1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Pripovedujem zgodbe. 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 In rada bi vam povedala par osebnih zgodb 3 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 o tem, čemur pravim "nevarnost edine zgodbe". 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Odraščala sem v univerzitetnem kampusu v vzhodni Nigeriji. 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Mama pravi, da sem začela brati pri dveh letih; 6 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 mislim, da je pri štirih bližje resnici. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Torej sem bila zgodnja bralka. 8 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 In kar sem brala, so bile angleške in ameriške otroške knjige. 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Bila sem tudi zgodnja pisateljica. 10 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Ko sem pri približno sedmih letih začela pisati zgodbe, 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 s svinčnikom in barvnimi ilustracijami, 12 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 ki jih je morala brati moja uboga mama, 13 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 sem pisala ravno takšne zgodbe, kot sem jih brala. 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 Vsi moji liki so bili beli, z modrimi očmi. 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Igrali so se v snegu. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Jedli so jabolka. 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 (smeh) 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 In veliko so govorili o vremenu, 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 o tem kako je lepo, da se je pokazalo sonce. 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 (smeh) 21 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 In to, kljub temu da sem živela v Nigeriji 22 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 in da do takrat še nisem bila nikjer izven Nigerije. 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Nismo imeli snega. Jedli smo mango. 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 In nikoli nismo govorili o vremenu, 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 ker ni bilo potrebe. 26 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Moji liki so tudi pili veliko ingverjevega piva, 27 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 saj so liki iz angleških knjig, ki sem jih brala, 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 pili ingverjevo pivo. 29 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Da ne govorim o tem, da nisem vedela kaj ingverjevo pivo sploh je. 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 (smeh) 31 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Tudi po veliko letih sem imela nezadržno željo, 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 da bi poskusila ingverjevo pivo. 33 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Ampak to je druga zgodba. 34 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Po mojem mnenju to prikazuje, 35 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 kako smo občutljivi in pod vtisom, 36 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 ko se seznanimo z zgodbo, 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 še posebno, ko smo otroci. 38 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Ker je bilo vse, kar sem brala, knjige, 39 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 kjer so bili liki tuji, 40 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 sem bila prepričana, da v knjigah, 41 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 morajo nastopati tujci 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 in da morajo biti o stvareh, s katerimi 43 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 se nisem osebno identificirala. 44 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Stvari so se spremenile, ko sem spoznala afriške knjige. 45 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Ni jih bilo veliko na voljo. In ni jih bilo 46 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 tako lahko najti kot tuje. 47 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 Ampak zaradi pisateljev, kot sta Chinua Achebe in Camara Laye, 48 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 sem doživela miselni preklop v dojemanju 49 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 literature. 50 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Spoznala sem, da ljudje kot jaz, 51 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 dekleta s čokoladno barvo kože, 52 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 ki si s svojimi zvitimi lasmi ne morejo speti čopa, 53 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 tudi lahko obstajajo v literaturi. 54 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 Začela sem pisati o stvareh, ki sem jih prepoznala. 55 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Seveda sem imela rada tiste ameriške in angleške knjige, ki sem jih brala. 56 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Razburkale so mojo domišljijo. Odprle so mi nove svetove. 57 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Ampak posledično, nenamenoma, nisem 58 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 vedela, da ljudje kot jaz 59 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 lahko obstajajo v književnosti. 60 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 Torej, kaj mi je odkrijte afriških pisateljev prineslo: 61 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 rešilo me je pred eno samo zgodbo o tem, 62 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 kaj so knjige. 63 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Prihajam iz konvencionalne nigerijske družine srednjega razreda. 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Moj oče je bil profesor. 65 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Mama je bila uradnica. 66 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 In tako smo imeli, kot je bila navada, 67 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 hišnega pomočnika, pogosto iz bližnjih vasi. 68 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Ko sem bila stara osem let, smo dobili novega hišnega pomočnika. 69 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Ime mu je bilo Fide. 70 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Mama nam je o njem povedala le to, 71 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 da je njegova družina zelo revna. 72 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Moja mama je pošiljala jam in riž 73 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 ter naša stara oblačila njegovi družini. 74 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 In če nisem pojedla vse večerje, je moja mama rekla: 75 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 "Pojej vse! Ali ne veš? Ljudje kot Fidejeva družina nimajo ničesar." 76 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Tako sem čutila ogromno pomilovanja do Fidejeve družine. 77 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Nato pa smo eno soboto šli v njegovo vas na obisk. 78 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 In njegova mama nam je pokazala košaro s čudovitim vzorcem, 79 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 narejeno iz pobarvane rafije, ki jo je naredil njegov brat. 80 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Osupnilo me je. 81 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Nikoli si ne bi mislila, da kdorkoli v tej družini 82 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 lahko nekaj naredi. 83 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Vse, kar sem slišala o njih, je bilo to, kako so revni, 84 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 tako je zame bilo nemogoče, da bi jih videla 85 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 kakorkoli drugače kot revne. 86 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 Njihova revščina je bila moja edina zgodba o njih. 87 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Leta pozneje sem o tem razmišljala, ko sem zapustila Nigerijo 88 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 in šla na univerzo v Združene države. 89 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Imela sem 19 let. 90 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 Moja ameriška sostanovalka je bila šokirana nad mano. 91 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Vprašala me je, kje sem se naučila govoriti angleščino tako dobro. 92 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 In bila je zmedena, ko sem rekla, 93 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 da je v Nigeriji angleščina uradni jezik. 94 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Vprašala me je, če lahko posluša, kar je imenovala mojo "plemensko glasbo," 95 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 in je bila potem zelo razočarana, 96 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 ko sem zavrtela kaseto Mariah Carey. 97 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 (smeh) 98 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Domnevala je, da ne znam 99 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 uporabljati pečice. 100 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Kar me je presunilo, pa je bilo to: smilila sem se ji 101 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 še preden me je videla. 102 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 Njen pogled name, kot Afričanke, 103 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 je bilo na nek način pokroviteljsko, dobromisleče pomilovanje. 104 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Moja sostanovalka je poznala samo eno zgodbo o Afriki. 105 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Eno zgodbo o katastrofi. 106 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 V tej edini zgodbi ni bilo možnosti, 107 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 da so ji Afričani podobni v kakršnemkoli smislu. 108 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Ni bilo možnosti za bolj kompleksna čustva od pomilovanja. 109 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Ni bilo možnosti povezati se z njimi kot soljudmi. 110 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Moram reči, da se, preden sem šla v ZDA, 111 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 nisem zavestno identificirala kot Afričanka. 112 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Ampak v ZDA, kadarkoli je kdo omenil Afriko, so se ljudje obrnili name. 113 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 In nič zato, če nisem vedela nič o krajih, kot je Namibija. 114 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Ampak sčasoma sem sprejela to novo identiteto. 115 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 In v mnogočem se sedaj vidim kot Afričanka. 116 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Čeprav se še vedno razburim, ko 117 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 se govori o Afriki kot o državi. 118 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Najbolj svež primer se je zgodil na, drugače čudovitem, poletu 119 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 iz Lagosa dva dneva nazaj, 120 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 ko je oglas med Virginovim letom poročal 121 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 o dobrodelnem delu v "Indiji, Afriki in drugih državah." 122 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 (smeh) 123 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Torej, ko sem preživela nekaj let v ZDA kot Afričanka, 124 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 sem začela razumeti reakcijo moje sostanovalke. 125 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Če ne bi bila odrasla v Nigeriji, in če bi bilo vse, kar bi vedela 126 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 o Afriki iz popularnih predstav, 127 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 potem bi tudi jaz mislila, da je Afrika kraj 128 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 čudovitih pokrajin, čudovitih živali, 129 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 in nerazumljivih ljudi, 130 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 ki bijejo nerazumne vojne, umirajo od revščine in AIDS-a, 131 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 ter se niso sposobni postaviti zase, 132 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 in čakajo, da jih bo rešil 133 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 prijazen bel tujec. 134 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Afričane bi videla na enak način kot sem, kot otrok, 135 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 videla Fidejevo družino. 136 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Ta edina zgodba o Afriki, po mojem mnenju, prihaja iz zahodne literature. 137 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Tukaj imam citat iz 138 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 spisov londonskega trgovca, ki se je imenoval John Locke, 139 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 in je jadral do zahodne Afrike leta 1561 140 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 ter pisal občudujoče zapise o svojem potovanju. 141 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Po tem, ko je črne Afričane poimenoval 142 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 "zveri brez hiš", 143 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 piše, da so "to tudi ljudje brez glav, 144 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 ki imajo usta in oči na svojih prsih." 145 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Vedno, ko to berem, se smejim. 146 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 In treba je občudovati domišljijo Johna Lock-a. 147 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Ampak kar je pomembno pri tem zapisu, je to, 148 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 da predstavlja začetek 149 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 tradicije pripovedovanja afriških zgodb na Zahodu. 150 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Tradicije Podsaharske Afrike kot negativnega kraja, 151 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 razlik, temačnosti, 152 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 ljudi, ki so, v besedah čudovitega pesnika, 153 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Rudyarda Kiplinga, 154 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 "pol hudič, pol otrok." 155 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 In tako sem začela dojemati, da je moja ameriška sostanovalka 156 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 skozi celo življenje 157 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 videla in slišala različne oblike 158 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 te ene zgodbe, 159 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 kot je tudi profesor, 160 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 ki mi je enkrat rekel, da moj roman ni "avtentično afriški." 161 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Bila sem se pripravljena soočiti s tem, da je bilo v romanu 162 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 veliko stvari napačnih; 163 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 da na več mestih ni bil popoln. 164 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Ampak si nisem predstavljala, 165 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 da roman ni dosegel "afriške avtentičnosti". 166 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Pravzaprav nisem vedela, 167 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 kaj afriška avtentičnost je. 168 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Profesor mi je povedal, da so moji liki 169 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 preveč podobni njemu, 170 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 izobraženemu moškemu srednjega razreda. 171 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Moji liki so vozili avtomobile. 172 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Niso stradali. 173 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Torej niso bili avtentično afriški. 174 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Ampak moram hitro dodati, da sem tudi jaz prav tako kriva 175 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 v smislu edine zgodbe. 176 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Nekaj let nazaj sem obiskala Mehiko iz ZDA. 177 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Politična klima v ZDA v tem času je bila napeta. 178 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 In bilo je veliko debat na temo priseljevanja. 179 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 In, kar se velikokrat zgodi v Ameriki, 180 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 priseljevanje je postalo sopomenka za Mehičane. 181 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Bilo je nešteto zgodb o Mehičanih, 182 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 ki so ljudje, 183 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 ki skubijo zdravstveni sistem, 184 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 na skrivaj prečkajo mejo, 185 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 in ki jih aretirajo na meji, in podobne stvari. 186 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Spomnim se, kako sem prvi dan v Guadalajari hodila naokrog, 187 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 gledala ljudi, ki so šli delat, 188 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 ki so zvijali tortilje na tržnici, 189 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 kadili, se smejali. 190 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Spomnim se najprej občutka rahlega presenečenja. 191 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Potem pa sem bila prevzeta s sramom. 192 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Spoznala sem, da sem bila tako posrkana 193 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 v medijsko poročanje o Mehičanih, 194 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 da so v mojih mislih postali ena stvar, 195 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 ubogi priseljenci. 196 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Bila sem prepričana v edino zgodbo o Mehičanih 197 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 in se nisem mogla bolj sramovati. 198 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Torej, tako se ustvarja edina zgodba, 199 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 prikaže se ljudi kot eno stvar, 200 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 samo eno stvar, 201 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 znova in znova isto, 202 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 in to je, kar postanejo. 203 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Nemogoče je govoriti o edini zgodbi, 204 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 če ne govorimo o moči. 205 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Obstaja beseda v igbo jeziku, 206 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 na katero pomislim vedno, ko mislim o 207 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 sestavi moči v svetu; to je "nkali." 208 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Je samostalnik, ki v površnem prevodu 209 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 pomeni "biti večji od drugega." 210 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Tako kot sta naš ekonomski in politični svet, 211 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 tako so tudi zgodbe definirane 212 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 po principu nkalija. 213 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Kako so povedane, kdo jih pove, 214 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 kdaj so povedane, koliko zgodb je povedanih, 215 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 je odvisno od moči. 216 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Moč je sposobnost, ne samo povedati zgodbo o drugi osebi, 217 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 ampak jo tudi narediti v edino zgodbo te osebe. 218 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Palestinski pesnik Mourid Barghouti piše, 219 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 da če želiš prikrajšati neko ljudstvo, 220 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 je najenostavneje tako, da jih v njihovi zgodbi 221 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 postaviš na drugo, manjvredno mesto. 222 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Začnite zgodbo s puščicami ameriških Indijancev, 223 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 in ne s prihodom Britancev, 224 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 in imate popolnoma drugačno zgodbo. 225 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Začnite zgodbo s 226 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 padcem afriške skupnosti 227 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 in ne s kolonialno postavitvijo afriške skupnosti 228 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 in imate popolnoma drugačno zgodbo. 229 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Pred kratkim sem govorila na univerzi, 230 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 kjer mi je študent rekel, 231 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 da je res škoda, 232 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 da so nigerijski moški nasilneži, 233 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 kot je lik očeta v mojem romanu. 234 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Povedala sem mu, da sem pravkar prebrala roman, 235 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 ki se imenuje Ameriški psiho -- 236 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 (smeh) 237 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 -- in da je res škoda, 238 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 da so mladi Američani serijski morilci. 239 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 (smeh) 240 00:11:07,000 --> 00:11:13,000 (aplavz) 241 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Očitno sem to rekla, ker sem bila rahlo vznemirjena. 242 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 (smeh) 243 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Nikoli mi na kraj pameti ne bi prišlo, 244 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 da bi samo zato, ker sem prebrala roman, 245 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 v katerem je lik serijski morilec, 246 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 pomislila, da nekako predstavlja 247 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 vse Američane. 248 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Tega ne govorim,ker bi mislila, da sem boljša oseba od tega študenta, 249 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 ampak po zaslugi ameriške kulturne in gospodarske moči 250 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 sem imela o Ameriki veliko zgodb. 251 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 Brala sem Tylerjevo, Updikeja in Steinbecka ter Gaitskillovo. 252 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Nisem imela samo ene zgodbe o Ameriki. 253 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Ko sem se pred nekaj leti naučila, da se od pisateljev pričakuje, 254 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 da naj bi imeli res nesrečno otroštvo, 255 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 če želijo uspeti, 256 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 sem začela razmišljati, kako naj si izmislim 257 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 grozne stvari, ki so mi jih starši počeli. 258 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 (smeh) 259 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Ampak resnica je, da sem imela zelo srečno otroštvo, 260 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 polno smeha in ljubezni v zelo povezani družini. 261 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 Ampak imela sem tudi stara očeta, ki sta umrla v begunskih taboriščih. 262 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Moj bratranec Polle je umrl, ker ni mogel dobiti primerne zdravniške oskrbe. 263 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Eden od mojih najbližjih prijateljev, Okoloma, je umrl v letalski nesreči, 264 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 ker naši gasilski avti niso imeli vode. 265 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Odrasla sem pod represivnimi vojaškimi vladami, 266 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 ki so razvrednotile izobrazbo, 267 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 tako da včasih moji starši niso dobili plač. 268 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 In tako sem kot otrok videla, kako ni bilo več marmelade pri zajtrku, 269 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 potem je izginila še margarina, 270 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 nato je postal kruh predrag, 271 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 potem smo varčevali še z mlekom. 272 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 In najpomembneje, neke vrste vsakodnevni politični strah 273 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 se je zajedel v naša življenja. 274 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Vse te zgodbe me naredijo to, kar sem. 275 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Ampak če bi vztrajala samo na teh negativnih zgodbah, 276 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 je, kot da bi sploščila svoje izkušnje, 277 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 in spregledala mnoge druge zgodbe, 278 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 ki me oblikujejo. 279 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Ena zgodba tvori stereotipe. 280 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 In težava s stereotipi 281 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 ni to, da niso resnični, 282 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 ampak da so nepopolni. 283 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Povzročijo, da ena zgodba postane edina zgodba. 284 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Seveda je Afrika kontinent poln katastrof. 285 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Tudi takih neizmernih, kot so grozljiva posilstva v Kongu. 286 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 In depresivnih, kot je dejstvo, 287 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 da se 5000 ljudi prijavi na eno prosto delovno mesto v Nigeriji. 288 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Ampak obstajajo tudi druge zgodbe, ki niso povezane s katastrofo. 289 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Je pa zelo pomembno, prav tako pomembno, govoriti o njih. 290 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Vedno sem čutila, da je nemogoče 291 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 se popolnoma povezati s krajem ali človekom, 292 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 če se ne povežem z vsemi zgodbami tega kraja in tega človeka. 293 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Posledica edine zgodbe je to: 294 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 ljudem ukrade dostojanstvo. 295 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Naše dojemanje enotnega človeštva je tako oteženo. 296 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Poudari, kako smo si različni, 297 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 namesto tega, kako smo si podobni. 298 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Kaj pa, če bi pred mojo potjo v Mehiko 299 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 spremljala debato o priseljencih z obeh strani, 300 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 tako ameriške kot mehiške? 301 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Kaj, če bi nam mama povedala, da je Fidejeva družina revna 302 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 in delavna? 303 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Kaj če bi imeli afriški televizijski program, 304 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 ki bi predvajal raznovrstne afriške zgodbe povsod po svetu? 305 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Kar nigerijski pisatelj Chinua Achebe imenuje 306 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 "ravnotežje zgodb." 307 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Kaj, če bi moja sostanovalka vedela o mojem nigerijskem založniku, 308 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Mukti Bakarayu, 309 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 izrednem človeku, ki je zapustil svojo službo v banki 310 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 in sledil svojim sanjam ter ustanovil založniško hišo? 311 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Splošno mnenje je bilo, da Nigerijci ne berejo literature. 312 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Ni se strinjal s tem. Mislil je, 313 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 da ljudje, ki znajo brati, bi brali, 314 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 če bi jim omogočili dostop do ugodne literature. 315 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Kmalu po tem, ko je izdal moj prvi roman 316 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 sem šla na TV postajo v Lagosu, da bi imela intervju. 317 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Ženska, ki je tam delala kot prenašalka sporočil, je prišla do mene in mi rekla: 318 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 "Res mi je bil všeč vaš roman. Ni pa mi bil všeč konec. 319 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Zdaj morate napisati nadaljevanje in zgodilo se bo to..." 320 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 (smeh) 321 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 In nato je nadaljevala s tem, kaj naj napišem v nadaljevanju. 322 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Nisem bila samo očarana, bila sem ganjena. 323 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Tu je ženska, del navadne ogromne nigerijske družbe, 324 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 ki naj ne bi brala. 325 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Ne samo, da je prebrala knjigo, celo prevzela je nadzor nad njo 326 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 in se čutila upravičena, da mi pove, 327 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 kaj naj napišem v nadaljevanju. 328 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Kaj, če bi moja sostanovalka vedela o moji prijateljici Fumi Onda, 329 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 neustrašni ženski, ki je voditeljica TV oddaje v Lagosu, 330 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 in je odločena, da pove zgodbe, ki jih raje pozabimo? 331 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 Kaj, če bi moja sostanovalka vedela za operacijo srca, 332 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 ki so jo izvedli v bolnišnici v Lagosu prejšnji teden? 333 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Kaj, če bi vedela o moderni nigerijski glasbi? 334 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 O talentiranih ljudeh, ki pojejo v angleščini in pidginu, 335 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 igbo, joruba, ijo jezikih, 336 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 mešajo vplive od Jay-Zja do Fele, 337 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 do Boba Marleyja, pa do njihovih starih očetov. 338 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Kaj, če bi moja sostanovalka vedela o odvetnici, 339 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 ki je pred kratkim šla na sodišče v Nigeriji, 340 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 da bi se soočila z nesmiselnim zakonom, 341 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 ki določa, da morajo ženske dobiti moževo odobritev 342 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 preden si lahko podaljšajo potni list? 343 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Kaj, če bi vedela o Nollywoodu, 344 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 polnem inovativnih ljudi, ki delajo filme kljub velikim tehničnim stroškom? 345 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Filme tako popularne, 346 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 da so res najboljši primer tega, 347 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 kako Nigerijci zaužijejo tisto, kar ustvarijo. 348 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Kaj, če bi moja sostanovalka vedela o moji čudovito ambiciozni pletilki las, 349 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 ki je ravno začela z lastnim poslom prodaje lasnih podaljškov? 350 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Ali o približno milijonih drugih Nigerijcev, 351 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 ki začnejo svoje posle in včasih propadejo, 352 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 vendar nadaljujejo z vzgajanjem ambicije? 353 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Kadarkoli sem doma, sem soočena z 354 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 običajnimi izvori razdražljivosti večine Nigerijcev: 355 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 našo propadlo infrastrukturo, našo propadlo vlado. 356 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Ampak se soočim tudi z neverjetno odpornostjo ljudi, 357 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 ki uspevajo kljub vladi, 358 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 raje kot zaradi nje. 359 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Vsako poletje vodim tudi delavnice pisanja v Lagosu. 360 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Čudovito je, koliko ljudi se prijavi, 361 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 koliko ljudi je željnih pisati, 362 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 povedati zgodbe. 363 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Skupaj s svojim nigerijskim založnikom sva začela z neprofitnim, 364 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 t.i. Farafina skladom. 365 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Imava velike sanje o gradnji knjižnic 366 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 in prenovitvi tistih, ki že obstajajo, 367 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 ter zagotovitvi knjig državnim šolam, 368 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 ki nimajo ničesar v svojih knjižnicah, 369 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 pa tudi o organizaciji velikega števila delavnic 370 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 tako branja kot tudi pisanja, 371 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 za vse, ki si želijo povedati veliko zgodb. 372 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Zgodbe so pomembne. 373 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Pomembno je imeti veliko zgodb. 374 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Zgodbe so uporabljene za razvrednotenje in zavajanje. 375 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Ampak zgodbe se uporabljajo tudi za krepitev in očlovečenje. 376 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Zgodbe lahko zlomijo človeško dostojanstvo. 377 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 Ampak zgodbe ga lahko tudi popravijo. 378 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Ameriška pisateljica Alice Walker je napisala to 379 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 o svojih sorodnikih z juga, 380 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 ki so se preselili na sever. 381 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Predstavila jim je knjigo 382 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 o življenju na jugu, ki so ga pustili za sabo. 383 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 "Sedeli so okoli, sami brali knjigo, 384 00:17:59,000 --> 00:18:05,000 poslušali mene, kako sem jim jo brala; in vrnil se je neke vrste raj." 385 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Rada bi končala s to mislijo: 386 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Ko zavrnemo edino zgodbo, 387 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 ko spoznamo, da ni nikoli samo ene zgodbe 388 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 kateregakoli kraja, 389 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 s tem pridobimo neke vrste raj. 390 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Hvala. 391 00:18:20,000 --> 00:18:28,000 (aplavz)