1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Ovdje sam bio prije četiri godine, 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 i sjećam se, da se tada 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 govori nisu stavljali na internet; 4 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 Mislim da su ih TEDovcima davali, 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 u kompletima DVDova, 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 koje su oni stavljali na svoje police, gdje još danas stoje. 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 (Smijeh) 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,000 I Chris me nazvao 9 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 sedmicu nakon mog govora 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 i rekao mi je, ''Počećemo ih postavljati na internet. 11 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ''Smijemo li staviti tvoj na internet?'' Rekao sam, ''Naravno''. 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 I četiri godine kasnije, 13 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 kao što sam rekao, vidjelo ga je četiri ... 14 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 U stvari, skinut je s interneta četiri miliona puta. 15 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Pretpostavljam da to možete pomnožiti s 20 ili tako nešto 16 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 kako biste dobili broj ljudi koji su ga vidjeli. 17 00:00:40,000 --> 00:00:44,000 I kako Chris kaže, postoji glad 18 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 za mojim snimkama. 19 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 (Smijeh) 20 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 (Aplauz) 21 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 ... ne osjetite li? 22 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 (Smijeh) 23 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Sve ovo je bilo smišljeno 24 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 kako bih se još jednom pojavio pred vama, i, tu sam. 25 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 (Smijeh) 26 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Na TED konferenciji prije četiri godine 27 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 na kojoj sam govorio, govorio je i Al Gore 28 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 o klimatskoj krizi. 29 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 I pozvao sam se na to 30 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 na kraju mog posljednjeg govora. 31 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Tako da tu želim nastaviti 32 00:01:23,000 --> 00:01:26,000 jer sam, iskreno, imao samo 18 minuta. 33 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 Kao što rekoh ... 34 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 (Smijeh) 35 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Vidite da je u pravu. 36 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Mislim, očito da postoji velika klimatska kriza. 37 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Ako ljudi ne vjeruju u ovo, mislim da bi trebali bi izlaziti više. 38 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 (Smijeh) 39 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Ali mislim da postoji i druga klimatska kriza 40 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 koja je ozbiljna, 41 00:01:53,000 --> 00:01:56,000 sa istim korjenima, 42 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 te da joj se moramo posvetiti jednako žurno. 43 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 A sa ovim mislim -- 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 vi ćete možda reći, ''Pa ja sam dobar. 45 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Ja imam samo jednu krizu; 46 00:02:05,000 --> 00:02:08,000 Ne treba mi druga''. 47 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Ali ovo nije kriza prirodnih resursa 48 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 iako mislim da je to istina, 49 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 nego kriza ljudskih resursa. 50 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Istinski vjerujem, 51 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 kao što je mnogo govornika reklo u proteklih par dana 52 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 da nedovoljno koristimo 53 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 naše talenate. 54 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Mnogo ljudi prolaze kroz život 55 00:02:27,000 --> 00:02:30,000 bez osjećaja za vlastiti talent, 56 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 ili da li ga uopšte posjeduju. 57 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Upoznajem razne ljude 58 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 koji ne misle da su u bilo čemu dobri. 59 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 U stvari, ja dijelim svijet u dvije grupe. 60 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 Velikan praktične filozofije, Jeremy Bentham, 61 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 upečatljivo je argumentovao. 62 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Rekao je, ''Na svijetu postoje dvije vrste ljudi, 63 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 oni koji dijele svijet u dvije vrste, 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 i oni koji to ne čine.'' 65 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 (Smijeh) 66 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Ja to činim. 67 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 (Smijeh) 68 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Upoznajem razne vrste ljudi 69 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 koji ne uživaju u onom što rade. 70 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Jednostavno idu kroz život 71 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 noseći se s time. 72 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Ne nalaze veliko zadovoljstvo u onom što rade. 73 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Ustraju u tome, više nego da uživaju, 74 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 čekajući vikend. 75 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 Ali upoznajem i ljude 76 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 koji vole ono što rade, 77 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 koji ne mogu zamisliti da rade nešto drugo. 78 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 Ako im kažete, ''Prestani s tim poslom'', čudili bi Vam se. 79 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Jer posao nije ono što rade, nego ono što su. 80 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Oni kažu, ''Znaš, to sam ja. 81 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 Bilo bi glupo odreći se ovog, jer 82 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 odgovara istinkom meni.'' 83 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Ovo ne možemo reći za mnogo ljudi. 84 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 U stvari, nasuprot, mislim 85 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 da su ovi ljudi u manjini, 86 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 i mislim da za ovo 87 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 postoji mnogo mogućih objašnjenja. 88 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Visoko mjesto zauzima 89 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 obrazovanje, 90 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 jer obrazovanje, na neki način, 91 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 mnoge ljude pomjera 92 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 izvan njihovog prirodnog talenta. 93 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Ljudski resursi su kao i prirodni resursi; 94 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 često su duboko skriveni. 95 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Morate ih tražiti. 96 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Nisu tek tako na površini. 97 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Morate stvoriti okolnosti u kojima će se pokazati. 98 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 I možete već misliti, 99 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 obrazovanje bi bio taj put. 100 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Ali prečesto to nije slučaj. 101 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Svaki obrazovni sistem na svijetu 102 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 je u procesu reforme. 103 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Ali to nije dovoljno. 104 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Reforma je beskorisna, 105 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 jer naprosto podupire propali model. 106 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Ono što trebamo - 107 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 a ta riječ je mnogostruko upotrebljavana tokom posljednjih par dana - 108 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 nije evolucija, 109 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 nego revolucija obrazovanja. 110 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Ona se mora transformisati 111 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 u nešto drugo. 112 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 (Aplauz) 113 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Jedan od stvarnih izazova 114 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 je temeljita inovacija 115 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 u obrazovanju. 116 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Inovacija je složena 117 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 jer podrazumjeva raditi na nečemu 118 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 što ljudi većim dijelom neće shvatiti. 119 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 To znači izazivanje onoga što uzimamo za gotovo, 120 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 stvari koje smatramo očitim. 121 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Velika prijetnja reformi 122 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 ili transformaciji 123 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 je tiranija zdravog razuma - 124 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 stvari kod kojih ljudi misle, 125 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 ''Može se uraditi na bilo koji drugi način jer se tako radi.'' 126 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 Nedavno sam naišao na sjajan citat Abrahama Lincolna, 127 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 za koji sam mislio da biste ga voljeli čuti sada. 128 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 (Smijeh) 129 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Decembra 1862. ovo je rekao 130 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 na drugom godišnjem sastanku Kongresa. 131 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Trebao bih objasniti da nemam predstave o zbivanjima tog vremena. 132 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Ne podučavamo američkoj historiji u Britaniji. 133 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 (Smijeh) 134 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Potiskujemo je. To je naša politika, znate. 135 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 (Smijeh) 136 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Bez sumnje, nešto zadivljujuće se dešavalo Decembra 1862., 137 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 čega će se amerikanci među nama 138 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 biti svjesni. 139 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Ali je rekao ovo: 140 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Dogme 141 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 tihe prošlosti 142 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 nisu adekvatne za burnu sadašnjost. 143 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Prilika je 144 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 pod teretom poteškoće, 145 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 a mi moramo rasti s prilikom.'' 146 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Volim ovo. 147 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 Ne - rasti do nje, nego sa njom. 148 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 ''Kako je naš slučaj nov, 149 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 moramo nanovo misliti 150 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 i djelovati. 151 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Moramo se osloboditi. 152 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Tek tada ćemo spasiti našu državu.'' 153 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Volim riječ, ''osloboditi se''. 154 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Da li znate njeno značenje? 155 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Da postoje ideje koje sve nas očaravaju 156 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 a koje su uzete za gotovo 157 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 kao prirodan tok stvari. 158 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Mnoge od naših ideja 159 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 su oblikovane, ne za prilike datog stoljeća, 160 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 nego da se nose s prethodnim stoljećima. 161 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Ali su naše misli još hipnotizirane njima, 162 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 i mi se moramo osloboditi nekih od njih. 163 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Ali uvijek je lakše pričati nego raditi. 164 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Ali je veoma teško znati, šta zapravo uzimate za gotovo. 165 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 A razlog tome je to što uzimamo za gotovo. 166 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Dopustite da Vas pitam nešto što biste mogli uzeti za gotovo. 167 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Koliko od Vas ovdje ima preko 25 godina? 168 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 To nije što mislim da uzimate za gotovo. 169 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Siguran sam da ste već upoznati s tim. 170 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Ima li iko ispod 25 godina? 171 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Sjajno. A sada, oni preko 25, 172 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 možete li podići ruku ako nosite ručni sat? 173 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Ovo je velika stvar od nas, zar ne? 174 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Pitajte sobu punu omladine da urade istu stvar. 175 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Omladina ne nosi ručne satove. 176 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Ne mislim da ne mogu niti da im je zabranjeno, 177 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 nego jednostavno biraju da ih ne nose. 178 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Vidite, razlog je da smo mi odgajani 179 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 u pred-digitalnom dobu, oni među nama preko 25. 180 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Tako da mi, želimo li znati vrijeme, 181 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 morate nešto nositi što vam ga govori. 182 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 Sada djeca žive u svijetu koji je digitaliziran, 183 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 a vrijeme, za njih, je svugdje. 184 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Ne vide razlog da to rade. 185 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Usput budi rečeno, ni Vi ovo ne morate raditi; 186 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 nego ste to uvijek radili, pa samo nastavljate s tom navikom. 187 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Moja 20-godišnja kćerka Kate nikad ne nosi sat. 188 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Ne vidi smisao u tome. 189 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 On kaže, 'To je uređaj s jednom funkcijom.' 190 00:08:02,000 --> 00:08:07,000 (Smijeh) 191 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 ''Kao, kako je to bezveze'' 192 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 A ja kažem, ''Ne, ne, sat ti kazuje i datum.'' 193 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 (Smijeh) 194 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 ''Ima više funkcija.'' 195 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Ali, vidite, postoje stvari u obrazovanju za koje smo vezani. 196 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Dopustite da Vam dam par primjera. 197 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 Jedan od njih je ideja linearnosti, 198 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 kada nešto počinje ovdje, ide jednom trakom, 199 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 i ako uradite sve tačno, bićete 200 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 mirni za ostatak života. 201 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Svako ko je govorio za TED implicitno nam je ispričao, 202 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 ili nekad eksplicitno, drugu priču, 203 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 da život nije linearan, nego organski. 204 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Kreiramo naše živote simbiotički 205 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 dok otkrivamo vlastite talente 206 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 u vezi s okolnostima koje nam se njima otvaraju. 207 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Ali, znate, postali smo opsjednuti 208 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 tom linearnom pričom. 209 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Vrtuljak obrazovanja je vjerovatno 210 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 odlazak na koledž. 211 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Mislim da smo opsjednuti slanjem ljudi na koledže, 212 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 određene koledže. 213 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Ne mislim da ne biste trebali ići na koledž, ali ne mora svako ići, 214 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 niti svako mora ići sada. 215 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Možda će ići kasnije, ali ne iz istih stopa. 216 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Nedavno sam bio u San Francisku; 217 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 davao autograme na knjige. 218 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Jedan čovjek je kupovao knjigu, bio je u 30im godinama. 219 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Rekao sam ''Čime se baviš?'' 220 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Rekao je ''Vatrogasac sam.'' 221 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Ja sam rekao ''Koliko dugo već radiš taj posao?'' 222 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 ''Oduvijek sam bio vatrogasac'', odgovorio je. 223 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Upitao sam ''Pa kad si se na to odlučio?'' 224 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Odgovorio je ''Kao dječak''. ''Ustvari, imao sam problem u školi, 225 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 jer je u školi svak htio biti vatrogasac.'' 226 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 ''Ali sam ja htio biti vatrogasac'', rekao je. 227 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 I još je rekao, ''Kada sam stigao do završne godine u školi, 228 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 moj profesor me nije uzimao zaozbiljno. 229 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Ovaj jedan profesor me nije uzimao zaozbiljno. 230 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 Rekao mi je da odbacujem vlastiti život 231 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 ako je to za što sam se odlučio, 232 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 te da bih trebao ići na fakultet, da bih trebao postati stručnjak, 233 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 te da imam veliki potencijal, 234 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 i da trošim vlastiti talenat na to.'' 235 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 ''Bilo je ponižavajuće jer 236 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 je to rekao pred čitavim razredom, i zaista sam se osjećao loše. 237 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Ali je to što sam htio, i čim sam završio školu, 238 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 prijavio sam se za vatrogasca i bio sam primljen.'' 239 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 I rekao je, ''Znate, razmišljao sam o ovom profesoru nedavno, 240 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 dok ste govorili',' 241 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 rekao je, ''jer, prije šest mjeseci, 242 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 spasio sam mu život.'' 243 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 (Smijeh) 244 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Rekao je, ''Bio je smrskanom autu, 245 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 i ja sam ga izvukao, pružio sam mu vještačko disanje. 246 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Također sam spasio život njegove supruge.'' 247 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Rekao je, ''Mislim da sad ima ljepše mišljenje o meni.'' 248 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 (Smijeh) 249 00:10:28,000 --> 00:10:33,000 (Aplauz) 250 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Po meni, znate, 251 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 ljudske zajednice ovise 252 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 o različitosti talenata, 253 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 a ne o jednom shvatanju sposobnosti. 254 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 A najveće od naših izazova -- 255 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 (Aplauz) 256 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Najveći izazov 257 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 je da nanovo usopostavimo osjećaj za mogućnosti 258 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 i inteligenciju. 259 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Problem je u linearnosti stvari. 260 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Kada sam stigao u Los Angeles 261 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 prije devet godina, 262 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 naišao sam na političku izjavu, 263 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 veoma dobronamjernu, 264 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 koja kaže, ''Koledž počinje u vrtiću.'' 265 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Ne, to nije tako. 266 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 (Smijeh) 267 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Ne počinje. 268 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 Da imam vremena, mogli bismo o ovome ali nećemo. 269 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 (Smijeh) 270 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Vrtić počinje u vrtiću. 271 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 (Smijeh) 272 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Jedan moj prijatelj je jednom rekao, 273 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 ''Znaš, trogodišnjak je upola mlađi od šestogodišnjaka.'' 274 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 (Smijeh) 275 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 (Aplauz) 276 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Trogodišnjak ima tri godine. 277 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Kao što smo čuli u posljednjoj sesiji, 278 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 sada postoji natjecanje kako da bi se došlo u vrtić, 279 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 da bi se došlo u pravi vrtić, 280 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 da se trogodišnjaci intervjuišu za to. 281 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Djeca sjede ispred neimpresioniranih komisija, 282 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 sa svojim biografijama, 283 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 (Smijeh) 284 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 vrteći se i govoreći, ''Znači, to je to?'' 285 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 (Smijeh) 286 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 (Aplauz) 287 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 ''Na svijetu si 36 mjeseci, i kažeš to je to?'' 288 00:12:08,000 --> 00:12:15,000 (Smijeh) 289 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 ''Ne postižete ništa. 290 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Proveo si prvih šest mjeseci dojeći, koliko ja znam.'' 291 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 (Smijeh) 292 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Vidite, kao zamisao ovo je nasilno, ali privlači ljude. 293 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Drugi veliki problem je saglasnost. 294 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Stvorili smo obrazovni sistem 295 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 po modelu brze hrane. 296 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Jamie Oliver je o ovome govorio prije par dana. 297 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Postoje dva modela za osiguranje kvaliteta u ugostiteljstvu. 298 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Jedan je brza hrana, 299 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 gdje je sve normirano. 300 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Drugi je, stvari poput Zagat i Michelin restorana, 301 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 gdje ništa nije normirano, 302 00:12:48,000 --> 00:12:50,000 prilagođavaju se datim okolnostima. 303 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 A mi smo se dali u model brze hrane u obrazovanju. 304 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 I to osiromašuje naš duh i energiju 305 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 jednako kao što brza hrana iscrpljuje naše tjelo. 306 00:12:59,000 --> 00:13:04,000 (Aplauz) 307 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Mislim da moramo priznati par stvari. 308 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Jedna je da je ljudski talenat strahovito raznolik. 309 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Ljudi imaju različite spremnosti. 310 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Nedavno sam doznao 311 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 da sam kao dječak dobio gitaru 312 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 u, otprilike, isto vrijeme kada je i Eric Clapton dobio svoju prvu gitaru. 313 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Znate, kod Erica je funkcionisalo, to je sve hoću reći. 314 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 (Smijeh) 315 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Nekako za mene nije. 316 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 Nisam mogao pokrenuti tu gitaru 317 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 bez obzira koliko često i jako sam puhao u nju. 318 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 Jednostavno nije htjelo. 319 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Ali nije stvar samo u tome. 320 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Radi se o strasti. 321 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Često su ljudi dobri u stvarima do kojih im nije stalo. 322 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Radi se o strasti, 323 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 o onome šta uzbuđuje naš duh i energiju. 324 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 I ako radite stvar koju volite, u kojoj ste dobri, 325 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 vrijeme teče potpuno drukčijim tokom. 326 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Moja supruga je upravo završila svoj roman, 327 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 i mislim da je to sjajna knjiga, 328 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 ali ona satima radi na njoj. 329 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Znate, ako radite ono što volite, 330 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 sat osjećate kao pet minuta. 331 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Ako radite nešto što nije u skladu s Vašim duhom, 332 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 pet minuta osjećate kao jedan sat. 333 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Razlog zašto toliki broj ljudi napušta obrazovanje 334 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 je zato što ono ne hrani njihov duh, 335 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 ono ne hrani njihovu energiju ili strast. 336 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Tako da mislim da bismo trebali mijenjati metafore. 337 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Moramo se micati od onoga šta je u srži industrijski model obrazovanja, 338 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 model proizvodnje, 339 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 koji se bazira na linearnosti, 340 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 saglasnosti i grupiranju ljudi. 341 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Moramo ići prema modelu 342 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 koji je baziran više na principima poljoprivrede. 343 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Moramo priznati da ljudski uspjeh 344 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 nije mehanički proces, 345 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 nego organiski. 346 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Ne možete predvidjeti ishod ljuskog razvoja; 347 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 sve što možete je, poput zemljoradnika, 348 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 stvoriti uslove pod kojima će 349 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 početi uspjevati. 350 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Kada razmatramo reformu i transformaciju obrazovanja, 351 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 ne mislimo na kloniranje sistema. 352 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Postoje sjajni primjeri -- KIPP je odličan sistem. 353 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Postoji mnogo dobrih modela. 354 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Radi se o prilagođavanju Vašim okolnostima, 355 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 i obrazovanja 356 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 ljudima koje u stvari podučavate. 357 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Upravo to je, mislim, 358 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 odgovor za budućnost 359 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 jer se ne radi o preračunavanju novih rješenja; 360 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 radi se o stvaranju pokreta u obrazovanju 361 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 u kojem ljudi razvijaju vlastita rješenja, 362 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 ali s vanjskom potporom baziranom na kurikulumu za pojedinca. 363 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Dakle, u ovoj prostoriji, 364 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 ima ljudi koji predstavljaju 365 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 izuzetnu pomoć u biznisu, 366 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 multimediji, i internetu. 367 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 Ove tehnologije, 368 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 kombinirane s izuzetnim talentom nastavnika, 369 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 nude mogućnost za revoluciju obrazovanja. 370 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 I pozivam Vas da se uključite u ovo 371 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 jer je ovo ključno, ne samo za nas same, 372 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 nego za budućnost naše djece. 373 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Ali moramo promijeniti industrijski model 374 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 za poljoprivredni model, 375 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 gdje se svakoj školi nudi da se razvija sutra. 376 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Tu djeca doživljavaju život. 377 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Ili kod kuće, ako se tu odluče obrazovati 378 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 s porodicama ili prijateljima. 379 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Mnogo se govorilo o snovima 380 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 tokom posljednjih par dana. 381 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 A ja sam veoma kratko -- 382 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Bio sam veoma pogođen pjesmama Natalie Merchant sinoć, 383 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 oživljavanje starih pjesama. 384 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 Želio bih Vam kratko pročitati, kratku pjesmu 385 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 W.B. Yeatsa, koga možda poznajete. 386 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Napisao je svojoj ljubavi, 387 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Maud Gonne, 388 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 žalio je za činjenicom 389 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 da joj nije mogao dati ono što je mislio da je tražila od njega. 390 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Kaže: ''Imam nešto drugo, možda ne za tebe.'' 391 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Kaže dalje: 392 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 ''Da imam nebeski protkane krpe, 393 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 ukrašenu zlatom 394 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 i svjetlom srebrenim, 395 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Plave i prigušene 396 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 i crne krpe 397 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 noći i svjetla i sumraka, 398 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 prosto bih ih pod noge tvoje; 399 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Ali ja, siromah, 400 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 samo imam snove; 401 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Prostro sam snove pod noge tvoje; 402 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Lagano gazi 403 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 jer ti mojim snovima gaziš.'' 404 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Svaki dan, svugdje, 405 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 naša djeca šire svoje snove pod naše noge. 406 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 I trebali bismo lagano hoditi. 407 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Hvala Vam. 408 00:17:14,000 --> 00:17:31,000 (Aplauz) 409 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Hvala Vam puno.