 00:34:31,242 Mira, yo realmente necesito ver a mi marido. Te lo ruego, por favor. 313 00:35:01,514 --> 00:35:03,254 Haga que la caminata hecho el bien a usted? 314 00:35:06,212 --> 00:35:07,752 Sí lo tiene 315 00:35:13,368 --> 00:35:15,868 Komser, que resultó ser un poco perezoso. 316 00:35:16,428 --> 00:35:22,358 ¿Dónde está todo el amor en el comportamiento, sino que yo os he dicho antes que sólo pasa en el principio, entonces se convierte en una rutina y no se moverá un dedo para el amor nunca más. 317 00:35:24,199 --> 00:35:25,779 ¿De dónde viene esto ahora? - 318 00:35:26,046 --> 00:35:27,196 ¿Me he perdido algo signorina? 319 00:35:28,356 --> 00:35:31,336 ¿Qué pasa con su propuesta? Usted copia de abajo? 320 00:35:33,509 --> 00:35:38,259 Bueno, mientras tantas cosas llegaron uno tras otro, en un lado de su tía, a continuación, Nilüfer y Fatih, en Tayyar pasado. 321 00:35:40,828 --> 00:35:42,798 He pensado que perdió el deseo de él 322 00:35:42,854 --> 00:35:44,114 No es el momento adecuado, le dije. 323 00:35:44,301 --> 00:35:48,301 Eso es exactamente por qué lo digo ahora. ¿No te parece un poco de felicidad será bueno para todos nosotros? 324 00:35:50,055 --> 00:35:51,205 ¿Hablas en serio! 325 00:35:53,706 --> 00:35:59,246 He pensado mucho en ello y hay que no tengo ninguna señal de que, pensé que no sería el momento adecuado 326 00:36:01,891 --> 00:36:05,311 Para una mujer que se quedó en el día de su boda Creo que todavía estoy sosteniendo muy poco de rencor en usted. 327 00:36:05,434 --> 00:36:06,614 Es mi derecho a hacerlo 328 00:36:07,916 --> 00:36:09,136 Haga lo que haga, es su derecho 329 00:36:11,085 --> 00:36:15,085 Mira, con una sola frase las nubes se han ido y el sol salió. Y el cielo es azul 330 00:36:18,047 --> 00:36:19,427 Cómo lo haces? 331 00:36:21,384 --> 00:36:23,814 No es mí es el amor que lo hace 332 00:36:42,077 --> 00:36:42,887 Qué pasa? 333 00:36:44,363 --> 00:36:47,623 Sr. estoy en frente de la estación de policía y tienen muy mala noticia 334 00:36:48,668 --> 00:36:50,868 Que pasó? Escapó a mi hijo? 335 00:36:52,764 --> 00:36:54,204 Han arrestado a la señora Nedret 336 00:36:54,783 --> 00:36:58,373 Ömer Demir y su equipo le llamó la alegaban con matar Ipek 337 00:37:00,600 --> 00:37:01,820 ¿Qué coño 338 00:37:02,677 --> 00:37:03,807 La mujer era un policía 339 00:37:04,373 --> 00:37:08,373 Yo sé quién es, pero ella realmente ha matado? Dímelo? ¿Ella lo hace? 340 00:37:09,950 --> 00:37:12,760 No sabemos señor pero hay más malas noticias. 341 00:37:12,857 --> 00:37:14,587 ¿Qué otra cosa maldita que ¿qué más? 342 00:37:15,592 --> 00:37:19,592 Qué Hüseyin y Fatih no fueron capaces de hacer, vas a hacer que suceda! Conseguir un ataque al corazón y morir! 343 00:37:20,844 --> 00:37:26,254 Ellos sospechan que son el socio de la Sra Nedret. Dado que la Sra Nedret fue arrestado el acuerdo de negocios voló. 344 00:37:27,859 --> 00:37:29,829 Ellos respaldados y que ya se han ido a Dubai 345 00:37:30,838 --> 00:37:34,838 Yo no doy nada sobre usted o el trato o Nedret 346 00:37:52,728 --> 00:37:54,018 Tolga donde es Nedret? 347 00:37:54,490 --> 00:37:55,700 Todavía en la sala de examen 348 00:37:57,293 --> 00:37:57,903 Esta bien hermano 349 00:37:59,971 --> 00:38:01,051 Elif, vaya a Pelo 350 00:38:01,599 --> 00:38:04,739 Ömer, si estás bien con eso, déjame ir contigo 351 00:38:05,447 --> 00:38:06,167 Elif favor 352 00:38:06,384 --> 00:38:08,454 No cepille que de tan rápido, la primera escucha. 353 00:38:10,336 --> 00:38:12,486 Mis tías puntos débiles son Filiz y yo. 354 00:38:14,143 --> 00:38:18,513 De ahí Filiz no vendrá aquí, utilizarme. Tal vez voy a ayudar a hacerla confesar 355 00:38:25,950 --> 00:38:27,820 Ok tenemos nada que perder de todos modos 356 00:38:38,071 --> 00:38:39,261 Ir descansar un poco mi amigo 357 00:38:39,604 --> 00:38:40,664 Ok Detective Jefe 358 00:38:55,427 --> 00:38:57,963 Supongo que te dijeron por qué estamos aquí 359 00:38:59,584 --> 00:39:01,284 Supongo que mencionaron la evidencia 360 00:39:03,223 --> 00:39:05,878 Si te gusta te puedo decir acerca de sus crímenes 361 00:39:08,918 --> 00:39:16,281 El asesinato, intento de asesinato, lavado de dinero y la organización criminal 362 00:39:18,597 --> 00:39:21,071 Wow Sra Nedret 363 00:39:24,621 --> 00:39:26,959 Tu vida no durará a la luz del sol de nuevo, te puedo decir que 364 00:39:29,438 --> 00:39:34,683 Detective, ¿por qué andarse por las ramas? Hable abiertamente 365 00:39:36,272 --> 00:39:40,885 Para no hacer el cuento largo, me dicen acerca de su colaboración con Tayyar, admitirlo. 366 00:39:41,928 --> 00:39:44,813 Así que le podemos pedir la instigación. 367 00:39:45,964 --> 00:39:48,256 Y me aseguraré de la reducción de su sentencia. 368 00:39:53,098 --> 00:39:56,269 ¿Cómo se hace estas cosas? Colombo 369 00:40:01,257 --> 00:40:05,271 ¿Cómo tienes esa conclusión? Tayyar era mi amigo hermano 370 00:40:06,364 --> 00:40:09,564 Ahí es donde yo lo conozco desde. El resto es sólo miente y acusaciones. 371 00:40:11,721 --> 00:40:13,096 No se le admites, ¿verdad? 372 00:40:13,924 --> 00:40:14,871 No haré 373 00:40:19,947 --> 00:40:21,305 ¿Por qué haces que la tía? 374 00:40:22,458 --> 00:40:29,472 Usted vino de Malatya por su cuenta a nuestra casa, por lo que todavía hay una parte conciencia dentro de ti 375 00:40:32,036 --> 00:40:33,566 Una parte donde no se podía ser mamá! 376 00:40:36,322 --> 00:40:39,030 No hay secretos que quedan, nada pesado que todavía tienen que llevar con usted 377 00:40:41,855 --> 00:40:44,234 Todo lo que tienes que hacer es aceptar Omers Deal! 378 00:40:45,896 --> 00:40:48,070 Y más tarde vivir el resto de su vida con su hija. 379 00:40:50,812 --> 00:40:53,125 Vive todo lo que quieras con Filiz 380 00:41:11,076 --> 00:41:14,743 A sólo cinco minutos Sr. Tayyar o bien que ambos estaremos en problemas 381 00:41:15,596 --> 00:41:17,657 Ok entiendo, apáguelo. Cierre la puerta 382 00:41:24,147 --> 00:41:26,039 Haz algo ahora. Ahora! 383 00:41:26,984 --> 00:41:31,007 Averigüe qué Ömer tiene en sus manos sobre mí desde Nedret. 384 00:41:34,789 --> 00:41:39,841 Averigüe palabra por palabra lo Nedret declaró. Justo cuando pensaba que lo hice, esto no es bueno en absoluto. 385 00:41:41,456 --> 00:41:43,905 Por desgracia, las cosas se ven un poco en mal estado! 386 00:41:46,267 --> 00:41:50,902 Hecho un desastre? Hecho un desastre? Es completamente fuera de control que la herramienta 387 00:41:53,111 --> 00:41:56,754 Esto sucede cuando estoy en función de los tipos como usted. Debo conseguir yo juntos inmediatamente 388 00:41:57,614 --> 00:42:00,184 No te preocupes, de alguna manera trato de cumplir con Nedret 389 00:42:01,231 --> 00:42:03,376 No lo intentes! No lo intentes! Conócela! 390 00:42:06,878 --> 00:42:08,390 ¿Le pide a un abogado? 391 00:42:09,050 --> 00:42:13,172 Tienes que conocer a este hombre! Lo sé! ¿Tengo que decirte todo? 392 00:42:15,523 --> 00:42:18,962 Envía uno de nuestros abogados, vamos a liderar el progreso 393 00:42:19,626 --> 00:42:26,964 No soy querido morir en prisión de tu estupidez pura! Ahora vete a la mierda y hacer lo que te dije! Palabra por palabra. 394 00:42:53,121 --> 00:42:56,178 Sra Nedret, ¿cuánto más necesitamos que esperar? 395 00:42:59,579 --> 00:43:01,808 ¿Vas a ayudarnos o no? 396 00:43:13,439 --> 00:43:15,225 Hablaré 397 00:43:27,022 --> 00:43:29,090 Te diré lo que hicimos con Tayyar 398 00:43:30,767 --> 00:43:33,768 A partir de este de Anatolia con el transporte ilegal de órganos ... 399 00:43:35,864 --> 00:43:40,043 el asesinato de mi hermano ... te diré todo lo 400 00:43:48,653 --> 00:43:49,549 Tía ¿estás bien? 401 00:43:50,035 --> 00:43:51,076 Un poco de agua ... 402 00:43:52,350 --> 00:43:53,540 si no te importa 403 00:43:56,116 --> 00:43:57,961 ¿Puede probar su colaboración con Tayyar? 404 00:44:00,190 --> 00:44:01,517 Voy a probarlo 405 00:44:06,635 --> 00:44:11,788 Tengo todas las conversaciones telefónicas, todos los archivos 406 00:44:13,582 --> 00:44:20,766 todo lo que hicimos, en el extranjero oculto en un banco seguro! 407 00:44:24,321 --> 00:44:25,480 Todo está en mis manos 408 00:44:25,910 --> 00:44:27,061 Nosotros los necesitamos! 409 00:44:30,348 --> 00:44:38,625 Espera un minuto, primero dime qué pena más leve soy yo prometí entonces voy a entregarlos. 410 00:44:44,605 --> 00:44:46,241 Si estoy convencido ... 411 00:44:48,012 --> 00:44:51,430 Ok pero usted dice que el fiscal también 412 00:44:53,839 --> 00:44:57,202 Le diré lo prometo 413 00:45:07,918 --> 00:45:10,713 Tía, si usted no se siente bien podemos llamar a un médico 414 00:45:11,409 --> 00:45:12,409 Quiero Filiz 415 00:45:14,034 --> 00:45:16,194 Quiero ver Filiz, eso es todo lo que quiero 416 00:45:16,574 --> 00:45:18,344 Yo sólo la necesito 417 00:45:23,090 --> 00:45:24,690 Ok yo te traeré Filiz 418 00:45:29,335 --> 00:45:31,019 Elif, ven rápido tenemos que ir 419 00:45:37,568 --> 00:45:39,125 Nos vemos 420 00:46:10,216 --> 00:46:12,721 Qué dices? ¿Va a ayudarnos lo que tiene que decir? 421 00:46:13,547 --> 00:46:17,921 Elif en mi opinión, el caso está cerrado. Ambos de ellos se pudren en el interior 422 00:46:19,802 --> 00:46:21,459 Así que usted dice se hará justicia? 423 00:46:21,848 --> 00:46:24,037 Cuenta, cuenta! Por fin la miel, hemos succeded! 424 00:46:24,922 --> 00:46:28,461 Soportamos tanto dolor, casi dio por vencido, pero al final lo hemos conseguido. 425 00:46:30,638 --> 00:46:32,012 Lo hicimos 426 00:46:44,990 --> 00:46:46,348 ¿A dónde vas jóvenes amantes? 427 00:46:47,264 --> 00:46:50,605 No preguntes bro, no nos pudimos quedar abajo, así que pensamos que venir y hablar 428 00:46:56,652 --> 00:46:57,702 Bro, o? 429 00:46:58,223 --> 00:46:59,232 Exactamente, bro! 430 00:47:00,316 --> 00:47:02,236 Tenemos un testigo sano sentado dentro 431 00:47:03,638 --> 00:47:06,323 Plus tantas pruebas para clavar Tayyar abajo 432 00:47:07,478 --> 00:47:11,506 Ya está hecho, pero ¿cómo hacer que su charla? Lo que intentamos que ella no dijo ni una palabra! 433 00:47:15,023 --> 00:47:16,721 Tuve un muy buen socio 434 00:47:18,728 --> 00:47:21,974 De todas formas no vamos a empezar a soñar. Hicimos la cruz, pero no nos marcamos todavía. 435 00:47:23,000 --> 00:47:24,752 Tayyar podría haber averiguado sobre Nedret estar aquí. 436 00:47:25,298 --> 00:47:26,447 Él tratará de convencerla de que no hablara. 437 00:47:26,814 --> 00:47:27,844 O incluso silenciar su hermano 438 00:47:28,858 --> 00:47:31,668 Usted dice que hemos llevado a cabo un lof cadáveres fuera de la sala de interrogatorios? 439 00:47:31,907 --> 00:47:32,857 exactamente 440 00:47:34,797 --> 00:47:37,338 No te preocupes, ella sólo va a comer y beber lo que le vamos a dar. 441 00:47:37,967 --> 00:47:39,920 No vamos a dejar que nadie nos no confían en el interior de la habitación. 442 00:47:40,558 --> 00:47:41,891 Voy a cuidar 443 00:47:43,997 --> 00:47:46,075 Entonces me voy a conseguir Filiz 444 00:47:47,070 --> 00:47:48,860 Elif! Cuídate 445 00:47:51,388 --> 00:47:52,658 Igualmente 446 00:47:57,585 --> 00:48:00,574 Pelo, estoy llamando el fiscal y el juez te llame. Diles que es un especial de interrogatorio 447 00:48:01,013 --> 00:48:01,973 Bien comencemos 448 00:48:23,968 --> 00:48:27,286 Filliz, ¿por qué te vas a quedar en un hotel? ¿Por qué has dejado nuestra casa? 449 00:48:28,767 --> 00:48:30,811 ¿Todavía tengo el derecho a permanecer allí? 450 00:48:31,652 --> 00:48:36,526 Por supuesto, somos primos. Usted puede permanecer todo el tiempo que quieras, que te des cuenta 451 00:48:41,452 --> 00:48:44,755 Derecho, pero nunca he pensado de esa manera 452 00:48:46,323 --> 00:48:50,323 Gracias, pero creo que me gustaría quedarme un poco más para mí 453 00:48:54,755 --> 00:48:59,766 Tengo entendido que, todas las cosas que nos enteramos que conmocionó. 454 00:49:00,479 --> 00:49:03,769 Pero créanme, no sé qué pensar o sentir sobre mi tía tampoco. 455 00:49:05,445 --> 00:49:06,791 Ella está en la estación de policía 456 00:49:08,259 --> 00:49:12,023 Devastada! La única cosa hermosa que habla de ti es 457 00:49:14,382 --> 00:49:15,874 Ella quiere verte 458 00:49:18,300 --> 00:49:20,994 No Elif, quiero decir que realmente no sé 459 00:49:24,832 --> 00:49:28,049 Tienes razón, no puedo obligarte 460 00:49:30,219 --> 00:49:37,832 Tal vez mi tía no se arrepentirá de lo que hizo y tal vez nunca lo hará, pero ella nunca se lamenta de ser una madre para ti 461 00:49:40,765 --> 00:49:45,324 Y he pensado tal vez usted quiere ir a verla como su madre 462 00:49:47,648 --> 00:49:49,384 Tal vez usted quiere abrazarla 463 00:49:51,429 --> 00:49:54,809 Tal vez usted quiere decir a su madre 464 00:49:58,326 --> 00:50:03,882 No estoy roto porque ella no le dijo la verdad. 465 00:50:05,687 --> 00:50:11,452 Yo estaba a su lado durante años, durante años he mirado a los ojos con adoración 466 00:50:15,582 --> 00:50:17,562 Pero ella es obviamente otra persona. 467 00:50:17,766 --> 00:50:26,765 Aunque ella siempre me habló de la moral y de la humanidad, ella estaba tan lejos de él para matar a su hermano 468 00:50:29,216 --> 00:50:33,894 Ella es tan cruel como para matar a una madre y dejar un niño solo 469 00:50:35,848 --> 00:50:38,147 ¿Quién voy a abrazar ahora? 470 00:50:42,697 --> 00:50:44,952 ¿Quién digo madre a? 471 00:50:47,561 --> 00:50:48,824 Qué Nedret? 472 00:51:07,358 --> 00:51:08,561 Que pasó? 473 00:51:09,319 --> 00:51:10,952 Tienes una llamada, su abogado. 474 00:51:17,169 --> 00:51:17,762 Hablar 475 00:51:18,606 --> 00:51:25,713 Estoy tratando de llegar a usted durante horas. Sra Nedret va a hablar y el fiscal y el juez también estará presente en el interrogatorio 476 00:51:29,234 --> 00:51:32,002 Haz algo! Haga algo abogado. Matar Nedret! 477 00:51:32,955 --> 00:51:35,956 No permita que dijera nada. Mátala 478 00:51:37,236 --> 00:51:39,999 No es posible en este momento, la seguridad es alto. 479 00:51:40,764 --> 00:51:44,504 Det. Ömer tiene construir un muro alrededor de ella, ni siquiera para entrar en el piso que está en 480 00:51:45,120 --> 00:51:47,163 No tenemos el tiempo para romper a través de 481 00:51:48,006 --> 00:51:50,250 Qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo abogado? 482 00:51:50,823 --> 00:51:54,572 Hasta aquí el Sr. Tayyar! Para salir de este, tengo que encontrar otra manera. 483 00:52:22,123 --> 00:52:23,240 Hizo Filiz no viene? 484 00:52:26,629 --> 00:52:27,763 Dónde está ella? 485 00:52:28,209 --> 00:52:29,594 Fui y hablé con ella 486 00:52:32,573 --> 00:52:34,134 Pero ella no vendría. 487 00:52:58,701 --> 00:52:59,982 Bienvenida 488 00:53:01,010 --> 00:53:02,803 ¿Por qué no estás esperando hasta que el detective jefe juicio? 489 00:53:02,914 --> 00:53:04,442 Los interrogatorios se han terminado. 490 00:53:04,675 --> 00:53:07,141 Durante la investigación de Det. Ipeks caso me llegó a cierta información 491 00:53:08,061 --> 00:53:09,909 Quería compartir esta información con usted de inmediato 492 00:53:10,640 --> 00:53:13,048 Ya sabes ustedes que en este caso todo puede cambiar en cualquier momento 493 00:53:13,670 --> 00:53:15,904 Usted me hizo venir desde casa, espero que vale la pena 494 00:53:16,703 --> 00:53:18,417 Será, será! Por Favor 495 00:53:19,046 --> 00:53:22,075 Estamos leña del árbol caído, es sólo para complacer a nuestros detectives deseos. 496 00:53:22,696 --> 00:53:24,653 O bien uno puede ser acusado de cosas 497 00:53:25,003 --> 00:53:26,754 No, en absoluto, por favor siga adelante 498 00:53:26,843 --> 00:53:27,563 Por Favor 499 00:54:09,148 --> 00:54:10,005 Sra Nedret 500 00:54:11,572 --> 00:54:13,554 Esta es juez Ergün Yentur 501 00:54:15,375 --> 00:54:16,665 Fiscal Tayfun Aldan 502 00:54:17,188 --> 00:54:18,714 Les he dicho acerca de su oferta 503 00:54:19,556 --> 00:54:23,739 Si nos ayudas, van a tener esto en cuenta durante el juicio a su favor 504 00:54:24,822 --> 00:54:26,383 Entiendo 505 00:54:26,892 --> 00:54:31,896 Usted ha hablado de una colaboración con Tayyar Dündar, también dinero Negro y el transporte de órganos 506 00:54:34,050 --> 00:54:38,449 Usted ha dicho que va a contar todo y darle todas las pruebas a la corte 507 00:54:39,591 --> 00:54:40,810 Está bien? 508 00:54:42,933 --> 00:54:47,069 ¿Dónde están los documentos? Los que usted ha mencionado? ¿Podemos verlos? 509 00:54:47,648 --> 00:54:48,920 Ella dijo que están en el extranjero 510 00:54:50,184 --> 00:54:56,833 Sra Nedret como el Sr. Ömer declaró, ¿qué se puede decir acerca de Tayyar Dündar y los crímenes cometidos? 511 00:55:01,699 --> 00:55:02,935 Tayar 512 00:55:09,632 --> 00:55:10,835 Dündar 513 00:55:14,569 --> 00:55:15,734 Es un ... 514 00:55:20,360 --> 00:55:21,292 Sra Nedret 515 00:55:23,990 --> 00:55:25,139 Sra Nedret ¿estás bien? 516 00:55:30,464 --> 00:55:32,273 Bro abrazarla! Arda 517 00:55:37,178 --> 00:55:38,912 Bro Arda llaman una ambulancia 518 00:55:39,704 --> 00:55:40,860 Llama una ambulancia 519 00:55:41,697 --> 00:55:42,758 Sra Nedret 520 00:55:58,227 --> 00:56:00,050 Cem dame el teléfono tengo que llamar a una ambulancia 521 00:56:15,913 --> 00:56:17,311 Maldita sea 522 00:56:38,427 --> 00:56:39,686 ¿Cuál es su estado? 523 00:56:40,081 --> 00:56:42,481 Su corazón se detuvo dos veces, he hecho la RCP en ella y su corazón venció de nuevo. 524 00:56:43,095 --> 00:56:44,406 ¿Está preparada la habitación? - Es 525 00:56:44,702 --> 00:56:45,385 Rápido 526 00:56:45,449 --> 00:56:46,223 Por favor rápida 527 00:56:57,062 --> 00:56:58,406 Elif, ¿estás bien? 528 00:56:59,853 --> 00:57:01,253 No sé qué sentir 529 00:57:02,916 --> 00:57:03,965 Venga vamos a sentarnos aquí 530 00:57:09,387 --> 00:57:10,707 Quieres algo de agua? 531 00:57:20,517 --> 00:57:21,900 Beber un poco 532 00:57:33,219 --> 00:57:34,783 ¿Podrá morir? 533 00:57:37,284 --> 00:57:39,596 Ella va a vivir, ella necesita para vivir 534 00:57:41,867 --> 00:57:43,076 Esta es nuestra última oportunidad 535 00:57:45,085 --> 00:57:46,825 Esta vez vamos a tener suerte 536 00:57:52,371 --> 00:57:53,568 Doc! Como es ella? 537 00:57:54,598 --> 00:57:57,422 Ella es medio consciente. Ella todavía está en peligro la vida. 538 00:57:58,101 --> 00:58:00,121 Hemos hecho lo que hemos podido y ahora tenemos que esperar 539 00:58:01,201 --> 00:58:02,276 ¿Podrá vivir? 540 00:58:02,530 --> 00:58:03,840 Depende de su reacción al tratamiento 541 00:58:15,114 --> 00:58:16,353 ¿Es usted Sra Filiz 542 00:58:18,007 --> 00:58:19,341 No soy su sobrina 543 00:58:19,724 --> 00:58:22,112 Ella quiere ver a la Sra Filliz, ella siempre murmura su nombre 544 00:58:22,936 --> 00:58:24,204 ¿Podemos verla? 545 00:58:25,268 --> 00:58:26,690 Ok, pero muy corto por favor 546 00:58:36,719 --> 00:58:38,469 Como ya he dicho justo antes 547 00:58:57,715 --> 00:59:01,614 ¿Cómo podría usted quemarse y nos mucho tía? 548 00:59:05,327 --> 00:59:06,328 Mi novia 549 00:59:11,153 --> 00:59:13,733 Sra Nedret qué nos oye? 550 00:59:16,742 --> 00:59:21,097 Sra Nedret los documentos! ¿Dónde te escondes los documentos? 551 00:59:43,621 --> 00:59:45,657 Ömer? Omer lo que está pasando? 552 00:59:46,726 --> 00:59:47,696 Maldita sea 553 00:59:50,163 --> 00:59:51,760 Doctor! Enfermera! 554 00:59:57,495 --> 00:59:58,610 Venir 555 01:00:01,247 --> 01:00:03,873 Tenemos que hacer la RCP, encienda el electro sorpresa. 556 01:00:04,919 --> 01:00:06,172 100 Ampere 557 01:00:07,113 --> 01:00:07,878 Listo 558 01:00:07,878 --> 01:00:08,554 Ahora 559 01:00:36,792 --> 01:00:38,030 Apágalo 560 01:00:42,480 --> 01:00:43,739 Doc intenta una vez más 561 01:00:45,093 --> 01:00:48,479 Sir hemos hecho todo lo que pudimos. Lamentablemente no pudimos salvarla 562 01:00:49,119 --> 01:00:50,211 Mis condolencias 563 01:00:51,513 --> 01:00:53,576 ¡No! Maldita sea 564 01:00:56,320 --> 01:00:58,276 Hora de la muerte: 22:28 565 01:00:59,755 --> 01:01:00,751 Razón de muerte: 566 01:01:00,892 --> 01:01:01,541 No 567 01:01:04,842 --> 01:01:06,068 Sra Nedret no murió! De Acuerdo? 568 01:01:07,144 --> 01:01:10,189 Nadie además de las personas en la habitación lo sabrá. Ninguno 569 01:01:35,010 --> 01:01:35,631 Hola 570 01:01:36,138 --> 01:01:38,688 ¿Por qué no me llamaste? ¿Por qué no me llamaste? 571 01:01:39,463 --> 01:01:40,532 ¿Qué está pasando ahí fuera? 572 01:01:40,612 --> 01:01:41,695 Hablaba Nedret? 573 01:01:41,984 --> 01:01:45,548 La única cosa que he descubierto es que la señora Nedret desmayó durante el interrogatorio y la llevó al hospital 574 01:01:46,998 --> 01:01:48,918 Eso es bueno! Averigüe qué hospital. 575 01:01:49,577 --> 01:01:52,069 Asegúrese de que ella no sale con vida. Tenga cuidado de él inmediatamente 576 01:01:52,136 --> 01:01:52,646 Entiendes? 577 01:01:53,588 --> 01:01:55,048 Estoy tratando de averiguarlo Sr. Tayyar 578 01:01:55,610 --> 01:01:56,740 ¿Qué dice el fiscal? 579 01:01:57,092 --> 01:01:58,812 Hablaba Nedret? ¿Le dijo todo? 580 01:01:59,441 --> 01:02:03,441 El fiscal no quiere hablar conmigo. Es obvio que él consiguió afectado por lo Ömer dijo al juez. 581 01:02:04,369 --> 01:02:07,249 Ömer duda de la justicia y de los fiscales se puso nervioso 582 01:02:07,432 --> 01:02:11,432 Haz whatver que se necesita para llegar a este hombre! Averigüe si Nedret habló o no! 583 01:02:12,049 --> 01:02:13,159 ¡Rápido! Rápido 584 01:02:19,793 --> 01:02:22,237 Esto queda conmigo. El otro se rompió 585 01:02:22,804 --> 01:02:24,964 Por la mañana tendrás que volver más algo de dinero 586 01:02:48,176 --> 01:02:49,436 Ömer! Ömer! A dónde vas? 587 01:02:50,215 --> 01:02:51,279 Ömer! Te estoy pidiendo! 588 01:02:51,938 --> 01:02:53,303 Qué pasa por tu mente? 589 01:02:53,758 --> 01:02:55,850 Acabo de tener la oportunidad de hacer que se pudra en la cárcel, que ahora se ha ido demasiado 590 01:02:57,297 --> 01:02:59,891 Elif, no puedo hacer eso. No puedo dejar que suceda de nuevo 591 01:03:00,744 --> 01:03:02,520 Al estar tan cerca, no puedo permitirlo 592 01:03:03,242 --> 01:03:05,101 Este cabrón va a pagar por lo que hizo 593 01:03:05,967 --> 01:03:07,385 No puedo permitir que 594 01:03:08,098 --> 01:03:10,364 Omer esperar! Lo que está pasando por su mente simplemente parar! 595 01:03:10,647 --> 01:03:11,660 Venga vamos a hablar 596 01:03:11,846 --> 01:03:13,107 Elif no necesitamos hablar, es lo suficientemente 597 01:03:13,805 --> 01:03:14,652 Suficiente 598 01:03:15,703 --> 01:03:17,250 Omer ¿qué quieres que haga? 599 01:03:18,806 --> 01:03:20,160 Dime! Qué quieres hacer? 600 01:03:21,601 --> 01:03:23,350 Elif, no dejes que nadie en! De Acuerdo? 601 01:03:24,800 --> 01:03:27,619 Oguz, no dejes que nadie en, ¿entendido? 602 01:03:28,206 --> 01:03:29,494 Entiendo Jefe Detective 603 01:03:34,621 --> 01:03:36,017 Haz lo que te dije que la miel 604 01:03:47,785 --> 01:03:49,151 Tayyar es una persona afortunada 605 01:03:50,275 --> 01:03:52,777 Espero que no sucedió lo mismo con ella al igual que durante el interrogatorio el trasplante de órganos? 606 01:03:53,590 --> 01:03:57,112 Lo único que quedaba era para llevar a su alrededor en nuestros bolsillos. No creo 607 01:03:59,279 --> 01:04:00,618 Ömer viene 608 01:04:02,436 --> 01:04:03,716 Qué has hecho? Qué pasa? 609 01:04:03,970 --> 01:04:06,435 Como ya he dicho, excepto el doctor y las enfermeras no se sabe 610 01:04:07,070 --> 01:04:08,361 Cual es tu plan? 611 01:04:08,661 --> 01:04:12,179 Amigos, esta noche todo lo que va a terminar o Tayyar rescatarán a sí mismo 612 01:04:13,206 --> 01:04:15,380 Lo que vamos a hacer, no se hará justicia 613 01:04:20,932 --> 01:04:24,857 Ahora lo que tengo que ofrecer es ilegal y no humana, lo sé 614 01:04:25,623 --> 01:04:28,931 Para ello usted no tiene que aceptarlo. Quiero decir que yo no te voy a obligar a 615 01:04:32,811 --> 01:04:35,459 Pero lo que usted decide para, incluso si estoy en mi propio yo lo haré 616 01:04:35,825 --> 01:04:37,176 Ömer bro vistazo 617 01:04:37,326 --> 01:04:40,610 Bro! Algunas personas no deben vivir en este mundo. Es un cruel asesino 618 01:04:41,890 --> 01:04:44,745 Mientras vive personas inocentes sufrirán, su crueldad seguirá 619 01:04:46,693 --> 01:04:48,594 Yo, Elif y mi familia no voy a ser feliz 620 01:04:50,855 --> 01:04:52,217 Él tiene que pagar 621 01:04:54,462 --> 01:04:55,789 Vas a ayudarme? 622 01:05:38,016 --> 01:05:39,234 Pelo, ¿tenemos luz verde? 623 01:05:40,034 --> 01:05:42,229 Voy a buscar un mensaje desde el interior, no se preocupe 624 01:05:49,425 --> 01:05:52,722 El director se acaba dejando. Está claro que se quedó horas extras 625 01:05:53,481 --> 01:05:54,665 Su esposa se enojará 626 01:05:57,720 --> 01:06:01,477 Tayyar lo hizo, probablemente, trabajar horas extras ya que la situtaation es caótica 627 01:06:08,756 --> 01:06:10,693 Tengo el mensaje, todo está claro para ir 628 01:06:24,944 --> 01:06:26,457 Mi amigo gracias 629 01:07:00,809 --> 01:07:01,935 No se puede introducir la enfermera 630 01:07:02,203 --> 01:07:03,690 Pero tengo que comprobar en el paciente 631 01:07:04,884 --> 01:07:06,348 El paciente está muy bien. El médico sabe demasiado 632 01:07:07,327 --> 01:07:09,433 Hay un interrogatorio importante pasando dentro, no puedo entrar. 633 01:07:09,972 --> 01:07:11,207 Pero la vida del paciente está en juego ... 634 01:07:11,281 --> 01:07:14,057 Cuando hayamos terminado usted puede venir y comprobar 635 01:07:32,241 --> 01:07:34,785 ¿Qué quiere decir que no podía entrar? ¿Qué quiere decir que no podía entrar? 636 01:07:35,857 --> 01:07:39,498 Están tomando su declaración y en frente de la puerta es un policía! No dejan que nadie en 637 01:07:39,641 --> 01:07:40,889 Va a entrar 638 01:07:41,130 --> 01:07:47,488 Encontrar una manera y darle la inyección o voy a volcar su cadáver en el vertedero de basura de la ciudad 639 01:08:08,611 --> 01:08:09,855 ¿De dónde alojarse? 640 01:08:10,029 --> 01:08:11,133 Celular 103 641 01:08:19,682 --> 01:08:21,475 Ni te he visto ni me 642 01:08:27,192 --> 01:08:28,279 ¿Están fuera? 643 01:08:29,022 --> 01:08:30,701 Detective Pelin se encargó de ello 644 01:08:34,085 --> 01:08:35,784 Y esto lo consiguió del depósito 645 01:09:07,513 --> 01:09:09,000 Qué estás haciendo aquí? 646 01:09:11,035 --> 01:09:11,847 Guardia 647 01:09:11,952 --> 01:09:13,976 Cálmate 648 01:09:18,405 --> 01:09:20,148 Quería darle la feliz noticia a mí mismo 649 01:09:20,333 --> 01:09:22,083 Usted no puede venir aquí! Como te atreves? 650 01:09:22,686 --> 01:09:23,934 Quién permitió esto? 651 01:09:24,381 --> 01:09:27,730 Hay algunos compañeros de trabajo que todavía están de nuestro lado y me ayudó 652 01:09:32,794 --> 01:09:34,976 ¿Tienes tu poder de ellos ¿no? 653 01:09:35,505 --> 01:09:39,625 Cogimos sus hombres, pero sus amigos dejamos ir de nuevo 654 01:09:42,035 --> 01:09:45,096 Pero lo que pasó ahora? Estamos solos! 655 01:09:46,715 --> 01:09:48,056 Qué es lo que quieres de mí? 656 01:09:50,084 --> 01:09:53,679 Lo dije, tengo buenas noticias para ti 657 01:09:56,667 --> 01:10:00,783 Tayyar gracias a Dios esta historia tiene un final feliz 658 01:10:02,190 --> 01:10:09,619 ¿Qué estás lloriqueando? Usted tiene una Nedret casi muerto en sus manos y no se puede demostrar cualquier cosa que ella dijo 659 01:10:11,634 --> 01:10:15,023 Siempre me subestimó. Siempre me belitteled. 660 01:10:16,270 --> 01:10:18,675 Pero hay que tener en adelante, esta es la última vez 661 01:10:20,688 --> 01:10:24,097 Por cierto, la señora Nedret contó todo 662 01:10:26,686 --> 01:10:27,949 Ella nos dio la evidencia 663 01:10:30,296 --> 01:10:35,453 Ha grabado todo para que un día su asociación puede romper, todas las firmas, llamadas telefónicas 664 01:10:40,370 --> 01:10:45,959 Todo el mundo en cada departamento individual era muy contentos con lo que tenía que decir 665 01:10:47,044 --> 01:10:48,557 Se dibuja su atención 666 01:10:49,444 --> 01:10:52,496 La gente que trabajó con también vienen al juicio 667 01:10:55,926 --> 01:11:00,223 No confíe en esta evidencia demasiado. Puede estallar en la cara 668 01:11:05,609 --> 01:11:12,217 En el derecho hay una decisión de los jueces. Su conocimiento de la ley es un poco débil, supongo? 669 01:11:13,393 --> 01:11:16,081 Voy a servir a mi tiempo y eso es todo 670 01:11:16,702 --> 01:11:17,772 Te equivocas 671 01:11:19,233 --> 01:11:23,616 Hay algo que se llama recusación.Hay algunos jueces honestos en este país dejan 672 01:11:24,937 --> 01:11:28,645 Algunos de los que no le temen y no toman su dinero 673 01:11:31,872 --> 01:11:34,287 Tayyar, acaba de obtener ya 674 01:11:38,412 --> 01:11:40,205 Este es el final de la carretera 675 01:11:45,595 --> 01:11:47,015 Todo esto es una mentira 676 01:11:47,267 --> 01:11:49,405 Si fuera cierto, would't ser aquí 677 01:11:49,916 --> 01:11:52,928 Me hubieras visto con una sonrisa sucia en el juicio 678 01:11:55,964 --> 01:11:57,881 Voy a la sonrisa boba no te preocupes 679 01:12:06,887 --> 01:12:11,208 Si no confías en mí llamo a su abogado y le pido 680 01:12:13,266 --> 01:12:14,694 Averigüe si es verdad o no 681 01:12:15,512 --> 01:12:17,866 Por lo que yo veo que tiene una vida bastante cómodo aquí 682 01:12:18,664 --> 01:12:19,809 Llama y pregunta 683 01:12:38,288 --> 01:12:42,344 Hola! Qué pasa? ¿Hay algo nuevo? 684 01:12:42,955 --> 01:12:45,706 Sr. Tayyar la situación es realmente mala. Lo que temíamos sucedió 685 01:12:46,765 --> 01:12:49,889 Sra Nedret confesó y entregado todas las pruebas 686 01:12:50,906 --> 01:12:52,886 Y el fiscal pidió la recusación 687 01:12:53,199 --> 01:12:55,293 Lo que significa que todo empieza desde el principio 688 01:12:55,497 --> 01:12:57,941 Encontrar a alguien y arreglarlo 689 01:13:00,366 --> 01:13:02,794 La situación es peor de lo que piensa, nadie quiere ayudarnos 690 01:13:03,462 --> 01:13:05,424 Empezaron a investigar un montón de gente 691 01:13:05,842 --> 01:13:10,646 Nadie quiere ayudar. Nadie se deja que nos podría ayudar a 692 01:13:12,587 --> 01:13:14,599 ¿Qué necesito para entender fuera de él? 693 01:13:16,286 --> 01:13:19,636 Lo que hay que hacer será a declararse culpable. Muestre su pesar. 694 01:13:21,476 --> 01:13:25,109 Pero tengo que decir que será difícil no obtener una sentencia de cadena perpetua 695 01:13:26,656 --> 01:13:30,337 Me di no quiero hacerte alguna esperanza. Es imposible 696 01:13:33,961 --> 01:13:37,729 Dios los maldiga! Es todo por tu culpa, por tu estupidez 697 01:13:43,997 --> 01:13:47,111 Entender que Tayyar se acabó 698 01:14:13,502 --> 01:14:14,460 Quién es este? 699 01:14:14,796 --> 01:14:15,841 Soy yo la Sra Elif, Oguz 700 01:14:24,992 --> 01:14:27,895 Con su permiso me gustaría ir al baño durante cinco minutos 701 01:14:34,631 --> 01:14:36,122 El tiempo está mal pero residuos No te 702 01:15:06,019 --> 01:15:09,012 Ahora ve ya. Déjame en paz 703 01:15:13,681 --> 01:15:15,033 Aún no se ha acabado 704 01:15:16,543 --> 01:15:18,419 Lo que querías pasó Detective Jefe 705 01:15:19,054 --> 01:15:22,805 Me has pillado y lo demostró. Me terminado 706 01:15:28,267 --> 01:15:33,065 De ahora en adelante voy a vivir en la cárcel. Por supuesto, si se puede llamar a eso de estar 707 01:15:35,513 --> 01:15:40,632 Al igual que un animal enjaulado no voy a salir de aquí otra vez 708 01:15:43,136 --> 01:15:45,019 Pero eso no me hace feliz 709 01:15:46,417 --> 01:15:48,230 Qué más quieres? 710 01:15:57,671 --> 01:15:59,071 Tu muerte 711 01:16:31,359 --> 01:16:32,789 Abra por favor ... 712 01:16:34,442 --> 01:16:36,032 Sr. Tayyar murió la mujer 713 01:16:49,004 --> 01:16:50,616 No hay nada que hablar, ¿eh? 714 01:16:58,145 --> 01:17:02,240 Usted puede hacerlo por su cuenta o lo haré 715 01:17:04,941 --> 01:17:09,588 Has configurar todo Detective Ömer, también tienes el cinturón 716 01:17:11,234 --> 01:17:13,135 Se verá exactamente igual que el suicidio, ¿eh? 717 01:17:21,408 --> 01:17:24,828 Si hubieras sido mi hombre que habríamos hecho verdadero gran negocio 718 01:17:25,786 --> 01:17:27,257 Usted woudl ha sido muy rica 719 01:17:28,797 --> 01:17:32,542 Yo soy más rico que tú Tayyar. Yo sé cómo amar 720 01:17:34,753 --> 01:17:40,290 Solo palabras. Allí se encuentra un hombre que perdió frente a ti, por supuesto que hablaremos 721 01:17:41,956 --> 01:17:43,940 Te has ganado perdí 722 01:17:46,063 --> 01:17:48,241 Al menos hacer somehting honorable con su último aliento 723 01:17:49,046 --> 01:17:52,132 Mata a ti mismo para que la gente que deja detrás pueden tomar una respiración profunda 724 01:18:00,021 --> 01:18:02,996 Sólo la muerte puede hacer que el dolor de la perdida desaparece 725 01:18:14,314 --> 01:18:16,402 Tú eres más alto que yo 726 01:19:41,855 --> 01:19:43,438 ¿Va a quedarse a ver? 727 01:19:47,886 --> 01:19:50,443 Usted no va a ir hasta que termine la derecha? 728 01:19:50,959 --> 01:19:52,439 Va a comprobar si moría o no 729 01:19:55,157 --> 01:19:57,178 Yo haría lo mismo si estuviera en tu lugar 730 01:20:02,897 --> 01:20:06,290 De todas formas, al menos yo no voy a morir solo 731 01:20:07,327 --> 01:20:10,662 Sabré que me anillado por un enemigo inteligente 732 01:20:12,230 --> 01:20:14,666 Y este es el consuelo que supongo 733 01:20:29,379 --> 01:20:35,984 ¿Cuánto nos parecemos. Ambos nos sentimos muy inteligente y poderosa 734 01:20:38,574 --> 01:20:41,338 Uno de nosotros es blanco y el otro negro 735 01:21:57,334 --> 01:22:01,379 Se acabó. Me hizo pasar por esto también 736 01:22:06,296 --> 01:22:08,257 Es más, hasta la eternidad 737 01:22:52,138 --> 01:22:53,184 Elif, soy yo 738 01:23:26,318 --> 01:23:27,807 Se terminó? 739 01:23:34,917 --> 01:23:36,639 ¿Lo has matado? 740 01:23:37,951 --> 01:23:42,814 Cada día mi enemigo hubiera seguido viviendo, habría tomado parte por parte mi honor 741 01:23:46,847 --> 01:23:48,523 Elif, no tenía otra opción 742 01:23:52,659 --> 01:23:54,836 ¿De verdad lo hace? 743 01:23:56,602 --> 01:24:02,531 Yo no lo hice, pero yo fui el que se aseguró de que va a morir 744 01:24:05,774 --> 01:24:08,115 No lo he dejado ninguna otra posibilidad que matar a sí mismo 745 01:24:19,900 --> 01:24:21,555 He visto morir 746 01:25:36,130 --> 01:25:38,671 Si usted no permanece en calma, obtendrá de nuevo en la celda 747 01:25:52,078 --> 01:25:53,364 ¿Me has perdido el abuelo? 748 01:25:53,836 --> 01:25:55,206 Sí, no se puede imaginar 749 01:25:55,225 --> 01:25:56,157 No puedo hacerlo sin ti mi hijo 750 01:25:56,913 --> 01:25:59,933 A partir de ahora no se me echarme de menos, los dos nos vamos a pudrir aquí 751 01:26:01,532 --> 01:26:03,945 Mira mi hijo, aficionado 752 01:26:06,586 --> 01:26:11,860 Siempre has dicho lo mal que se le ha tratado, ¿qué cosas crueles que hizo que haces, pero al final sigue siendo tu padre 753 01:26:13,604 --> 01:26:15,900 Abuelo, ¿por qué dices su nombre en voz alta? Él debe morir! 754 01:26:17,460 --> 01:26:20,784 Mis condolencias, él ya está muerto 755 01:26:24,081 --> 01:26:27,470 He pensado que sería más feliz también, pero uno se confunde 756 01:26:29,476 --> 01:26:30,551 Tome y buscar 757 01:26:35,607 --> 01:26:36,945 Él se ahorcó en su celda 758 01:27:11,007 --> 01:27:12,322 ¿Son las noticias? 759 01:27:25,943 --> 01:27:27,137 Cómo estás? 760 01:27:29,677 --> 01:27:30,926 Supongo que bien 761 01:27:32,247 --> 01:27:33,696 No se podía dormir bien? 762 01:27:37,665 --> 01:27:38,825 No te preocupes, estoy bien 763 01:27:39,019 --> 01:27:40,499 Me preocuparé, por otra parte me preocuparé mucho. 764 01:27:42,998 --> 01:27:45,816 Porque eres tan inocente de no superar esta tierra 765 01:27:48,793 --> 01:27:50,045 Tu conciencia 766 01:27:51,440 --> 01:27:52,624 Se acabó Elif 767 01:27:53,220 --> 01:27:54,503 No hay nada de qué preocuparse 768 01:27:54,847 --> 01:27:59,721 Tayyar está muerto, mi hermano está en la cárcel y Fatih no nos hará daño nunca más. 769 01:28:00,740 --> 01:28:01,440 Se acabó 770 01:28:03,650 --> 01:28:06,226 Esto no ha terminado Ömer no es 771 01:28:07,907 --> 01:28:10,194 Va a morir de su conciencia culpable. ¿No lo ves? 772 01:28:13,096 --> 01:28:15,926 Esto no es algo malo. Es algo bueno. 773 01:28:17,444 --> 01:28:19,364 Es lo que te hace 774 01:28:22,308 --> 01:28:24,351 Sí No niego que 775 01:28:29,498 --> 01:28:30,858 Pero, ¿qué debo hacer? 776 01:28:31,178 --> 01:28:33,332 No lo hagas. ¡No lo haga 777 01:28:34,445 --> 01:28:35,635 No hacerlo? 778 01:28:36,239 --> 01:28:48,967 Ömer, siempre habrá asesinas y criminales y siempre que lo necesite para matar a uno de ellos por cualquier razón, usted renunciar a lo que eres 779 01:28:50,847 --> 01:28:53,884 Esa conciencia que está siguiendo usted no será entonces 780 01:28:56,415 --> 01:28:58,008 Y que va a cambiar 781 01:29:03,105 --> 01:29:04,941 Desde ayer por la noche en que me miran de manera diferente 782 01:29:09,964 --> 01:29:11,749 Como alguien que no sé 783 01:29:14,379 --> 01:29:16,145 Esto me da mucho miedo 784 01:29:18,548 --> 01:29:22,402 Mientras usted va a tratar de destruir nuestro de su vida serán destruidos. 785 01:29:22,449 --> 01:29:23,447 ¿No lo ves? 786 01:29:25,103 --> 01:29:26,831 Nunca vamos a encontrar la paz 787 01:29:33,102 --> 01:29:34,715 Elif, ¿qué quieres decir? 788 01:29:49,598 --> 01:29:50,944 Deja tu trabajo! 789 01:29:55,865 --> 01:29:57,841 Dimitir de su puesto policial 790 01:30:01,438 --> 01:30:03,011 Me estás tomando el pelo? 791 01:30:06,827 --> 01:30:08,616 ¿Qué crees que puedo trabajar como? 792 01:30:10,053 --> 01:30:11,598 ¿Qué trabajo puedo hacer yo? 793 01:30:12,929 --> 01:30:14,102 Este es mi trabajo 794 01:30:14,355 --> 01:30:15,876 Pero pienso en ti Ömer 795 01:30:18,112 --> 01:30:22,336 Y siempre y cuando su trabajo es en el medio de nuestra relación, nunca seremos felices 796 01:30:28,166 --> 01:30:29,464 Nunca 797 01:30:52,740 --> 01:30:54,798 Ahora ven aquí Elif ... ven venir vendrá 798 01:30:55,764 --> 01:30:57,469 Siéntate aquí, sí 799 01:31:01,326 --> 01:31:03,528 Ahora primero éste, un momento 800 01:31:11,039 --> 01:31:14,136 Espere! Nadie habla o se mueve. Estoy mostrando ellos. 801 01:31:14,140 --> 01:31:14,940 Este es el primero 802 01:31:15,447 --> 01:31:19,710 Este uno o el segundo es este, ¿no? 803 01:31:22,697 --> 01:31:27,939 Supongo que ambos son hermosos, ambos son geniales, ambos son lo mismo 804 01:31:31,532 --> 01:31:35,002 Lo mismo? Arda? Uno de ellos es largo y la otra corta¿No lo ves? 805 01:31:35,633 --> 01:31:39,633 Oh, Dios mío, ¿por qué estoy casando contigo? Ni siquiera se puede diferir a largo y corto. 806 01:31:42,251 --> 01:31:44,009 ¿No le gustaría casarse ahora? 807 01:31:45,621 --> 01:31:49,912 Me casaré con cariño, vamos a casar. Y sólo para que te voy a casar, ¿ok? 808 01:31:51,778 --> 01:31:56,760 Wow, que ya comenzó a utilizar el chico. ¿Crees que es apropiado que te comportes como este? 809 01:31:56,878 --> 01:31:57,888 Por Favor 810 01:31:58,457 --> 01:32:01,137 Ömer, hermano. ¿No tenemos cosas que hacer? 811 01:32:02,998 --> 01:32:05,999 Como el novio y el padrino.Queríamos comprar una pajarita y un cinturón 812 01:32:06,742 --> 01:32:08,407 Ven o voy a caer muertos aquí 813 01:32:08,516 --> 01:32:10,601 Tienes razón, que quería comprar una corbata de lazo para usted 814 01:32:11,137 --> 01:32:13,219 Espera un segundo, todavía tenemos mucho trabajo que hacer 815 01:32:16,645 --> 01:32:19,560 Necesitamos confirmar las cosas en la lista hasta la noche 816 01:32:20,037 --> 01:32:21,967 No queremos que algo salga mal durante la boda 817 01:32:22,287 --> 01:32:23,541 Elif, los hemos convocado ya ayer 818 01:32:23,674 --> 01:32:26,215 Sí, pero tenemos que estar seguros, vamos a llamarlos de nuevo, ¿qué hay de malo en eso? 819 01:32:26,871 --> 01:32:28,712 Ellos harán lo que tienen que hacer 820 01:32:29,997 --> 01:32:32,674 Mira, un mejor hombre, no se cansa, protesta o aburrido 821 01:32:33,610 --> 01:32:35,129 Si no van a protestar 822 01:32:35,551 --> 01:32:39,604 Ok vamos a salir en el patio trasero, llamarlos y alcanzar nuestra libertad 823 01:32:40,696 --> 01:32:42,509 Nadie está encadenado aquí 824 01:32:45,171 --> 01:32:46,966 Sí me gustaría que nadie grillete cualquiera 825 01:32:48,975 --> 01:32:51,398 La vida sería más hermoso 826 01:33:04,258 --> 01:33:06,213 Está bien, no hacer una cosa fuera de él. Siéntate 827 01:33:06,920 --> 01:33:09,674 Qué? ¿Soy yo el que hace una gran cosa fuera de él? 828 01:33:13,343 --> 01:33:15,788 ¿Qué es esto bro? Pensé que iba a ser una boda sorpresa? 829 01:33:16,531 --> 01:33:18,723 Tú, yo. Elif y Pelo, no era sólo nosotros? 830 01:33:19,631 --> 01:33:22,338 Que es eso? Incluso los familiares que no he visto en años están llegando 831 01:33:22,982 --> 01:33:25,158 ¿Qué se puede curar debe ser soportado novio 832 01:33:29,920 --> 01:33:32,605 Entonces, ¿qué han hecho ustedes dos? ¿Te has fijado su problema? 833 01:33:36,717 --> 01:33:40,453 Problema? El problema se ha hecho más grande de lo que es 834 01:33:41,638 --> 01:33:43,686 Vive entre nosotros 835 01:33:45,955 --> 01:33:48,309 Para ser sincero, no hemos abierto el debate de nuevo ya hablamos de ello 836 01:33:49,049 --> 01:33:52,620 Pero ella sabe que mi informe enferma terminó hoy y empezar a trabajar de nuevo 837 01:33:53,043 --> 01:33:55,734 Para hacerte entender, tenemos una guerra silenciosa pasando 838 01:33:56,567 --> 01:33:58,930 ¿Ha comenzado a llamar a la gente en la lista? 839 01:33:58,950 --> 01:34:00,800 Hacemos un llamado ... tienes que llamaste Özkan Buz? 840 01:34:01,303 --> 01:34:02,373 Yo le he llamado 841 01:34:02,980 --> 01:34:04,977 Voy a la empresa, consiguiendo algunas cosas hechas y unirse a usted más tarde 842 01:34:06,580 --> 01:34:09,512 Ok déjenme dejar, voy al departamento 843 01:34:14,059 --> 01:34:15,080 Ok 844 01:34:16,643 --> 01:34:18,187 Bro que lograr que se haga a sí mismo 845 01:34:18,525 --> 01:34:21,996 Bien, huir, déjame en su casa a solas con la planificación de la boda 846 01:34:22,963 --> 01:34:25,473 En mi opinión disfrutarlo, hoy te vas a casar con una mujer que amas 847 01:34:25,922 --> 01:34:27,616 Uno de los mejores días de tu vida 848 01:34:28,666 --> 01:34:29,875 Igualmente 849 01:34:32,945 --> 01:34:34,446 No seamos tarde 850 01:34:34,699 --> 01:34:36,193 Te veo en la barbería 851 01:34:36,514 --> 01:34:37,593 Nos vemos 852 01:34:42,790 --> 01:34:45,103 Arda vamos tenemos que ir a la peluquería 853 01:34:46,331 --> 01:34:47,907 Vengo de miel 854 01:35:01,701 --> 01:35:03,363 Tienen una hora 855 01:35:05,321 --> 01:35:07,317 Usted ha pensado de nuevo que no iba a venir, ¿verdad? 856 01:35:09,058 --> 01:35:10,560 Y me sorprende de nuevo 857 01:35:11,938 --> 01:35:15,464 Vamos a ver si me das el mundo o destruirlo belleza 858 01:35:16,682 --> 01:35:17,950 Mis condolencias 859 01:35:18,259 --> 01:35:19,379 Gracias 860 01:35:20,564 --> 01:35:23,204 La prueba de que hay algunas cosas buenas que están sucediendo en este mundo demasiado 861 01:35:23,555 --> 01:35:25,053 Y ahora que nos pasó a nosotros 862 01:35:40,798 --> 01:35:42,339 ¿Por qué lo hiciste Fatih? 863 01:35:44,773 --> 01:35:47,356 Hermosa, te juro que sólo yo defendí. 864 01:35:48,370 --> 01:35:51,287 Si no hubiera sido lo suficientemente rápido que no pude miro a los ojos ahora 865 01:35:53,880 --> 01:35:56,792 En el interior sólo estaba pensando en ti y mi hijo 866 01:35:58,560 --> 01:36:01,250 Mientras fallecimiento Tayyar Dündar tomó todo de mí 867 01:36:01,945 --> 01:36:07,297 Yo sólo estaba imaginando una vida sencilla. Me crees? 868 01:36:08,888 --> 01:36:13,896 Sé que te creo, pero nombro mala fe o el universo no nos quieran juntos 869 01:36:14,719 --> 01:36:19,044 nombrarlo Elifs y Omers maldición, pero tú también lo sabes, no hay felicidad para nosotros 870 01:36:22,432 --> 01:36:24,003 El abogado dice mínimo de treinta años 871 01:36:25,097 --> 01:36:26,726 Nuestro hijo será crecido ya 872 01:36:26,848 --> 01:36:29,961 Sí voy a esperar para usted, pero la vida no voy a esperar para nosotros 873 01:36:54,975 --> 01:36:56,124 ¿Va a tomar mucho tiempo? 874 01:36:56,519 --> 01:36:58,834 No, Pelin se prepara en nuestro lugar. Voy a estar en una hora 875 01:37:00,434 --> 01:37:02,165 A dónde vas? 876 01:37:02,791 --> 01:37:04,630 Estoy caminando por la oficina 877 01:37:06,752 --> 01:37:07,937 OK nos vemos 878 01:37:12,374 --> 01:37:13,859 Nos vemos 879 01:37:24,884 --> 01:37:29,178 Ömer! ¿No te importa lo que hablamos o es tu respuesta es no? 880 01:37:29,206 --> 01:37:30,362 Elif favor 881 01:37:30,537 --> 01:37:31,697 Te lo ruego 882 01:37:33,328 --> 01:37:37,599 ¿Vas hoy a la oficina a trabajar o salir de su trabajo? 883 01:37:43,020 --> 01:37:45,884 Conseguí mi respuesta le agradezco 884 01:38:13,435 --> 01:38:15,686 Hey aficionado a echar un vistazo! ¿Se ve bien? 885 01:38:17,358 --> 01:38:20,191 El abuelo, que se verá en su cara que le da una sentencia de cadena perpetua sin su equipo 886 01:38:20,380 --> 01:38:21,590 Atornille la corbata 887 01:38:23,001 --> 01:38:24,835 Por que dices eso? Tal vez alguien va a venir 888 01:38:24,888 --> 01:38:25,952 Quiero quedar bien 889 01:38:26,353 --> 01:38:28,601 Usted todavía tiene la esperanza de su familia? Excelente 890 01:38:31,553 --> 01:38:33,839 Tal vez van a venir. La esperanza es último en morir 891 01:38:35,244 --> 01:38:38,407 ¿Y por qué estás tratando de hacerme daño a golpearme en mi punto débil? 892 01:38:40,800 --> 01:38:44,135 No escucho a mí abuelo, me estoy tomando mi dolor hacia fuera en usted 893 01:38:46,050 --> 01:38:49,283 Estoy realmente enojado con el que viene ahora 894 01:38:52,717 --> 01:38:56,967 Hüseyin Demir, vamos a conseguir que su decisión judical 895 01:39:14,046 --> 01:39:18,098 No puedo creer que estés llamando al abogado para averiguar sobre la situación. 896 01:39:19,038 --> 01:39:20,924 Pensé que su hijo había muerto para ti? 897 01:39:23,726 --> 01:39:25,544 Muchas gracias señor 898 01:39:26,989 --> 01:39:28,006 Demet 899 01:39:31,162 --> 01:39:33,470 Usted entenderá cuando usted es una madre a mi chica 900 01:39:33,887 --> 01:39:39,067 Va a castigar a su hijo y luego podrás ir a tu habitación y llorar por ti mismo 901 01:39:40,152 --> 01:39:42,763 Sólo se puede entender esto cuando te has convertido en una madre 902 01:39:45,871 --> 01:39:47,490 ¿Qué dijo el abogado? 903 01:39:48,178 --> 01:39:49,669 Harán una sentencia de hoy? 904 01:39:50,922 --> 01:39:54,829 Deseo que habría una peanlty muerte, porque eso es lo que se merece 905 01:39:55,478 --> 01:39:57,328 Él moriría y sería libre al fin 906 01:39:57,887 --> 01:39:59,696 Demet! Usted está cruzando la línea 907 01:40:00,652 --> 01:40:04,127 Usted está enojado porque su padre tomó una vida y ahora quiere que se tomará su vida 908 01:40:04,713 --> 01:40:06,847 ¿Qué tipo de juicio es eso? 909 01:40:07,857 --> 01:40:10,186 Dios da y Dios lo toma 910 01:40:36,601 --> 01:40:37,591 Elif, ¿puedo entrar? 911 01:40:37,946 --> 01:40:39,411 Vamos, yo estaba dibujando 912 01:40:40,125 --> 01:40:42,769 Sé que estos dibujos, que salvó a la empresas de la vida 913 01:40:45,156 --> 01:40:46,279 Qué quieres beber? 914 01:40:46,279 --> 01:40:48,054 No, nada, sólo quería decirte algo 915 01:40:49,237 --> 01:40:50,712 Que pasó? Hay algún problema? 916 01:40:50,792 --> 01:40:52,115 No, no, no de esa manera 917 01:40:54,285 --> 01:40:58,240 Elif, sabes que me gradué, gracias a que tengo un diploma ahora 918 01:40:58,841 --> 01:41:01,442 Usted asistió a la final no yo es su derecho 919 01:41:03,664 --> 01:41:06,162 No creas que no apreciaría todo lo que hizo 920 01:41:07,704 --> 01:41:10,197 Porque realmente no tengo ninguna intención de esa manera 921 01:41:10,558 --> 01:41:16,440 Pero tengo que mirar hacia adelante también. Tengo sueños y por esta sueña Quiero más responsabilidad en mi vida 922 01:41:19,820 --> 01:41:22,205 Estoy aquí para hablar con usted acerca eh ... 923 01:41:22,361 --> 01:41:23,340 Mert 924 01:41:25,207 --> 01:41:28,682 No necesito decirte, tú lo sabes. Esta es una empresa familiar 925 01:41:30,017 --> 01:41:31,602 Y tú eres de la familia 926 01:41:33,660 --> 01:41:42,070 Tuvimos una charla con Asli sobre algo, pero después de mi tía falleció, ya sabes las acciones han cambiado 927 01:41:44,054 --> 01:41:48,066 He estado esperando para conseguir cosas oficial antes de que yo quería decirte. Pero usted actuó delante de mí 928 01:41:48,548 --> 01:41:52,198 Queremos que usted llene el cargo de asistente del director 929 01:41:54,978 --> 01:41:59,137 Si quiere seguir siendo una parte de nuestra familia, su posición está a la espera 930 01:42:00,280 --> 01:42:01,773 por supuesto que me gustaría 931 01:42:03,086 --> 01:42:04,422 Bueno, entonces felicidades 932 01:42:07,555 --> 01:42:09,241 Muchas gracias Elif, de verdad muchas gracias 933 01:42:10,420 --> 01:42:11,895 De nada 934 01:42:17,336 --> 01:42:18,637 Que sea fácil 935 01:42:18,817 --> 01:42:19,892 gracias 936 01:43:19,272 --> 01:43:22,632 Mert, si me gustaría que para otra cosa que no habría sucedido. 937 01:43:23,526 --> 01:43:25,244 Te necesito tanto ahora 938 01:43:25,751 --> 01:43:27,023 ¿Qué pasa poco? Algo esta mal? 939 01:43:27,312 --> 01:43:30,062 No, te extrañé mucho, por eso 940 01:43:31,687 --> 01:43:33,246 Un poco más de paciencia miel 941 01:43:33,386 --> 01:43:36,123 Como hoy estamos hablando de uno de los administradores de colaboradores de los Denizer Holding 942 01:43:36,826 --> 01:43:38,165 Las preguntas de la carrera se resuelven 943 01:43:38,305 --> 01:43:41,061 En serio? Te has convertido en la asistencia gerente? 944 01:43:41,729 --> 01:43:46,700 Sí y ahora hay una cosa más que hacer antes de venir y en cuanto a la mano y mostrar su madre lo serio que soy 945 01:43:47,315 --> 01:43:49,610 Mert! No espere demasiado tiempo sólo para comprar un anillo caro ok? 946 01:43:50,992 --> 01:43:54,478 Sólo por algo, no me importa, es sólo que se callara mi madre 947 01:43:57,462 --> 01:44:00,486 Esta es su nueva oficina. Su mesa está lista, se te espera 948 01:44:01,406 --> 01:44:03,166 Ven permítanme presentarles a su equipo 949 01:44:04,593 --> 01:44:05,825 Hola Amigos 950 01:44:09,225 --> 01:44:17,469 Hoy tenemos un detective jefe orgulloso y honrado de unirse a nuestro equipo, que incluso arrestó a su hermano 951 01:44:19,065 --> 01:44:21,029 Permítame que le presente, Ömer Demir 952 01:44:21,485 --> 01:44:23,685 Hola Jefe Detective, mi placer, soy Fehmi 953 01:44:24,385 --> 01:44:27,022 Hola Jefe Detective, soy Miray 954 01:44:27,529 --> 01:44:30,299 Ömer abi, estoy muy emocionado de trabajar con usted 955 01:44:30,657 --> 01:44:31,417 Gracias, hermano 956 01:44:32,311 --> 01:44:34,441 Y estoy feliz de poder trabajar con usted