WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Eu sou uma contadora de histórias 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 e gostaria de contar a vocês algumas histórias pessoais 00:00:05.000 --> 00:00:10.000 sobre o que eu gosto de chamar "o perigo de uma história única." 00:00:10.000 --> 00:00:14.000 Eu cresci num campus universitário no leste da Nigéria. 00:00:14.000 --> 00:00:17.000 Minha mãe diz que eu comecei a ler com 2 anos, 00:00:17.000 --> 00:00:22.000 mas eu acho que 4 é provavelmente mais próximo da verdade. 00:00:22.000 --> 00:00:24.000 Então, eu fui uma leitora precoce. E o que eu lia 00:00:24.000 --> 00:00:27.000 eram livros infantis britânicos e americanos. NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Eu fui também uma escritora precoce. 00:00:30.000 --> 00:00:34.000 E quando comecei a escrever, por volta dos 7 anos, 00:00:34.000 --> 00:00:36.000 histórias com ilustrações em giz de cera, 00:00:36.000 --> 00:00:39.000 que minha pobre mãe era obrigada a ler, 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 eu escrevia exatamente os tipos de histórias que eu lia. 00:00:43.000 --> 00:00:48.000 Todos os meus personagens eram brancos de olhos azuis. 00:00:48.000 --> 00:00:50.000 Eles brincavam na neve. 00:00:50.000 --> 00:00:52.000 Comiam maçãs. 00:00:52.000 --> 00:00:54.000 (Risos) 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 E eles falavam muito sobre o tempo, 00:00:56.000 --> 00:00:58.000 em como era maravilhoso o sol ter aparecido. 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 (Risos) 00:01:00.000 --> 00:01:03.000 Agora, apesar do fato que eu morava na Nigéria. 00:01:03.000 --> 00:01:07.000 Eu nunca havia estado fora da Nigéria. 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 Nós não tínhamos neve, nós comíamos mangas. 00:01:10.000 --> 00:01:12.000 E nós nunca falávamos sobre o tempo 00:01:12.000 --> 00:01:14.000 porque não era necessário. NOTE Paragraph 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 Meus personagens também bebiam muita cerveja de gengibre 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 porque as personagens dos livros britânicos que eu lia 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 bebiam cerveja de gengibre. 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 Não importava que eu não tinha a mínima ideia do que era cerveja de gengibre. 00:01:24.000 --> 00:01:25.000 (Risos) 00:01:25.000 --> 00:01:28.000 E por muitos anos depois, eu desejei desesperadamente 00:01:28.000 --> 00:01:30.000 experimentar cerveja de gengibre. 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 Mas isso é uma outra história. NOTE Paragraph 00:01:32.000 --> 00:01:34.000 A meu ver, o que isso demonstra 00:01:34.000 --> 00:01:37.000 é como nós somos impressionáveis e vulneráveis 00:01:37.000 --> 00:01:39.000 face a uma história, 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 principalmente quando somos crianças. 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 Porque tudo que eu havia lido eram livros 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 nos quais as personagens eram estrangeiras, 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 eu convenci-me de que os livros, 00:01:47.000 --> 00:01:50.000 por sua própria natureza, tinham que ter estrangeiros 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 e tinham que ser sobre coisas com as quais 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 eu não podia me identificar. 00:01:55.000 --> 00:01:59.000 Bem, as coisas mudaram quando eu descobri os livros africanos. 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 Não havia muitos disponíveis e eles não eram 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 tão fáceis de encontrar quanto os livros estrangeiros, NOTE Paragraph 00:02:03.000 --> 00:02:07.000 mas devido a escritores como Chinua Achebe e Camara Laye 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 eu passei por uma mudança mental em minha percepção 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 da literatura. 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 Eu percebi que pessoas como eu, 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 meninas com a pele da cor de chocolate, 00:02:15.000 --> 00:02:18.000 cujos cabelos crespos não poderiam formar rabos-de-cavalo, 00:02:18.000 --> 00:02:20.000 também podiam existir na literatura. 00:02:20.000 --> 00:02:24.000 Eu comecei a escrever sobre coisas que eu reconhecia. NOTE Paragraph 00:02:24.000 --> 00:02:28.000 Bem, eu amava aqueles livros americanos e britânicos que eu lia. 00:02:28.000 --> 00:02:32.000 Eles mexiam com a minha imaginação, me abriam novos mundos. 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 Mas a consequência inesperada 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 foi que eu não sabia que pessoas como eu 00:02:36.000 --> 00:02:38.000 podiam existir na literatura. 00:02:38.000 --> 00:02:42.000 Então o que a descoberta dos escritores africanos fez por mim foi: 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 salvou-me de ter uma única história 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 sobre o que os livros são. NOTE Paragraph 00:02:47.000 --> 00:02:50.000 Eu venho de uma família nigeriana convencional, de classe média. 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 Meu pai era professor. 00:02:52.000 --> 00:02:55.000 Minha mãe, administradora. 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 Então nós tínhamos, como era normal, 00:02:58.000 --> 00:03:03.000 empregada doméstica, que frequentemente vinha das aldeias rurais próximas. 00:03:03.000 --> 00:03:07.000 Então, quando eu fiz 8 anos, arranjamos um novo menino para a casa. 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 Seu nome era Fide. 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 A única coisa que minha mãe nos disse sobre ele 00:03:12.000 --> 00:03:15.000 foi que sua família era muito pobre. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Minha mãe enviava inhames, arroz 00:03:17.000 --> 00:03:20.000 e nossas roupas usadas para sua família. 00:03:20.000 --> 00:03:22.000 E quando eu não comia tudo no jantar, minha mãe dizia: 00:03:22.000 --> 00:03:27.000 "Termine sua comida! Você não sabe que pessoas como a família de Fide não tem nada?" 00:03:27.000 --> 00:03:31.000 Então eu sentia uma enorme pena da família de Fide. NOTE Paragraph 00:03:31.000 --> 00:03:34.000 Então, um sábado, nós fomos visitar a sua aldeia 00:03:34.000 --> 00:03:38.000 e sua mãe nos mostrou um cesto com um padrão lindo, 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 feito de ráfia seca por seu irmão. 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 Eu fiquei atônita! 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 Nunca havia pensado que alguém em sua família 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 pudesse realmente criar alguma coisa. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Tudo que eu tinha ouvido sobre eles era como eram pobres, 00:03:52.000 --> 00:03:54.000 assim havia se tornado impossível pra mim vê-los 00:03:54.000 --> 00:03:57.000 como alguma coisa além de pobres. 00:03:57.000 --> 00:04:01.000 Sua pobreza era minha história única sobre eles. NOTE Paragraph 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Anos mais tarde, pensei nisso quando deixei a Nigéria 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 para cursar universidade nos Estados Unidos. 00:04:06.000 --> 00:04:08.000 I tinha 19 anos. 00:04:08.000 --> 00:04:12.000 Minha colega de quarto americana ficou chocada comigo. 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 Ela perguntou onde eu tinha aprendido a falar inglês tão bem 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 e ficou confusa quando eu disse que, 00:04:17.000 --> 00:04:22.000 por acaso, a Nigéria tinha o inglês como sua língua oficial. 00:04:22.000 --> 00:04:26.000 Ela perguntou se podia ouvir o que ela chamou de minha "música tribal" 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 e, consequentemente, ficou muito desapontada 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 quando eu toquei minha fita da Mariah Carey. 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 (Risos) 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Ela presumiu que eu não sabia como 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 usar um fogão. NOTE Paragraph 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 O que me impressionou foi que: ela sentiu pena de mim 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 antes mesmo de ter me visto. 00:04:42.000 --> 00:04:46.000 Sua posição padrão para comigo, como uma africana, 00:04:46.000 --> 00:04:50.000 era um tipo de arrogância bem intencionada, piedade. 00:04:50.000 --> 00:04:53.000 Minha colega de quarto tinha uma única história sobre a África. 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 Uma única história de catástrofe. 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 Nessa única história não havia possibilidade 00:04:58.000 --> 00:05:02.000 de os africanos serem iguais a ela, de jeito nenhum. 00:05:02.000 --> 00:05:05.000 Nenhuma possibilidade de sentimentos mais complexos do que piedade. 00:05:05.000 --> 00:05:09.000 Nenhuma possibilidade de uma conexão como humanos iguais. NOTE Paragraph 00:05:09.000 --> 00:05:11.000 Eu devo dizer que antes de ir para os Estados Unidos, eu não 00:05:11.000 --> 00:05:14.000 me identificava, conscientemente, como uma africana. 00:05:14.000 --> 00:05:17.000 Mas nos EUA, sempre que o tema África surgia, as pessoas recorriam a mim. 00:05:17.000 --> 00:05:21.000 Não importava que eu não sabia nada sobre lugares como a Namíbia. 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 Mas eu acabei por abraçar essa nova identidade. 00:05:23.000 --> 00:05:26.000 E, de muitas maneiras, agora eu penso em mim mesma como uma africana. 00:05:26.000 --> 00:05:28.000 Entretanto, ainda fico um pouco irritada quando 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 referem-se à África como um país. 00:05:30.000 --> 00:05:34.000 O exemplo mais recente foi meu maravilhoso voo 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 dos Lagos 2 dias atrás, não fosse 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 um anúncio de um voo da Virgin 00:05:38.000 --> 00:05:43.000 sobre o trabalho de caridade na "Índia, África e outros países." 00:05:43.000 --> 00:05:44.000 (Risos) NOTE Paragraph 00:05:44.000 --> 00:05:48.000 Então, após ter passado vários anos nos EUA como uma africana, 00:05:48.000 --> 00:05:52.000 eu comecei a entender a reação de minha colega para comigo. 00:05:52.000 --> 00:05:55.000 Se eu não tivesse crescido na Nigéria e se tudo que eu conhecesse sobre a África 00:05:55.000 --> 00:05:57.000 viesse das imagens populares, 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 eu também pensaria que a África era um lugar de 00:06:00.000 --> 00:06:04.000 lindas paisagens, lindos animais 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 e pessoas incompreensíveis, 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 lutando guerras sem sentido, morrendo de pobreza e AIDS, 00:06:09.000 --> 00:06:12.000 incapazes de falar por eles mesmos, 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 e esperando serem salvos 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 por um estrangeiro branco e gentil. 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 Eu veria os africanos do mesmo jeito que eu, 00:06:19.000 --> 00:06:23.000 quando criança, havia visto a família de Fide. NOTE Paragraph 00:06:23.000 --> 00:06:27.000 Eu acho que essa única história da África vem da literatura ocidental. 00:06:27.000 --> 00:06:29.000 Então, aqui temos uma citação de 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 um mercador londrino chamado John Lok, 00:06:32.000 --> 00:06:35.000 que navegou até o oeste da África em 1561 00:06:35.000 --> 00:06:40.000 e manteve um fascinante relato de sua viagem. 00:06:40.000 --> 00:06:42.000 Após referir-se aos negros africanos 00:06:42.000 --> 00:06:44.000 como "bestas que não tem casas", 00:06:44.000 --> 00:06:48.000 ele escreve: "Eles também são pessoas sem cabeças, 00:06:48.000 --> 00:06:53.000 que têm sua boca e olhos em seus seios." NOTE Paragraph 00:06:53.000 --> 00:06:55.000 Eu rio toda vez que leio isso, 00:06:55.000 --> 00:06:59.000 e alguém deve admirar a imaginação de John Lok. 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Mas o que é importante sobre sua escrita é que 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 ela representa o início 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 de uma tradição de contar histórias africanas no Ocidente. 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 Uma tradição da África subsaariana como um lugar negativo, 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 de diferenças, de escuridão, 00:07:11.000 --> 00:07:15.000 de pessoas que, nas palavras do maravilhoso poeta, 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 Rudyard Kipling, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 são "metade demônio, metade criança". NOTE Paragraph 00:07:20.000 --> 00:07:23.000 E então eu comecei a perceber que minha colega de quarto americana 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 deve ter, por toda sua vida, 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 visto e ouvido diferentes versões 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 de uma única história. 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 Como um professor, 00:07:31.000 --> 00:07:36.000 que uma vez me disse que meu romance não era "autenticamente africano". 00:07:36.000 --> 00:07:38.000 Bem, eu estava completamente disposta a afirmar que havia uma série de coisas 00:07:38.000 --> 00:07:40.000 erradas com o romance, 00:07:40.000 --> 00:07:44.000 que ele havia falhado em vários lugares. 00:07:44.000 --> 00:07:46.000 Mas eu nunca teria imaginado que ele havia falhado 00:07:46.000 --> 00:07:49.000 em alcançar alguma coisa chamada autenticidade africana. 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 Na verdade, eu não sabia o que 00:07:51.000 --> 00:07:54.000 era "autenticidade africana". 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 O professor me disse que minhas personagens 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 pareciam-se muito com ele, 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 um homem educado de classe média. 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 Minhas personagens dirigiam carros, 00:08:02.000 --> 00:08:05.000 elas não estavam famintas. 00:08:05.000 --> 00:08:09.000 Por isso elas não eram autenticamente africanos. NOTE Paragraph 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 Mas eu devo rapidamente acrescentar que eu também sou culpada 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 na questão da única história. 00:08:15.000 --> 00:08:19.000 Alguns anos atrás, eu visitei o México saindo dos EUA. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 O clima político nos EUA àquela época era tenso. 00:08:21.000 --> 00:08:25.000 E havia debates sobre imigração. 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 E, como frequentemente acontece na América, 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 imigração tornou-se sinônimo de mexicanos. 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 Havia histórias infindáveis de mexicanos 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 como pessoas que estavam 00:08:34.000 --> 00:08:36.000 espoliando o sistema de saúde, 00:08:36.000 --> 00:08:38.000 passando às escondidas pela fronteira, 00:08:38.000 --> 00:08:42.000 sendo presos na fronteira, esse tipo de coisa. NOTE Paragraph 00:08:42.000 --> 00:08:46.000 Eu me lembro de andar no meu primeiro dia por Guadalajara, 00:08:46.000 --> 00:08:48.000 vendo as pessoas indo trabalhar, 00:08:48.000 --> 00:08:50.000 enrolando tortilhas no supermercado, 00:08:50.000 --> 00:08:53.000 fumando, rindo. 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 Eu me lembro que meu primeiro sentimento foi surpesa. 00:08:56.000 --> 00:08:59.000 E então eu fiquei oprimida pela vergonha. 00:08:59.000 --> 00:09:02.000 Eu percebi que eu havia estado tão imersa 00:09:02.000 --> 00:09:04.000 na cobertura da mída sobre os mexicanos 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 que eles haviam se tornado uma coisa em minha mente: 00:09:06.000 --> 00:09:09.000 o imigrante abjeto. 00:09:09.000 --> 00:09:11.000 Eu tinha assimilado a única história sobre os mexicanos 00:09:11.000 --> 00:09:14.000 e eu não podia estar mais envergonhada de mim mesma. 00:09:14.000 --> 00:09:16.000 Então, é assim que se cria umaúnica história: 00:09:16.000 --> 00:09:19.000 mostre um povo como uma coisa, 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 como somente uma coisa, 00:09:21.000 --> 00:09:23.000 repetidamente, 00:09:23.000 --> 00:09:26.000 e será o que eles se tornarão. NOTE Paragraph 00:09:26.000 --> 00:09:28.000 É impossível falar sobre única história 00:09:28.000 --> 00:09:31.000 sem falar sobre poder. 00:09:31.000 --> 00:09:33.000 Há uma palavra, uma palavra da tribo Igbo, 00:09:33.000 --> 00:09:35.000 que eu lembro sempre que penso sobre 00:09:35.000 --> 00:09:38.000 as estruturas de poder do mundo, e a palavra é "nkali". 00:09:38.000 --> 00:09:40.000 É um substantivo que livremente se traduz: 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 "ser maior do que o outro." 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 Como nossos mundos econômico e político, 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 histórias também são definidas 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 pelo princípio do "nkali". 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 Como são contadas, quem as conta, 00:09:53.000 --> 00:09:56.000 quando e quantas histórias são contadas, 00:09:56.000 --> 00:10:00.000 tudo realmente depende do poder. NOTE Paragraph 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 Poder é a habilidade de não só contar a história de uma outra pessoa, 00:10:03.000 --> 00:10:07.000 mas de fazê-la a história definitiva daquela pessoa. 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 O poeta palestino Mourid Barghouti escreve 00:10:09.000 --> 00:10:12.000 que se você quer destituir uma pessoa, 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 o jeito mais simples é contar sua história, 00:10:15.000 --> 00:10:18.000 e começar com "em segundo lugar". 00:10:18.000 --> 00:10:22.000 Comece uma história com as flechas dos nativos americanos, 00:10:22.000 --> 00:10:25.000 e não com a chegada dos britânicos, 00:10:25.000 --> 00:10:28.000 e você tem uma história totalmente diferente. 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 Comece a história com 00:10:30.000 --> 00:10:32.000 o fracasso do estado africano 00:10:32.000 --> 00:10:36.000 e não com a criação colonial do estado africano 00:10:36.000 --> 00:10:40.000 e você tem uma história totalmente diferente. NOTE Paragraph 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 Recentemente, eu palestrei numa universidade onde 00:10:42.000 --> 00:10:44.000 um estudante disse-me que era 00:10:44.000 --> 00:10:46.000 uma vergonha 00:10:46.000 --> 00:10:49.000 que homens nigerianos fossem agressores físicos 00:10:49.000 --> 00:10:52.000 como a personagem do pai no meu romance. 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 Eu disse a ele que eu havia terminado de ler um romance 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 chamado "Psicopata Americano" - 00:10:56.000 --> 00:10:58.000 (Risos) 00:10:58.000 --> 00:11:00.000 - e que era uma grande pena 00:11:00.000 --> 00:11:03.000 que jovens americanos fossem assassinos em série. 00:11:03.000 --> 00:11:07.000 (Risos) 00:11:07.000 --> 00:11:13.000 (Aplausos) 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 É óbvio que eu disse isso num leve ataque de irritação. 00:11:16.000 --> 00:11:18.000 (Risos) NOTE Paragraph 00:11:18.000 --> 00:11:20.000 Nunca havia me ocorrido pensar 00:11:20.000 --> 00:11:22.000 que só porque eu havia lido um romance 00:11:22.000 --> 00:11:24.000 no qual uma personagem era um assassino em série, 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 que isso era, de alguma forma, representativo 00:11:26.000 --> 00:11:28.000 de todos os americanos. 00:11:28.000 --> 00:11:31.000 E agora, isso não é porque eu sou uma pessoa melhor do que aquele estudante, 00:11:31.000 --> 00:11:34.000 mas, devido ao poder cultural e econômico da América, 00:11:34.000 --> 00:11:36.000 eu tinha muitas histórias sobre a América. 00:11:36.000 --> 00:11:40.000 Eu havia lido Tyler, Updike, Steinbeck e Gaitskill. 00:11:40.000 --> 00:11:43.000 Eu não tinha uma única história sobre a América. NOTE Paragraph 00:11:43.000 --> 00:11:46.000 Quando eu soube, alguns anos atrás, que escritores deveriam 00:11:46.000 --> 00:11:50.000 ter tido infâncias realmente infelizes 00:11:50.000 --> 00:11:52.000 para ter sucesso, 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 eu comecei a pensar sobre como eu poderia inventar 00:11:54.000 --> 00:11:56.000 coisas horríveis que meus pais teriam feito comigo. 00:11:56.000 --> 00:11:58.000 (Risos) 00:11:58.000 --> 00:12:02.000 Mas a verdade é que eu tive uma infância muito feliz, 00:12:02.000 --> 00:12:05.000 cheia de risos e amor, em uma família muito unida. NOTE Paragraph 00:12:05.000 --> 00:12:09.000 Mas também tive avós que morreram em campos de refugiados. 00:12:09.000 --> 00:12:13.000 Meu primo Polle morreu porque não teve assistência médica adequada. 00:12:13.000 --> 00:12:16.000 Um dos meus amigos mais próximos, Okoloma, morreu num acidente aéreo 00:12:16.000 --> 00:12:19.000 porque nossos caminhões de bombeiros não tinham água. 00:12:19.000 --> 00:12:22.000 Eu cresci sob governos militares repressivos 00:12:22.000 --> 00:12:24.000 que desvalorizavam a educação, 00:12:24.000 --> 00:12:27.000 então, por vezes, meus pais não recebiam seus salários. 00:12:27.000 --> 00:12:31.000 E então, ainda criança, eu vi a geleia desaparecer do café-da-manhã, 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 depois a margarina desapareceu, 00:12:33.000 --> 00:12:36.000 depois o pão tornou-se muito caro, 00:12:36.000 --> 00:12:39.000 depois o leite ficou racionado. 00:12:39.000 --> 00:12:42.000 E acima de tudo, um tipo de medo político normalizado 00:12:42.000 --> 00:12:46.000 invadiu nossas vidas. NOTE Paragraph 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 Todas essas histórias fazem-me quem eu sou. 00:12:48.000 --> 00:12:52.000 Mas insistir somente nessas histórias negativas 00:12:52.000 --> 00:12:55.000 é superficializar minha experiência 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 e negligenciar as muitas outras histórias 00:12:57.000 --> 00:12:59.000 que formaram-me. 00:12:59.000 --> 00:13:02.000 A única história cria estereótipos. 00:13:02.000 --> 00:13:05.000 E o problema com estereótipos 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 não é que eles sejam mentira, 00:13:07.000 --> 00:13:09.000 mas que eles sejam incompletos. 00:13:09.000 --> 00:13:13.000 Eles fazem um história tornar-se a única história. NOTE Paragraph 00:13:13.000 --> 00:13:15.000 Claro, África é um continente repleto de catástrofes. 00:13:15.000 --> 00:13:19.000 Há as enormes, como as terríveis violações no Congo. 00:13:19.000 --> 00:13:21.000 E há as depressivas, como o fato de 00:13:21.000 --> 00:13:26.000 5.000 pessoas candidatarem-se a uma vaga de emprego na Nigéria. 00:13:26.000 --> 00:13:29.000 Mas há outras histórias que não são sobre catástrofes. 00:13:29.000 --> 00:13:33.000 E é muito importante, é igualmente importante, falar sobre elas. NOTE Paragraph 00:13:33.000 --> 00:13:35.000 Eu sempre achei que era impossível 00:13:35.000 --> 00:13:38.000 relacionar-me adequadamente com um lugar ou uma pessoa 00:13:38.000 --> 00:13:42.000 sem relacionar-me com todas as histórias daquele lugar ou pessoa. 00:13:42.000 --> 00:13:45.000 A consequência de uma única história 00:13:45.000 --> 00:13:48.000 é essa: ela rouba das pessoas sua dignidade. 00:13:48.000 --> 00:13:52.000 Faz o reconhecimento de nossa humanidade compartilhada difícil. 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 Enfatiza como nós somos diferentes 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 ao invés de como somos semelhantes. NOTE Paragraph 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 E se antes de minha viagem ao México 00:13:59.000 --> 00:14:03.000 eu tivesse acompanhado os debates sobre imigração de ambos os lados, 00:14:03.000 --> 00:14:05.000 dos Estados Unidos e do México? 00:14:05.000 --> 00:14:09.000 E se minha mãe nos tivesse contado que a família de Fide era pobre 00:14:09.000 --> 00:14:11.000 E trabalhadora? 00:14:11.000 --> 00:14:13.000 E se nós tivéssemos uma rede televisiva africana 00:14:13.000 --> 00:14:17.000 que transmitisse diversas histórias africanas para todo o mundo? 00:14:17.000 --> 00:14:19.000 O que o escritor nigeriano Chinua Achebe chama 00:14:19.000 --> 00:14:22.000 "um equilíbrio de histórias." NOTE Paragraph 00:14:22.000 --> 00:14:25.000 E se minha colega de quarto soubesse do meu editor nigeriano, 00:14:25.000 --> 00:14:27.000 Mukta Bakaray, 00:14:27.000 --> 00:14:29.000 um homem notável que deixou seu trabalho em um banco 00:14:29.000 --> 00:14:32.000 para seguir seu sonho e começar uma editora? 00:14:32.000 --> 00:14:36.000 Bem, a sabedoria popular era que nigerianos não gostam de literatura. 00:14:36.000 --> 00:14:38.000 Ele discordava. Ele sentiu 00:14:38.000 --> 00:14:40.000 que pessoas que podiam ler, leriam 00:14:40.000 --> 00:14:44.000 se a literatura se tornasse acessível e disponível para eles. NOTE Paragraph 00:14:44.000 --> 00:14:47.000 Logo após ele publicar meu primeiro romance, 00:14:47.000 --> 00:14:50.000 eu fui a uma estação de TV em Lagos para uma entrevista. 00:14:50.000 --> 00:14:53.000 E uma mulher que trabalhava lá como mensageira veio a mim e disse: 00:14:53.000 --> 00:14:56.000 "Eu realmente gostei do seu romance, mas não gostei do final. 00:14:56.000 --> 00:14:59.000 Agora você tem que escrever uma sequência, e isso é o que vai acontecer..." 00:14:59.000 --> 00:15:02.000 (Risos) 00:15:02.000 --> 00:15:05.000 E continuou a me dizer o que escrever na sequência. 00:15:05.000 --> 00:15:08.000 Agora eu não estava apenas encantada, eu estava comovida. 00:15:08.000 --> 00:15:11.000 Ali estava uma mulher, parte das massas comuns de nigerianos, 00:15:11.000 --> 00:15:14.000 que não se supunham ser leitores. 00:15:14.000 --> 00:15:16.000 Ela não tinha só lido o livro, mas ela havia se apossado dele 00:15:16.000 --> 00:15:19.000 e sentia-se no direito de me dizer 00:15:19.000 --> 00:15:21.000 o que escrever na sequência. NOTE Paragraph 00:15:21.000 --> 00:15:25.000 Agora, e se minha colega de quarto soubesse de minha amiga Fumi Onda, 00:15:25.000 --> 00:15:28.000 uma mulher destemida que apresenta um show de TV em Lagos, 00:15:28.000 --> 00:15:31.000 e que está determinada a contar as histórias que nós preferimos esquecer? 00:15:31.000 --> 00:15:35.000 E se minha colega de quarto soubesse sobre a cirurgia cardíaca 00:15:35.000 --> 00:15:38.000 que foi realizada no hospital de Lagos na semana passada? 00:15:38.000 --> 00:15:42.000 E se minha colega de quarto soubesse sobre a música nigeriana contemporânea? 00:15:42.000 --> 00:15:45.000 Pessoas talentosas cantando em inglês e Pidgin, 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 e Igbo e Yoruba e Ijo, 00:15:47.000 --> 00:15:51.000 misturando influências de Jay-Z a Fela, 00:15:51.000 --> 00:15:54.000 de Bob Marley a seus avós. 00:15:54.000 --> 00:15:56.000 E se minha colega de quarto soubesse sobre a advogada 00:15:56.000 --> 00:15:58.000 que recentemente foi ao tribunal na Nigéria 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 para desafiar uma lei ridícula 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 que exigia que as mulheres tivessem o consentimento de seus maridos 00:16:03.000 --> 00:16:06.000 antes de renovarem seus passaportes? 00:16:06.000 --> 00:16:09.000 E se minha colega de quarto soubesse sobre Nollywood, 00:16:09.000 --> 00:16:13.000 cheia de pessoas inovadoras fazendo filmes apesar de grandes questões técnicas? 00:16:13.000 --> 00:16:15.000 Filmes tão populares 00:16:15.000 --> 00:16:17.000 que são realmente os melhores exemplos 00:16:17.000 --> 00:16:20.000 de que nigerianos consomem o que produzem. 00:16:20.000 --> 00:16:23.000 E se minha colega de quarto soubesse da minha maravilhosamente ambiciosa trançadora de cabelos, 00:16:23.000 --> 00:16:27.000 que acabou de começar seu próprio negócio de vendas de extensões de cabelos? 00:16:27.000 --> 00:16:29.000 Ou sobre os milhões de outros nigerianos 00:16:29.000 --> 00:16:31.000 que começam negócios e às vezes fracassam, 00:16:31.000 --> 00:16:35.000 mas continuam a fomentar ambição? NOTE Paragraph 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 Toda vez que estou em casa, sou confrontada com 00:16:37.000 --> 00:16:40.000 as fontes comuns de irritação da maioria dos nigerianos: 00:16:40.000 --> 00:16:43.000 nossa infraestrutura fracassada, nosso governo falho. 00:16:43.000 --> 00:16:46.000 Mas também pela incrível resistência do povo que 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 prospera apesar do governo, 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 ao invés de devido a ele. 00:16:51.000 --> 00:16:54.000 Eu ensino em workshops de escrita em Lagos todo verão. 00:16:54.000 --> 00:16:57.000 E é extraordinário pra mim ver quantas pessoas se inscrevem, 00:16:57.000 --> 00:17:00.000 quantas pessoas estão ansiosas por escrever, 00:17:00.000 --> 00:17:02.000 por contar histórias. NOTE Paragraph 00:17:02.000 --> 00:17:05.000 Meu editor nigeriano e eu começamos uma ONG 00:17:05.000 --> 00:17:07.000 chamada Farafina Trust. 00:17:07.000 --> 00:17:10.000 E nós temos grandes sonhos de construir bibliotecas 00:17:10.000 --> 00:17:12.000 e recuperar bibliotecas que já existem 00:17:12.000 --> 00:17:15.000 e fornecer livros para escolas estaduais 00:17:15.000 --> 00:17:17.000 que não tem nada em suas bibliotecas, 00:17:17.000 --> 00:17:19.000 e também organizar muitos e muitos workshops, 00:17:19.000 --> 00:17:21.000 de leitura e escrita 00:17:21.000 --> 00:17:24.000 para todas as pessoas que estão ansiosas para contar nossas muitas histórias. 00:17:24.000 --> 00:17:26.000 Histórias importam. 00:17:26.000 --> 00:17:28.000 Muitas histórias importam. 00:17:28.000 --> 00:17:32.000 Histórias tem sido usadas para expropriar e tornar malígno. 00:17:32.000 --> 00:17:36.000 Mas histórias podem também ser usadas para capacitar e humanizar. 00:17:36.000 --> 00:17:39.000 Histórias podem destruir a dignidade de um povo, 00:17:39.000 --> 00:17:44.000 mas histórias também podem reparar essa dignidade perdida. NOTE Paragraph 00:17:44.000 --> 00:17:46.000 A escritora americana Alice Walker escreveu isso 00:17:46.000 --> 00:17:48.000 sobre seus parentes do sul 00:17:48.000 --> 00:17:50.000 que haviam se mudado para o norte. 00:17:50.000 --> 00:17:52.000 Ela os apresentou a um livro sobre 00:17:52.000 --> 00:17:55.000 a vida sulista que eles tinham deixado para trás. 00:17:55.000 --> 00:17:59.000 "Eles sentaram-se em volta, lendo o livro por si próprios, 00:17:59.000 --> 00:18:05.000 ouvindo-me ler o livro e um tipo de paraíso foi reconquistado." 00:18:05.000 --> 00:18:08.000 Eu gostaria de finalizar com esse pensamento: 00:18:08.000 --> 00:18:11.000 Quando nós rejeitamos uma única história, 00:18:11.000 --> 00:18:14.000 quando percebemos que nunca há apenas uma história 00:18:14.000 --> 00:18:16.000 sobre nenhum lugar, 00:18:16.000 --> 00:18:18.000 nós reconquistamos um tipo de paraíso. 00:18:18.000 --> 00:18:20.000 Obrigada. 00:18:20.000 --> 00:18:28.000 (Aplausos)