1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Saya seorang pendongeng. 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Dan saya ingin menceritakan sedikit kisah pribadi 3 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 mengenai apa yang saya sebut "bahaya dari cerita tunggal." 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Saya tumbuh di lingkungan universitas di barat Nigeria. 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Ibu saya mengatakan saya mulai membaca sejak usia dua tahun, 6 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 tetapi saya kira yang benar adalah empat tahun. 7 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Jadi saya membaca pada usia yang sangat muda. Yang saya baca adalah 8 00:00:24,000 --> 00:00:27,000 buku anak-anak Amerika dan Inggris. 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Saya juga menjadi penulis pada usia muda. 10 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Saat saya mulai menulis pada usia tujuh tahun, 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 bercerita dengan pensil dan ilustrasi krayon 12 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 sayangnya ibu saya saya harus membacanya, 13 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 saya menulis persis seperti cerita yang saya baca. 14 00:00:43,000 --> 00:00:48,000 Karakternya berkulit putih dan bermata biru. 15 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Mereka bermain di salju. 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Mereka memakan apel. 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 (Tertawa) 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Mereka banyak membicarakan cuaca, 19 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 betapa indahnya saat matahari muncul. 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 (Tertawa) 21 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Sekarang, walaupun pada kenyataannya saya tinggal di Nigeria. 22 00:01:03,000 --> 00:01:07,000 Saat itu saya belum pernah keluar dari Nigeria. 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Kami tidak punya salju. Kami makan mangga. 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Kami tidak pernah membicarakan cuaca, 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 karena tidak ada gunanya. 26 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Karakter saya juga minum banyak bir jahe 27 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 karena karakter yang saya baca dalam buku-buku Inggris 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 minum bir jahe. 29 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Walaupun saya tidak tahu apa itu bir jahe. 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 (Tertawa) 31 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Beberapa tahun sesudahnya, saya sangat ingin 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 minum bir jahe. 33 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Tapi itu cerita yang lain. 34 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Menurut saya hal ini menggambarkan 35 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 betapa mudah terpengaruh dan rapuhnya kita 36 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 di hadapan suatu cerita, 37 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 khususnya anak-anak. 38 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 Karena buku-buku yang saya baca 39 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 dengan karakter orang luar, 40 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 telah meyakinkan saya 41 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 dengan sifat dasarnya, harus ada orang asing di dalamnya, 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 dan harus mengenai hal-hal yang 43 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 secara pribadi tidak bisa saya kenali. 44 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Sekarang, semua berubah ketika saya menemukan buku-buku Afrika. 45 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 Buku-buku itu tidak banyak tersedia dan 46 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 tidak mudah ditemukan seperti buku-buku asing. 47 00:02:03,000 --> 00:02:07,000 Tetapi karena penulis seperti Chinua Achebe dan Camara Laye, 48 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 saya mengalami pergeseran mental dalam persepsi saya 49 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 mengenai sastra. 50 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Saya sadar bahwa orang-orang seperti saya, 51 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 perempuan dengan kulit berwarna cokelat, 52 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 yang rambut keritingnya tidak dapat dibentuk menjadi ekor kuda, 53 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 juga bisa ada di dalam sastra. 54 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 Saya mulai menulis mengenai hal-hal yang saya kenali. 55 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Saya suka buku-buku Amerika dan Inggris yang saya baca. 56 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Mereka membangkitkan imajinasi saya. Mereka membuka dunia baru bagi saya. 57 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Namun konsekuensi yang tidak disengaja 58 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 adalah saya tidak tahu bahwa orang-orang seperti saya 59 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 bisa ada di dalam literatur. 60 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 Jadi pengaruh dari penemuan saya terhadap penulis Afrika terhadap adalah ini: 61 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Menyelamatkan saya dari memiliki cerita tunggal 62 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 dari buku-buku yang ada. 63 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Saya berasal dari keluarga konvensional, keluarga Nigeria kelas menengah. 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Ayah saya adalah seorang profesor. 65 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Ibu saya adalah seorang administrator. 66 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Kami hidup, sebagaimana mestinya, 67 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 dengan bantuan pengurus rumah, yang seringkali berasal dari desa terdekat. 68 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Saat saya berusia delapan tahun kami mendapat pengurus rumah baru. 69 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Namanya Fide. 70 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Satu-satunya hal yang diberitahukan ibu kepada kami tentang dia 71 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 adalah keluarganya sangat miskin. 72 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Ibu saya mengirim ubi dan beras, 73 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 dan pakaian bekas kami, untuk keluarganya. 74 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Ketika saya tidak menghabiskan makan malam ibu akan berkata, 75 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 "Habiskan makananmu! Apa kamu tidak tahu? Orang-orang seperti keluarga Fide tidak punya apa-apa." 76 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Jadi saya sangat merasa kasihan kepada keluarga Fide. 77 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Kemudian pada suatu Sabtu kami berkunjung ke desanya. 78 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Ibunya menunjukkan kami sebuah keranjang dengan pola indah, 79 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 terbuat dari rafia yang dicelup, buatan saudara laki-lakinya. 80 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Saya terkejut. 81 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Tidak pernah terpikir oleh saya bahwa anggota keluarganya 82 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 bisa membuat sesuatu. 83 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Semua yang saya dengar tentang mereka adalah betapa miskinnya mereka, 84 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 jadi telah menjadi hal yang mustahil bagi saya untuk melihat mereka 85 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 selain sebagai orang miskin. 86 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 Kemiskinan mereka adalah cerita tunggal saya. 87 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Bertahun-tahun kemudian, saya memikirkan hal ini ketika meninggalkan Nigeria 88 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 untuk kuliah di Amerika. 89 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Saat itu saya berusia 19 tahun. 90 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 Teman sekamar Amerika saya terkejut karena saya. 91 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 Dia bertanya di mana saya belajar berbicara bahasa Inggris 92 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 dan dia bingung ketika saya katakan Nigeria 93 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 menggunakan bahasa Inggris sebagai bahasa nasional. 94 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Dia bertanya apa dia bisa mendengar apa yang dia sebut "musik suku" saya, 95 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 lalu dia menjadi kecewa 96 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 ketika saya menyanyikan lagu Mariah Carey. 97 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 (Tertawa) 98 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Dia berasumsi bahwa saya tidak tahu bagaimana 99 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 menggunakan kompor. 100 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 Apa yang mengejutkan saya adalah: Dia merasa kasihan kepada saya 101 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 bahkan sebelum dia melihat saya. 102 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 Sikapnya terhadap saya, sebagai orang Afrika, 103 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 seperti merendahkan, dalam artian yang baik, kasihan. 104 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Teman sekamar saya mempunyai cerita tunggal tentang Afrika. 105 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Sebuah cerita tentang bencana. 106 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Dalam cerita ini tidak mungkin 107 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 bagi orang Afrika untuk mirip dengannya, dalam berbagai hal. 108 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Tidak mungkin ada perasaan yang lebih kompleks daripada kasihan. 109 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Tidak mungkin ada hubungan manusia yang setara. 110 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Saya harus katakan sebelum saya pergi ke Amerika, saya tidak 111 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 dikenali sebagai orang Afrika. 112 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Tetapi di Amerika setiap kali Afrika disebut, orang-orang akan melihat saya. 113 00:05:17,000 --> 00:05:21,000 Tidak peduli bahwa saya tidak tahu apa-apa tentang Namibia. 114 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Tetapi saya berhasil merangkul identitas baru tersebut. 115 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Sekarang dalam berbagai hal, saya memikirkan diri saya sebagai orang Afrika. 116 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Walaupun saya masih tersinggung ketika 117 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Afrika dianggap sebagai suatu negara. 118 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Contoh terakhir adalah penerbangan saya 119 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 dari Lagos dua hari yang lalu, saat itu 120 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 ada pengumuman di penerbangan Virgin 121 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 mengenai kerja amal di "India, Afrika, dan negara-negara lainnya." 122 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 (Tertawa) 123 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Setelah beberapa tahun tinggal di Amerika sebagai orang Afrika, 124 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 saya mulai mengerti tanggapan teman sekamar saya terhadap saya. 125 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Jika saya tidak tumbuh besar di Nigeria, dan jika semua yang saya tahu tentang Afrika 126 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 dari gambaran-gambaran populer. 127 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Saya juga akan mengira Afrika adalah tempat di mana ada 128 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 pemandangan indah, hewan-hewan cantik, 129 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 dan orang-orang yang tidak bisa dimengerti, 130 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 pertempuran yang tidak masuk akal, sekarat karena kemiskinan dan AIDS, 131 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 tidak bisa mengutarakan keinginan mereka, 132 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 dan menunggu untuk diselamatkan, 133 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 oleh orang asing kulit putih yang baik. 134 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Saya akan melihat orang-orang Afrika dengan cara yang sama seperti saya 135 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 sewaktu kecil melihat keluarga Fide. 136 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Cerita tunggal mengenai Afrika sudah tentu datang dari karya sastra Barat, menurut saya. 137 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Ini sebuah kutipan dari 138 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 tulisan seorang pedagang di London bernama John Locke, 139 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 yang berlayar ke Afrika Barat di tahun 1561, 140 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 dan memasukkan cerita yang menarik dari perjalanannya. 141 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Setelah menyamakan orang kulit hitam Afrika 142 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 sebagai "makhluk buas yang tidak punya rumah," 143 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 dia menulis," Mereka juga orang-orang tanpa kepala, 144 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 mulut dan mata mereka terletak di dada." 145 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Saya tertawa setiap kali saya membaca ini. 146 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 Dan kita harus mengagumi imajinasi John Locke. 147 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Tetapi apa yang terpenting mengenai tulisannya adalah 148 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 tulisan itu mewakili awal dari 149 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 sebuah tradisi mengenai penceritaan cerita Afrika di Barat. 150 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Tradisi Sub-Sahara Afrika sebagai tempat negatif, 151 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 tempat aneh, tempat kegelapan. 152 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 tempat orang-orang, dalam perkataan penyair hebat, 153 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Rudyard Kipling, 154 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 adalah "setengah iblis, setengah manusia." 155 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Jadi saya mulai menyadari bahwa teman sekamar Amerika saya 156 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 selama hidupnya pasti telah 157 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 melihat dan mendengar versi berbeda 158 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 dari cerita tunggal ini, 159 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 sebagaimana seorang professor 160 00:07:31,000 --> 00:07:36,000 yang pernah mengatakan bahwa novel saya tidak "asli dari Afrika." 161 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Sekarang, saya cukup bersedia untuk berpendapat bahwa ada sejumlah hal 162 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 yang salah dengan novel saya, 163 00:07:40,000 --> 00:07:44,000 dan dalam beberapa hal telah gagal. 164 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Tetapi saya belum pernah membayangkan bahwa novel saya gagal 165 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 dalam mencapai sesuatu yang disebut keaslian Afrika. 166 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Bahkan saya tidak tahu apa itu 167 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 keaslian Afrika. 168 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Professor itu berkata bahwa karakter saya 169 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 terlalu mirip dengannya, 170 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 pria kelas menengah yang terdidik. 171 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Karakter saya mengemudikan mobil. 172 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Mereka tidak kelaparan. 173 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Oleh karena itu mereka bukanlah Afrika yang asli. 174 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Tapi saya harus cepat menambahkan bahwa saya juga sama bersalahnya 175 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 dalam hal cerita tunggal. 176 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Beberapa tahun yang lalu, saya mengunjungi Meksiko. 177 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Saat itu keadaan politik di Amerika menegangkan. 178 00:08:21,000 --> 00:08:25,000 Ada perdebatan mengenai imigrasi. 179 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Sebagaimana yang sering terjadi di Amerika, 180 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 imigrasi disamakan dengan orang-orang Meksiko. 181 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Ada cerita yang tidak ada habisnya tentang orang Meksiko 182 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 sebagai orang yang 183 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 menipu sistem kesehatan, 184 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 menyelinap melintasi perbatasan, 185 00:08:38,000 --> 00:08:42,000 tertangkap di perbatasan, hal semacam itu. 186 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Saya ingat di hari pertama saya berjalan-jalan di Guadalajara, 187 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 melihat orang-orang pergi bekerja, 188 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 menggulung tortilla di pasar, 189 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 merokok, tertawa. 190 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Saya ingat saya pertama merasa sedikit terkejut. 191 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Lalu saya dipenuhi rasa malu. 192 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Saya sadar bahwa saya telah sangat larut 193 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 dalam liputan media mengenai orang-orang Meksiko 194 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 sehingga mereka telah menjadi satu hal di pikiran saya, 195 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 imigran yang hina. 196 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Saya telah mempercayai cerita tunggal tentang orang-orang Meksiko 197 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 dan saya sangat malu pada diri saya sendiri. 198 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Jadi begitulah caranya membuat cerita tunggal, 199 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 menunjukkan orang-orang sebagai satu macam, 200 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 hanya satu macam, 201 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 terus-menerus, 202 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 dan seperti itulah jadinya. 203 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Mustahil untuk membicarakan cerita tunggal 204 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 tanpa membicarakan kekuasaan. 205 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Ada sebuah kata, sebuah kata Igbo, 206 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 yang saya ingat setiap kali saya memikirkan 207 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 struktur kekuasaan di dunia, yaitu "nkali." 208 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Kata benda yang terjemahan bebasnya 209 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 adalah "menjadi lebih hebat daripada yang lain." 210 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Seperti dunia ekonomi dan politik kita, 211 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 cerita juga diartikan 212 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 dengan prinsip nkali. 213 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Bagaimana cara memberi tahu, siapa yang memberi tahu, 214 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 kapan mereka diberi tahu, berapa banyak cerita yang diberi tahu, 215 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 semuanya tergantung pada kekuasaan. 216 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Kekuasaan bukan hanya kemampuan untuk menceritakan cerita ke orang lain, 217 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 namun untuk membuat kisah definitif dari orang itu. 218 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Penyair Palestina Mourid Barghouti menulis 219 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 bahwa jika Anda ingin mengusir orang, 220 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 cara yang paling sederhana adalah dengan menceritakan kisah mereka, 221 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 dan dimulai dengan, "yang kedua." 222 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Mulailah cerita dengan panah dari orang asli Amerika, 223 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 bukan dengan kedatangan orang Inggris, 224 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 dan Anda memiliki sebuah cerita yang sepenuhnya berbeda. 225 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Mulailah cerita dengan 226 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 kegagalan negara-negara Afrika, 227 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 dan bukan dengan terbentuknya daerah kolonial di negara-negara Afrika, 228 00:10:36,000 --> 00:10:40,000 dan Anda memiliki sebuah cerita yang sepenuhnya berbeda. 229 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Akhir-akhir ini saya berbicara di universitas di mana 230 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 seorang mahasiswa memberitahukan saya bahwa 231 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 sangat memalukan 232 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 bahwa laki-laki Nigeria suka menganiaya 233 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 seperti karakter ayah di dalam novel saya. 234 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Saya katakan padanya bahwa saya telah membaca sebuah novel 235 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 berjudul "American Psycho" -- 236 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 (Tertawa) 237 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 -- dan sangat memalukan 238 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 bahwa pemuda Amerika adalah pembunuh berantai. 239 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 (Tertawa) 240 00:11:07,000 --> 00:11:13,000 (Tepuk tangan) 241 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Jelas saya mengatakan ini dengan sedikit kekesalan. 242 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 (Tertawa) 243 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Saya belum pernah berpikir 244 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 hanya karena saya membaca sebuah novel 245 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 yang karakternya adalah pembunuh berantai 246 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 menjadikannya sebagai perwakilan 247 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 dari semua orang Amerika. 248 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Ini bukan berarti bahwa saya lebih baik daripada mahasiswa itu, 249 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 tetapi, karena kekuasaan ekonomi dan budaya Amerika, 250 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 saya memiliki banyak cerita tentang Amerika. 251 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 Saya telah membaca Tyler dan Updike dan Steinbeck dan Gaitskill. 252 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Saya tidak hanya punya cerita tunggal tentang Amerika. 253 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Ketika saya belajar, beberapa tahun yang lalu, penulis-penulis itu seharusnya 254 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 pernah memiliki masa kanak-kanak yang tidak bahagia 255 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 untuk menjadi sukses. 256 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Saya mulai berpikir bagaimana caranya saya bisa menemukan 257 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 hal-hal buruk yang orang tua saya telah lakukan terhadap saya. 258 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 (Tertawa) 259 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Sebenarnya saya memiliki masa kanak-kanak yang bahagia, 260 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 penuh tawa dan cinta, dalam sebuah keluarga yang sangat erat. 261 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 Saya juga memiliki kakek yang meninggal di barak pengungsian. 262 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Polle, sepupu saya, meninggal karena tidak bisa mendapatkan layanan kesehatan yang memadai. 263 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Salah satu teman terdekat saya, Okoloma, meninggal dalam kecelakaan pesawat 264 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 karena mobil pemadam kebakaran kami tidak memiliki air. 265 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Saya tumbuh di bawah pemerintahan militer represif 266 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 yang meremehkan pendidikan, 267 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 jadi terkadang gaji orang tua saya tidak dibayar. 268 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Saat saya kecil, saya melihat selai menghilang dari meja sarapan, 269 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 mentega kemudian menghilang, 270 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 lalu roti menjadi terlalu mahal, 271 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 lalu susu menjadi dijatah. 272 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Dan yang paling utama, semacam ketakutan politik dinormalisasi 273 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 menyerang hidup kami. 274 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Semua cerita yang menjadikan siapa saya sekarang. 275 00:12:48,000 --> 00:12:52,000 Tetapi untuk bersikeras hanya pada kisah-kisah negatif 276 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 adalah untuk menyamaratakan pengalaman saya, 277 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 dan mengabaikan banyak cerita lain 278 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 yang membentuk saya. 279 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Cerita tunggal menciptakan stereotip. 280 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Masalah dengan stereotip 281 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 adalah bukan berarti hal itu tidak benar, 282 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 tetapi tidak lengkap. 283 00:13:09,000 --> 00:13:13,000 Mereka membuat satu cerita menjadi satu-satunya cerita. 284 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Tentu saja, Afrika adalah benua penuh bencana. 285 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Ada yang besar, seperti pemerkosaan yang mengerikan di Kongo. 286 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 Dan yang menyedihkan, seperti kenyataan bahwa 287 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 5.000 orang melamar untuk mendapatkan satu lowongan pekerjaan di Nigeria. 288 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Tetapi ada cerita lain yang tidak mengenai bencana. 289 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Sangat penting, sama pentingnya, untuk berbicara mengenai mereka. 290 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Saya selalu merasa bahwa tidak mungkin 291 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 untuk terlibat dengan tempat atau seseorang dengan baik 292 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 tanpa melibatkan semua cerita tentang tempat dan orang itu. 293 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 Konsekuensi dari cerita tunggal 294 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 adalah: Merampas martabat orang-orang. 295 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Hal itu membuat pengakuan kita atas kesetaraan manusia menjadi sulit. 296 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Hal itu menekankan bagaimana kita berbeda 297 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 bukan bagaimana kita adalah sama. 298 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Bagaimana jika sebelum pergi ke Meksiko 299 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 Saya telah mengikuti debat imigrasi dari kedua sisi, 300 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 orang Amerika dan orang Meksiko? 301 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Bagaimana jika ibu saya telah menceritakan bahwa keluarga Fide itu miskin 302 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 dan pekerja keras? 303 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Bagaimana jika kita memiliki jaringan televisi Afrika 304 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 yang menyiarkan beragam cerita Afrika di seluruh dunia? 305 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Apa yang disebut penulis Nigeria, Chinua Achebe 306 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 "keseimbangan cerita." 307 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Bagaimana jika teman sekamar saya tahu mengenai penerbit Nigeria saya, 308 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Mukta Bakaray, 309 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 seorang pria luar biasa yang meninggalkan pekerjaannya di bank 310 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 untuk mengikuti mimpinya dan mendirikan agen penerbitan? 311 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Kebijaksanaan konvensional adalah orang-orang Nigeria tidak membaca sastra. 312 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Dia tidak setuju. Dia merasa 313 00:14:38,000 --> 00:14:40,000 bahwa orang yang bisa membaca, akan membaca, 314 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 jika Anda membuat bacaan terjangkau dan tersedia bagi mereka. 315 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Tidak lama setelah menerbitkan novel pertama saya 316 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 saya pergi ke sebuah stasiun TV di Lagos untuk melakukan wawancara. 317 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Seorang perempuan yang bekerja sebagai pengirim pesan menghampiri saya dan berkata, 318 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 "Saya sangat menyukai novel Anda. Saya tidak suka akhirnya. 319 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Sekarang Anda harus menulis lanjutannya, dan inilah apa yang akan terjadi ... " 320 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 (Tertawa) 321 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Dia terus memberitahu saya apa yang harus tulis dalam kisah lanjutannya. 322 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Saya tidak hanya terpesona, saya sangat terharu. 323 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Dia adalah seorang wanita, bagian dari rakyat biasa Nigeria, 324 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 yang tidak seharusnya menjadi pembaca. 325 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Dia tidak hanya membaca buku ini, tapi dia telah mengambil kepemilikan itu 326 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 dan merasa berhak dalam memberitahu saya 327 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 apa yang harus ditulis dalam kisah lanjutannya. 328 00:15:21,000 --> 00:15:25,000 Bagaimana kalau teman sekamar saya tahu mengenai teman saya Fumi Onda, 329 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 seorang presenter perempuan acara TV di Lagos yang tak kenal takut, 330 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 dan bertekad untuk menceritakan kisah-kisah yang kita lebih ingin lupakan? 331 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 Bagaimana jika teman sekamar saya tahu mengenai operasi jantung 332 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 yang dilakukan di rumah sakit Lagos minggu lalu? 333 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Bagaimana jika teman sekamar saya tahu musik kontemporer Nigeria? 334 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Orang-orang berbakat bernyanyi dalam bahasa Inggris dan Pidgin, 335 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 dan Igbo dan Yoruba dan Ijo, 336 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 pengaruh campuran dari Jay-Z hingga Fela 337 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 hingga Bob Marley dan kakek mereka. 338 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Bagaimana jika teman sekamar saya tahu mengenai pengacara perempuan 339 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 yang baru-baru ini pergi ke pengadilan di Nigeria 340 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 untuk menantang undang-undang konyol 341 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 yang mengharuskan perempuan untuk mendapatkan persetujuan suami mereka 342 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 sebelum memperbarui paspor mereka? 343 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Bagaimana jika teman sekamar saya tahu mengenai Nollywood, 344 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 penuh orang-orang inovatif membuat film meskipun ada kendala teknis yang besar? 345 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 Film sangat populer 346 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 sehingga mereka merupakan contoh terbaik 347 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 dari orang-orang Nigeria mengonsumsi apa yang mereka buat. 348 00:16:20,000 --> 00:16:23,000 Bagaimana jika teman sekamar saya tahu pengepang rambut saya yang sangat ambisius, 349 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 yang baru saja memulai bisnis sendiri menjual sambungan rambut? 350 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Atau tentang jutaan orang Nigeria lainnya 351 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 yang memulai bisnis dan kadang-kadang gagal, 352 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 tapi terus memelihara ambisinya? 353 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Setiap kali saya pulang saya dihadapkan dengan 354 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 sumber iritasi sehari-hari bagi kebanyakan orang Nigeria: 355 00:16:40,000 --> 00:16:43,000 infrastruktur kami, pemerintah kami yang gagal. 356 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Tetapi juga oleh ketahanan luar biasa dari orang yang 357 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 berkembang tanpa pemerintah, 358 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 bukannya karena pemerintah. 359 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Saya mengajar di pelatihan menulis di Lagos setiap musim panas. 360 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Saya kagum begitu banyak orang yang mendaftar, 361 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 begitu banyak orang ingin menulis, 362 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 untuk bercerita. 363 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Saya dan penerbit Nigeria saya baru saja memulai organisasi nirlaba, 364 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Farafina Trust. 365 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Kami memiliki impian besar membangun perpustakaan 366 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 dan memperbaiki perpustakaan yang sudah ada, 367 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 dan menyediakan buku-buku untuk sekolah-sekolah negeri 368 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 yang tidak memiliki apa pun di perpustakaan mereka, 369 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 dan juga mengatur banyak pelatihan, 370 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 dalam membaca dan menulis, 371 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 bagi semua orang yang sangat ingin untuk menceritakan banyak cerita bagi kita. 372 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Cerita-cerita itu penting. 373 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Banyak cerita itu penting. 374 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Cerita telah digunakan untuk mengusir dan memfitnah. 375 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Tapi cerita juga dapat digunakan untuk memberdayakan, dan memanusiakan. 376 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Cerita dapat merusak martabat orang. 377 00:17:39,000 --> 00:17:44,000 Tapi cerita juga dapat memperbaiki martabat yang rusak. 378 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Penulis Amerika Alice Walker menulis 379 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 mengenai kerabatnya dari selatan 380 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 yang telah pindah ke utara. 381 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Dia memperkenalkan mereka dengan sebuah buku mengenai 382 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 kehidupan selatan yang mereka tinggalkan. 383 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 "Mereka duduk, membaca buku itu, 384 00:17:59,000 --> 00:18:05,000 mendengarkan saya membaca buku, dan surga itu kembali. " 385 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Saya ingin mengakhiri dengan pemiikiran ini: 386 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Ketika kita menolak cerita tunggal, 387 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 ketika kita menyadari bahwa tidak pernah ada cerita tunggal 388 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 mengenai tempat manapun, 389 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 kita mendapatkan kembali surga itu. 390 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Terima kasih. 391 00:18:20,000 --> 00:18:28,000 (Tepuk tangan)