WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Sono una cantastorie. 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 E vorrei raccontarvi qualche storia personale 00:00:05.000 --> 00:00:10.000 riguardo a quello che io chiamo "il pericolo della storia unica." 00:00:10.000 --> 00:00:14.000 Sono cresciuta in un campus universitario nell'est della Nigeria. 00:00:14.000 --> 00:00:17.000 Mia madre dice che ho iniziato a leggere a due anni, 00:00:17.000 --> 00:00:22.000 anche se credo che quattro sia più vicino a la realtà. 00:00:22.000 --> 00:00:24.000 Dunque, sono stata una lettrice precoce. E quel che leggevo 00:00:24.000 --> 00:00:27.000 erano libri per bambini britannici e americani. NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Sono anche stata una scrittrice precoce. 00:00:30.000 --> 00:00:34.000 E quando ho iniziato a scrivere, più o meno all'età di sette anni, 00:00:34.000 --> 00:00:36.000 storie scritte in matita, illustrate coi pastelli 00:00:36.000 --> 00:00:39.000 che la mia povera madre era costretta a leggere, 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 scrivevo storie come quelle che leggevo. 00:00:43.000 --> 00:00:48.000 Tutti i miei personaggi erano bianchi, con gli occhi azzurri. 00:00:48.000 --> 00:00:50.000 Giocavano nella neve. 00:00:50.000 --> 00:00:52.000 Mangiavano mele. 00:00:52.000 --> 00:00:54.000 (risate) 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 E parlavano molto del tempo, 00:00:56.000 --> 00:00:58.000 di quanto era bello che fosse uscito il sole. 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 (risate) 00:01:00.000 --> 00:01:03.000 Ora, questo nonostante io vivessi in Nigeria. 00:01:03.000 --> 00:01:07.000 Non ero mai uscita dalla Nigeria. 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 Non c'era la neve. Mangiavamo manghi. 00:01:10.000 --> 00:01:12.000 E non parlavamo mai del tempo, 00:01:12.000 --> 00:01:14.000 perché non c'era bisogno. NOTE Paragraph 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 I miei personaggi bevevano anche molte birra allo zenzero 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 perché i personaggi, nei libri britannici che leggevo, 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 bevevano birra allo zenzero. 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 Peccato non avessi idea di cosa fosse una birra allo zenzero! 00:01:24.000 --> 00:01:25.000 (risate) 00:01:25.000 --> 00:01:28.000 E per molti anni, dopo, avrei avuto il desiderio disperato 00:01:28.000 --> 00:01:30.000 di provare una birra allo zenzero. 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 Ma questa è un'altra storia. NOTE Paragraph 00:01:32.000 --> 00:01:34.000 Ciò che questo dimostra, penso, 00:01:34.000 --> 00:01:37.000 è quanto impressionabili e vulnerabili siamo 00:01:37.000 --> 00:01:39.000 di fronte a una storia, 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 in particolare da bambini. 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 Siccome tutto ciò che avevo letto erano libri 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 i cui personaggi erano stranieri, 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 mi ero convinta che i libri, 00:01:47.000 --> 00:01:50.000 per loro natura, dovevano avere personaggi stranieri, 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 e dovevano parlare di cose con le quali 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 io non potevo identificarmi. 00:01:55.000 --> 00:01:59.000 Ora, tutto questo è cambiato quando ho scoperto i libri africani. 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 Non ce n'erano molti. E non erano 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 facili da trovare quanto i libri stranieri. NOTE Paragraph 00:02:03.000 --> 00:02:07.000 Ma grazie a scrittori come Chinua Achebe e Camara Laye, 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 la mia percezione della letteratura 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 è cambiata. 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 Ho capito che pure persone come me, 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 ragazze con la pelle color cioccolato, 00:02:15.000 --> 00:02:18.000 i cui capelli ribelli non potevano formare code di cavallo, 00:02:18.000 --> 00:02:20.000 potevano esistere anche nella letteratura. 00:02:20.000 --> 00:02:24.000 Ho iniziato a scrivere di cose che riconoscevo. NOTE Paragraph 00:02:24.000 --> 00:02:28.000 Ora, io adoravo quei libri americani e britannici che leggevo. 00:02:28.000 --> 00:02:32.000 Colpivano la mia immaginazione. Mi hanno aperto nuovi mondi. 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 Ma la conseguenza imprevista 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 è stata che io non sapevo che le persone come me 00:02:36.000 --> 00:02:38.000 potessero esistere nella letteratura. 00:02:38.000 --> 00:02:42.000 Dunque, ciò che fece per me la scoperta degli scrittori africani, fu questo: 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 mi salvò dall'avere una storia unica 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 riguardo a cosa sono i libri. NOTE Paragraph 00:02:47.000 --> 00:02:50.000 Vengo da una famiglia nigeriana convenzionale, di classe media. 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 Mio padre era un professore. 00:02:52.000 --> 00:02:55.000 Mia madre era una direttrice. 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 E quindi avevamo, come si conveniva, 00:02:58.000 --> 00:03:03.000 un aiuto domestico, che abitava con noi, e che spesso aveva origini nei villaggi rurali. 00:03:03.000 --> 00:03:07.000 Quindi, quando avevo otto anni, prendemmo in casa un nuovo ragazzo d'aiuto. 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 Si chiamava Fide. 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 L'unica cosa che mia madre ci disse di lui 00:03:12.000 --> 00:03:15.000 era che la sua famiglia era molto povera. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Mia madre mandava yam (tubero tropicale simile alla patata) e riso 00:03:17.000 --> 00:03:20.000 e i nostri abiti vecchi alla sua famiglia. 00:03:20.000 --> 00:03:22.000 E quando non finivo la mia cena, mia madre mi diceva, 00:03:22.000 --> 00:03:27.000 "Finisci il tuo cibo! Non lo sai? La gente come la famiglia di Fide non ha nulla!" 00:03:27.000 --> 00:03:31.000 Dunque, la famiglia di Fide mi faceva veramente pena. NOTE Paragraph 00:03:31.000 --> 00:03:34.000 Poi, un sabato andammo in visita al suo villaggio. 00:03:34.000 --> 00:03:38.000 E sua madre ci mostrò un cestino con bellissime decorazioni, 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 in rafia colorata, fatto da suo fratello. 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 Io mi sorpresi molto. 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 Non avevo mai pensato che qualcuno, nella sua famiglia, 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 potesse in effetti produrre qualcosa. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Tutto ciò che avevo sentito di loro era quanto erano poveri, 00:03:52.000 --> 00:03:54.000 ed era diventato impossibile, per me, vederli 00:03:54.000 --> 00:03:57.000 come qualcos'altro, oltre che poveri. 00:03:57.000 --> 00:04:01.000 La loro povertà era la mia unica storia su di loro. NOTE Paragraph 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Anni dopo, pensai a questo quando lasciai la Nigeria, 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 per andare all'università negli Stati Uniti. 00:04:06.000 --> 00:04:08.000 Avevo 19 anni. 00:04:08.000 --> 00:04:12.000 La mia coinquilina americana fu scioccata da me. 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 Mi chiese dove avevo imparato così bene l'inglese 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 e andò in confusione quando le dissi che in Nigeria 00:04:17.000 --> 00:04:22.000 l'inglese era una lingua ufficiale. 00:04:22.000 --> 00:04:26.000 Mi chiese se poteva ascoltare quella che lei chiamava la mia "musica tribale" 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 e fu quindi molto delusa 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 quando le mostrai la mia cassetta di Mariah Carey. 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 (risate) 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Pensava che non sapessi come 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 usare una stufa. NOTE Paragraph 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 Quel che mi colpì fu questo: le facevo già pena 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 ancor prima che mi incontrasse. 00:04:42.000 --> 00:04:46.000 La sua posizione di partenza verso di me, come africana, 00:04:46.000 --> 00:04:50.000 era una specie di pietà condiscendente, e piena di buone intenzioni. 00:04:50.000 --> 00:04:53.000 La mia coinquilina aveva una storia unica dell'Africa. 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 Una storia unica di catastrofi. 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 In questa storia unica, non c'era alcuna possibilità 00:04:58.000 --> 00:05:02.000 che gli africani le somigliassero, in alcun modo. 00:05:02.000 --> 00:05:05.000 Nessuna possiblità di sentimenti più complessi della pietà. 00:05:05.000 --> 00:05:09.000 Nessuna possibilità di rapportarsi tra esseri umani di pari livello. NOTE Paragraph 00:05:09.000 --> 00:05:11.000 Devo dire che prima di andare negli USA, non mi 00:05:11.000 --> 00:05:14.000 consideravo africana, a livello consapevole. 00:05:14.000 --> 00:05:17.000 Ma negli USA, ogni volta che si parlava di Africa, la gente veniva da me. 00:05:17.000 --> 00:05:21.000 Peccato che non sapessi nulla di posti come la Namibia. 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 Ma iniziai ad abbracciare questa nuova identità. 00:05:23.000 --> 00:05:26.000 E ora, sotto vari aspetti, penso a me stessa come a un'Africana. 00:05:26.000 --> 00:05:28.000 Anche se mi irrito ancora quando 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 ci si riferisce all'Africa come a un paese. 00:05:30.000 --> 00:05:34.000 L'esempio più recente l'ho avuto sul mio - peraltro fantastico - volo 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 da Lagos due giorni fa, durante il quale 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 c'è stato un annuncio della Virgin 00:05:38.000 --> 00:05:43.000 riguardo alle proprie attività di beneficenza in "India, Africa e altri paesi." 00:05:43.000 --> 00:05:44.000 (risate) NOTE Paragraph 00:05:44.000 --> 00:05:48.000 Dunque, dopo aver passato qualche anno da africana negli USA, 00:05:48.000 --> 00:05:52.000 ho iniziato a capire la reazione che la mia conquilina aveva avuto di fronte a me. 00:05:52.000 --> 00:05:55.000 Se non fossi cresciuta in Nigeria, e se tutto quel che avessi saputo dell'Africa 00:05:55.000 --> 00:05:57.000 fosse derivato da immagini mediatiche, 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 anch'io avrei pensato che l'Africa fosse un continente di 00:06:00.000 --> 00:06:04.000 bei paesaggi, begli animali, 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 e persone incomprensibili, 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 che combattevano guerre senza senso, che morivano di povertà e AIDS, 00:06:09.000 --> 00:06:12.000 incapaci di far sentire la propria voce, 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 in attesa di essere salvati 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 da uno straniero, bianco e gentile. 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 Avrei visto gli africani come vedevo, 00:06:19.000 --> 00:06:23.000 da bambina, la famiglia di Fide. NOTE Paragraph 00:06:23.000 --> 00:06:27.000 Questa storia unica dell'Africa deriva, in definitiva, secondo me, dalla letteratura occidentale. 00:06:27.000 --> 00:06:29.000 Ecco una citazione dagli 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 scritti di un mercante londinese chiamato John Locke, 00:06:32.000 --> 00:06:35.000 che navigò verso l'Africa nel 1561, 00:06:35.000 --> 00:06:40.000 e tenne un interessante diario di viaggio. 00:06:40.000 --> 00:06:42.000 Dopo essersi riferito ai neri africani come 00:06:42.000 --> 00:06:44.000 a "bestie che non hanno case", 00:06:44.000 --> 00:06:48.000 scrive: "Queste persone non hanno neanche la testa, 00:06:48.000 --> 00:06:53.000 le loro bocche e i loro occhi sono nei loro seni." NOTE Paragraph 00:06:53.000 --> 00:06:55.000 Rido ogni volta che leggo queste righe. 00:06:55.000 --> 00:06:59.000 E' ammirevole, la fantasia di John Locke. 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Ma quel che importa, dei suoi scritti, 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 è che essi rappresentano l'inizio 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 di una modalità di narrazione delle storie africane in occidente. 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 Una modalità che ritrae l'Africa sub-sahariana come un luogo di negatività, 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 di differenza, di tenebre, 00:07:11.000 --> 00:07:15.000 di persone che, nelle parole del grande poeta 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 Rudyard Kipling, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 sono "mezzi diavoli e mezzi bambini." NOTE Paragraph 00:07:20.000 --> 00:07:23.000 Così, iniziai a rendermi conto che la mia coinquilina Americana 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 doveva aver visto e sentito, 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 durante la sua vita, diverse versioni 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 di questa storia singola, 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 come anche un professore, 00:07:31.000 --> 00:07:36.000 che mi disse una volta che il mio romanzo non era "autenticamente africano." 00:07:36.000 --> 00:07:38.000 Ora, ero d'accordo nel discutere della presenza di una serie di cose 00:07:38.000 --> 00:07:40.000 che non funzionavano nel mio romanzo, 00:07:40.000 --> 00:07:44.000 che sotto molti aspetti, non stava in piedi. 00:07:44.000 --> 00:07:46.000 Ma non avrei mai pensato che il mio romanzo non fosse riuscito 00:07:46.000 --> 00:07:49.000 a raggiungere qualcosa come l'autenticità africana. 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 In effetti, non sapevo proprio 00:07:51.000 --> 00:07:54.000 cosa fosse, l'autenticità africana. 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 Il mio professore mi disse che i miei personaggi 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 erano troppo simili a lui, 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 un uomo colto e di classe media. 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 I miei personaggi guidavano automobili. 00:08:02.000 --> 00:08:05.000 Non morivano di fame. 00:08:05.000 --> 00:08:09.000 Quindi, non erano autenticamente africani. NOTE Paragraph 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 Ma devo aggiungere, molto rapidamente, che anche io sono colpevole 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 per quanto riguarda la questione della storia unica. 00:08:15.000 --> 00:08:19.000 Qualche anno fa, sono andata in Messico, dagli USA. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 Il clima politico negli USA, a quel tempo, era teso. 00:08:21.000 --> 00:08:25.000 C'era un grande dibattito riguardo all'immigrazione. 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 E come spesso succede, in America, 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 immigrazione divenne sinonimo di messicani. 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 C'erano infinite storie di messicani 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 ritratti come persone che 00:08:34.000 --> 00:08:36.000 spillavano soldi al sistema sanitario, 00:08:36.000 --> 00:08:38.000 che attraversavano i confini di nascosto, 00:08:38.000 --> 00:08:42.000 che venivano arrestate al confine, questo genere di cose. NOTE Paragraph 00:08:42.000 --> 00:08:46.000 Ricordo il mio primo giorno in giro per Guadalajara, 00:08:46.000 --> 00:08:48.000 osservavo la gente che andava al lavoro, 00:08:48.000 --> 00:08:50.000 che preparava tortillas al mercato, 00:08:50.000 --> 00:08:53.000 che fumava e rideva. 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 RIcordo di aver sentito, all'inizio, una leggera sorpresa. 00:08:56.000 --> 00:08:59.000 E poi, fui sommersa dalla vergogna. 00:08:59.000 --> 00:09:02.000 Mi resi conto che ero stata così immersa 00:09:02.000 --> 00:09:04.000 nella copertura mediatica dei messicani, 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 che nella mia mente erano diventati solo una cosa, 00:09:06.000 --> 00:09:09.000 l'immigrato spregevole. 00:09:09.000 --> 00:09:11.000 Avevo abboccato, avevo creduto alla storia unica sui messicani, 00:09:11.000 --> 00:09:14.000 e non avrei mai potuto provare più vergogna di così. 00:09:14.000 --> 00:09:16.000 Ed ecco quindi come si crea una storia unica, 00:09:16.000 --> 00:09:19.000 mostrate un popolo come una cosa, 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 come solo una cosa, 00:09:21.000 --> 00:09:23.000 più e più volte, 00:09:23.000 --> 00:09:26.000 ed è così che essi diventeranno questa cosa. NOTE Paragraph 00:09:26.000 --> 00:09:28.000 E' impossibile parlare della storia singola 00:09:28.000 --> 00:09:31.000 senza parlare del potere. 00:09:31.000 --> 00:09:33.000 C'è una parola, una parola Igbo 00:09:33.000 --> 00:09:35.000 alla quale penso ogni volta che rifletto sulle 00:09:35.000 --> 00:09:38.000 strutture di potere nel mondo. La parola è "nkali". 00:09:38.000 --> 00:09:40.000 E' un sostantivo che si può tradurre, molto liberamente, come 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 "essere più grande di un altro." 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 Come i nostri mondi politici ed economici, 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 anche le storie sono definite 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 dal principio nkali. 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 Come sono raccontate, chi le racconta, 00:09:53.000 --> 00:09:56.000 quando vengono raccontate, quante se ne raccontano, 00:09:56.000 --> 00:10:00.000 tutto questo dipende dal potere. NOTE Paragraph 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 Il potere è la possibilità non solo di raccontare la storia di un'altra persona, 00:10:03.000 --> 00:10:07.000 ma di renderla la storia finale di quella persona. 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 Il poeta palestinese Mourid Barghouti scrive 00:10:09.000 --> 00:10:12.000 che se si vuole espropriare un popolo, 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 il modo più semplice di farlo è di raccontare la loro storia, 00:10:15.000 --> 00:10:18.000 e di cominciare questa storia con "in secondo luogo." 00:10:18.000 --> 00:10:22.000 Inizia la storia con le frecce dei nativi americani, 00:10:22.000 --> 00:10:25.000 e non con l'arrivo dei britannici, 00:10:25.000 --> 00:10:28.000 e avrai una storia totalmente diversa. 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 Inizia la storia con 00:10:30.000 --> 00:10:32.000 il fallimento dello stato africano, 00:10:32.000 --> 00:10:36.000 e non con la creazione colonialista dello stato africano, 00:10:36.000 --> 00:10:40.000 e avrai una storia totalmente diversa. NOTE Paragraph 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 Recentemente, ho tenuto una lezione presso un'università dove 00:10:42.000 --> 00:10:44.000 uno studente mi ha detto che era 00:10:44.000 --> 00:10:46.000 una vera vergogna 00:10:46.000 --> 00:10:49.000 che gli uomini nigeriani fossero così violenti 00:10:49.000 --> 00:10:52.000 come il personaggio del padre nel mio romanzo. 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 Io gli ho detto che avevo appena letto un romanzo 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 intitolato "American Psycho"... 00:10:56.000 --> 00:10:58.000 (risate) 00:10:58.000 --> 00:11:00.000 ...e che era una vera vergogna 00:11:00.000 --> 00:11:03.000 che i giovani americani fossero serial killer. 00:11:03.000 --> 00:11:07.000 (risate) 00:11:07.000 --> 00:11:13.000 (applausi) 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 Ovviamente risposi così in un momento di leggera irritazione. 00:11:16.000 --> 00:11:18.000 (risate) NOTE Paragraph 00:11:18.000 --> 00:11:20.000 Non mi verrebbe mai in mente di pensare 00:11:20.000 --> 00:11:22.000 che solo perché ho letto un romanzo 00:11:22.000 --> 00:11:24.000 nel quale uno dei personaggi era un serial killer 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 questo fosse rappresentativo, in qualsiasi modo, 00:11:26.000 --> 00:11:28.000 di tutti gli americani. 00:11:28.000 --> 00:11:31.000 Questo non perché io sia una persona migliore di quello studente, 00:11:31.000 --> 00:11:34.000 ma perché, grazie al potere culturale ed economico dell'America, 00:11:34.000 --> 00:11:36.000 io avevo molte storie dell'America. 00:11:36.000 --> 00:11:40.000 Avevo letto Tyler, Updike, Steinbeck e Gaitskill. 00:11:40.000 --> 00:11:43.000 Non avevo una unica storia dell'America. NOTE Paragraph 00:11:43.000 --> 00:11:46.000 Quando lessi, qualche anno fa, che ci si aspetta che gli scrittori 00:11:46.000 --> 00:11:50.000 abbiano avuto un'infanzia triste 00:11:50.000 --> 00:11:52.000 per poter avere successo, 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 iniziai a pensare a come avrei potuto inventarmi 00:11:54.000 --> 00:11:56.000 le cose orribili che i miei genitori mi avevano fatto. 00:11:56.000 --> 00:11:58.000 (risate) 00:11:58.000 --> 00:12:02.000 La verità è che io ho avuto un'infanzia molto felice, 00:12:02.000 --> 00:12:05.000 piena di risate e amore, in una famiglia molto unita. NOTE Paragraph 00:12:05.000 --> 00:12:09.000 Ho anche avuto nonni che sono morti in campi profughi. 00:12:09.000 --> 00:12:13.000 Mio cugino Polle è morto perché non ha ricevuto cure sanitarie adeguate. 00:12:13.000 --> 00:12:16.000 Uno dei miei più cari amici, Okoloma, è morto in un incidente aereo 00:12:16.000 --> 00:12:19.000 perché i nostri vigili urbani erano rimasti senz'acqua. 00:12:19.000 --> 00:12:22.000 Sono cresciuta sotto regimi militari repressivi 00:12:22.000 --> 00:12:24.000 che non davano alcun valore all'istruzione, 00:12:24.000 --> 00:12:27.000 e per questo, a volte, i miei genitori non ricevevano lo stipendio. 00:12:27.000 --> 00:12:31.000 Così, da bambina, vidi la marmellata sparire dalla tavola della colazione, 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 poi la margarina, 00:12:33.000 --> 00:12:36.000 poi il pane divenne troppo caro, 00:12:36.000 --> 00:12:39.000 e poi il latte venne razionato. 00:12:39.000 --> 00:12:42.000 E soprattutto, una specie di paura politica normalizzata 00:12:42.000 --> 00:12:46.000 invase le nostre vite. NOTE Paragraph 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 Tutte queste storie hanno fatto di me quella che sono. 00:12:48.000 --> 00:12:52.000 Ma insistere solo su queste storie negative 00:12:52.000 --> 00:12:55.000 significherebbe appiattire la mia esperienza, 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 e trascurare tutte le altre storie 00:12:57.000 --> 00:12:59.000 che mi hanno formato. 00:12:59.000 --> 00:13:02.000 La storia unica crea stereotipi. 00:13:02.000 --> 00:13:05.000 E il problema degli stereotipi 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 non è che non siano veritieri, 00:13:07.000 --> 00:13:09.000 ma che sono incompleti. 00:13:09.000 --> 00:13:13.000 Fanno diventare una storia la sola storia. NOTE Paragraph 00:13:13.000 --> 00:13:15.000 Naturalmente, l'Africa è un continente carico di catastrofi. 00:13:15.000 --> 00:13:19.000 Ce ne sono di immense, come gli stupri terribili in Congo, 00:13:19.000 --> 00:13:21.000 e di deprimenti, come il fatto che 00:13:21.000 --> 00:13:26.000 in Nigeria 5000 persone mandino un curriculum per un unico posto di lavoro. 00:13:26.000 --> 00:13:29.000 Ma ci sono anche altre storie, che non riguardano catastrofi, 00:13:29.000 --> 00:13:33.000 ed è molto, è altrettanto importante, che se ne parli. NOTE Paragraph 00:13:33.000 --> 00:13:35.000 Ho sempre pensato che fosse impossibile 00:13:35.000 --> 00:13:38.000 dedicarsi come si deve a un posto o a una persona 00:13:38.000 --> 00:13:42.000 senza dedicarsi anche alle storie di quel luogo, o di quella persona. 00:13:42.000 --> 00:13:45.000 La conseguenza della storia unica 00:13:45.000 --> 00:13:48.000 è questa: spoglia le persone della propria dignità. 00:13:48.000 --> 00:13:52.000 Ci rende difficile riconoscere l'umanità che è uguale alla nostra. 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 Mette enfasi sulle nostre diversità 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 piuttosto che sulle nostre somiglianze. NOTE Paragraph 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 E se prima del mio viaggio messicano 00:13:59.000 --> 00:14:03.000 avessi seguito il dibattito sull'immigrazione, sentendo entrambe le parti, 00:14:03.000 --> 00:14:05.000 quella americana e quella messicana? 00:14:05.000 --> 00:14:09.000 E se mia madre mi avesse detto che la famiglia di Fide era povera 00:14:09.000 --> 00:14:11.000 ma anche laboriosa? 00:14:11.000 --> 00:14:13.000 E se avessimo una rete TV africana 00:14:13.000 --> 00:14:17.000 che trasmetta storie africane differenti, in tutto il mondo? 00:14:17.000 --> 00:14:19.000 Ciò che lo scrittore nigeriano Chinua Achebe definisce 00:14:19.000 --> 00:14:22.000 "un equilibrio delle storie." NOTE Paragraph 00:14:22.000 --> 00:14:25.000 E se la mia coinquilina avesse saputo di quell'editore nigeriano, 00:14:25.000 --> 00:14:27.000 Mukta Bakaray, 00:14:27.000 --> 00:14:29.000 un uomo ammirevole che ha lasciato il suo lavoro in banca 00:14:29.000 --> 00:14:32.000 per realizzare il suo sogno, quello di aprire una casa editrice? 00:14:32.000 --> 00:14:36.000 Il sapere comune ci dice che i nigeriani non leggono la letteratura. 00:14:36.000 --> 00:14:38.000 Lui non era d'accordo. Sentiva 00:14:38.000 --> 00:14:40.000 che la gente che sapeva leggere avrebbe letto, 00:14:40.000 --> 00:14:44.000 se gli si fosse resa la letteratura accessibile per un buon prezzo. NOTE Paragraph 00:14:44.000 --> 00:14:47.000 Poco dopo che Bakaray pubblicò il mio primo romanzo 00:14:47.000 --> 00:14:50.000 andai a una rete TV a Lagos per un'intervista. 00:14:50.000 --> 00:14:53.000 Una donna che lavorava lì come fattorino venne da me, e mi disse: 00:14:53.000 --> 00:14:56.000 "Mi è veramente piaciuto il tuo romanzo. Però non mi è piaciuta la fine. 00:14:56.000 --> 00:14:59.000 Ora, devi scrivere un sequel, e ti dico io cosa succederà...." 00:14:59.000 --> 00:15:02.000 (risate) 00:15:02.000 --> 00:15:05.000 Continuò a parlare, dicendomi cosa dovevo scrivere nel sequel. 00:15:05.000 --> 00:15:08.000 Non ne fui solo affascinata, ma anche commossa. 00:15:08.000 --> 00:15:11.000 Davanti a me c'era una donna, parte delle masse di nigeriani medi, 00:15:11.000 --> 00:15:14.000 che in teoria non dovevano essere lettori. 00:15:14.000 --> 00:15:16.000 E lei, non solo aveva letto il libro, ma se ne era impossessata, 00:15:16.000 --> 00:15:19.000 al punto da sentirsi autorizzata a dirmi 00:15:19.000 --> 00:15:21.000 cosa scrivere nella seconda parte. NOTE Paragraph 00:15:21.000 --> 00:15:25.000 E se la mia coinquilina avesse saputo della mia amica Fumi Onda, 00:15:25.000 --> 00:15:28.000 una donna coraggiosa che presenta un programma a Lagos, 00:15:28.000 --> 00:15:31.000 e che è determinata a raccontare tutte le storie che noi preferiremmo dimenticarci? 00:15:31.000 --> 00:15:35.000 E se la mia coinquilina avesse saputo dell'operazione di chirurgia cardiaca 00:15:35.000 --> 00:15:38.000 che ha avuto luogo settimana scorsa, in un ospedale di Lagos? 00:15:38.000 --> 00:15:42.000 E se la mia coinquilina avesse conosciuto la musica contemporanea nigeriana? 00:15:42.000 --> 00:15:45.000 Persone di talento, che cantano in inglese e pidgin, 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 in igbo, in yoruba e in ijo, 00:15:47.000 --> 00:15:51.000 che mischiano influenze che spaziano da Jay-Z a Fela, 00:15:51.000 --> 00:15:54.000 a Bob Marley e i suoi predecessori. 00:15:54.000 --> 00:15:56.000 E se la mia coinquilina avesse saputo dell'avvocatessa 00:15:56.000 --> 00:15:58.000 che è andata in tribunale di recente 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 per sfidare una legge ridicola 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 che richiedeva alle donne di ottenere il consenso del coniuge 00:16:03.000 --> 00:16:06.000 per il rinnovo del passaporto? 00:16:06.000 --> 00:16:09.000 E se la mia coinquilina avesse saputo cos'è Nollywood, 00:16:09.000 --> 00:16:13.000 piena di persone innovative che fanno film nonostante grandi mancanze di mezzi? 00:16:13.000 --> 00:16:15.000 Film così popolari 00:16:15.000 --> 00:16:17.000 che sono veramente il miglior esempio 00:16:17.000 --> 00:16:20.000 di nigeriani che consumano quel che producono. 00:16:20.000 --> 00:16:23.000 E se la mia coinquilina avesse saputo della mia ambiziosissima hair braider (donna che fa le treccine ai capelli) 00:16:23.000 --> 00:16:27.000 che ha appena aperto un suo negozio di extension? 00:16:27.000 --> 00:16:29.000 O del milione circa di altri nigeriani, 00:16:29.000 --> 00:16:31.000 che si mettono in proprio, e a volte falliscono, 00:16:31.000 --> 00:16:35.000 ma continuano ad essere ambiziosi? NOTE Paragraph 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 Ogni volta che sono a casa mi trovo davanti alle 00:16:37.000 --> 00:16:40.000 solite fonti di irritazione per la maggior parte dei nigeriani: 00:16:40.000 --> 00:16:43.000 le nostre infrastrutture fallimentari, il nostro governo fallimentare. 00:16:43.000 --> 00:16:46.000 Ma anche davanti all'incredibile capacità di recupero di persone che 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 prosperano nonostante il governo, 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 piuttosto che grazie ad esso. 00:16:51.000 --> 00:16:54.000 Tengo workshop di scrittura a Lagos ogni estate. 00:16:54.000 --> 00:16:57.000 Per me è sorprendente il numero di persone che si iscrivono, 00:16:57.000 --> 00:17:00.000 quante persone hanno voglia di scrivere, 00:17:00.000 --> 00:17:02.000 di raccontare storie. NOTE Paragraph 00:17:02.000 --> 00:17:05.000 Il mio editore nigeriano ed io abbiamo fondato un'associazione no-profit 00:17:05.000 --> 00:17:07.000 che si chiama Farafina Trust. 00:17:07.000 --> 00:17:10.000 Abbiamo il grande sogno di costruire biblioteche 00:17:10.000 --> 00:17:12.000 e di rifornire biblioteche già esistenti, 00:17:12.000 --> 00:17:15.000 e di fornire libri alle scuole statali 00:17:15.000 --> 00:17:17.000 che non hanno nulla nelle loro biblioteche, 00:17:17.000 --> 00:17:19.000 di organizzare innumerevoli workshop, 00:17:19.000 --> 00:17:21.000 di lettura e di scrittura, 00:17:21.000 --> 00:17:24.000 per tutti coloro che vogliono raccontare le nostre molte storie. 00:17:24.000 --> 00:17:26.000 Le storie sono importanti. 00:17:26.000 --> 00:17:28.000 Molte storie sono importanti. 00:17:28.000 --> 00:17:32.000 Le storie sono state usate per espropriare, e per diffamare. 00:17:32.000 --> 00:17:36.000 Ma le storie possono anche essere usate per ridare potere, e per umanizzare. 00:17:36.000 --> 00:17:39.000 Le storie possono spezzare la dignità di un popolo. 00:17:39.000 --> 00:17:44.000 Ma le storie possono anche riparare quella dignità spezzata. NOTE Paragraph 00:17:44.000 --> 00:17:46.000 La scrittrice americana Alice Walker scrisse questo 00:17:46.000 --> 00:17:48.000 sui suoi parenti del sud 00:17:48.000 --> 00:17:50.000 che si erano trasferiti al nord. 00:17:50.000 --> 00:17:52.000 Gli mostrò un libro sulla 00:17:52.000 --> 00:17:55.000 vita del sud che si erano lasciati alle spalle. 00:17:55.000 --> 00:17:59.000 "Stavano seduti, leggendo il libro da soli, 00:17:59.000 --> 00:18:05.000 ascoltando me leggere il libro, e in qualche modo, avevamo riconquistato una sorta di paradiso." 00:18:05.000 --> 00:18:08.000 Vorrei concludere con questo pensiero: 00:18:08.000 --> 00:18:11.000 che quando respingiamo la storia unica, 00:18:11.000 --> 00:18:14.000 quando ci rendiamo conto che non c'è mai una storia unica 00:18:14.000 --> 00:18:16.000 riguardo a nessun posto, 00:18:16.000 --> 00:18:18.000 riconquistiamo una sorta di paradiso. 00:18:18.000 --> 00:18:20.000 Grazie. 00:18:20.000 --> 00:18:28.000 (applausi)