WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Cuento historias. 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 Y me gustaría contarles algunas historias personales 00:00:05.000 --> 00:00:10.000 sobre lo que llamo "el peligro de una sola historia". 00:00:10.000 --> 00:00:14.000 Crecí en un campus universitario al este de Nigeria. 00:00:14.000 --> 00:00:17.000 Mi madre dice que comencé a leer a los dos años, 00:00:17.000 --> 00:00:22.000 creo que más bien fue a los cuatro años, a decir verdad. 00:00:22.000 --> 00:00:24.000 Fui una lectora precoz y lo que leía eran 00:00:24.000 --> 00:00:27.000 libros infantiles ingleses y estadounidenses. NOTE Paragraph 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 También fui una escritora precoz. 00:00:30.000 --> 00:00:34.000 Cuando comencé a escribir, a los siete años, 00:00:34.000 --> 00:00:36.000 cuentos a lápiz con ilustraciones de crayón, 00:00:36.000 --> 00:00:39.000 que mi pobre madre tenía que leer, 00:00:39.000 --> 00:00:43.000 escribí el mismo tipo de historias que leía. 00:00:43.000 --> 00:00:48.000 Todos mis personajes eran blancos y de ojos azules, 00:00:48.000 --> 00:00:50.000 que jugaban en la nieve, 00:00:50.000 --> 00:00:52.000 comían manzanas 00:00:52.000 --> 00:00:54.000 y hablaban mucho del clima, 00:00:54.000 --> 00:00:56.000 qué lindo era cuando 00:00:56.000 --> 00:00:58.000 el sol había salido. 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 (Risas) 00:01:00.000 --> 00:01:03.000 Esto a pesar de que vivía en Nigeria y 00:01:03.000 --> 00:01:07.000 nunca había salido de Nigeria. 00:01:07.000 --> 00:01:10.000 No teníamos nieve, comíamos mangos 00:01:10.000 --> 00:01:12.000 y nunca hablábamos sobre el clima 00:01:12.000 --> 00:01:14.000 porque no era necesario. NOTE Paragraph 00:01:14.000 --> 00:01:17.000 Mis personajes bebían cerveza de jengibre 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 porque los personajes de los libros que leía, 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 bebían cerveza de jengibre. 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 No importaba que yo no supiera qué era. 00:01:24.000 --> 00:01:25.000 (Risas) 00:01:25.000 --> 00:01:28.000 Muchos años después, sentí un gran deseo 00:01:28.000 --> 00:01:30.000 de probar la cerveza de jengibre; 00:01:30.000 --> 00:01:32.000 pero esa es otra historia. NOTE Paragraph 00:01:32.000 --> 00:01:34.000 Creo que esto demuestra, creo, 00:01:34.000 --> 00:01:37.000 cuán vulnerables e influenciables somos 00:01:37.000 --> 00:01:39.000 ante una historia, 00:01:39.000 --> 00:01:41.000 especialmente en nuestra infancia. 00:01:41.000 --> 00:01:43.000 Porque yo sólo leía libros 00:01:43.000 --> 00:01:45.000 donde los personajes eran extranjeros, 00:01:45.000 --> 00:01:47.000 estaba convencida de que los libros, 00:01:47.000 --> 00:01:50.000 por naturaleza, debían tener extranjeros, 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 y narrar cosas con las que 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 yo no podía identificarme. 00:01:55.000 --> 00:01:59.000 Todo cambió cuando descubrí los libros africanos. 00:01:59.000 --> 00:02:01.000 No había muchos disponibles y no eran 00:02:01.000 --> 00:02:03.000 fáciles de encontrar como los libros extranjeros. NOTE Paragraph 00:02:03.000 --> 00:02:07.000 Gracias a autores como Chinua Achebe y Camara Laye 00:02:07.000 --> 00:02:09.000 mi percepción mental de la literatura 00:02:09.000 --> 00:02:11.000 cambió. 00:02:11.000 --> 00:02:13.000 Me dí cuenta que personas como yo, 00:02:13.000 --> 00:02:15.000 niñas con piel color chocolate, 00:02:15.000 --> 00:02:18.000 cuyo cabello rizado no se podía atar en colas de caballo, 00:02:18.000 --> 00:02:20.000 también podían existir en la literatura. 00:02:20.000 --> 00:02:24.000 Comencé a escribir sobre cosas que reconocía. NOTE Paragraph 00:02:24.000 --> 00:02:28.000 Yo amaba los libros ingleses y estadounidenses que leí, 00:02:28.000 --> 00:02:32.000 avivaron mi imaginación y me abrieron nuevos mundos; 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 pero la consecuencia involuntaria 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 fue que no sabía que personas como yo 00:02:36.000 --> 00:02:38.000 podían existir en la literatura. 00:02:38.000 --> 00:02:42.000 Mi descubrimiento de los escritores africanos 00:02:42.000 --> 00:02:45.000 me salvaron de conocer una sola historia 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 sobre qué son los libros. NOTE Paragraph 00:02:47.000 --> 00:02:50.000 Mi familia es nigeriana, convencional de clase media. 00:02:50.000 --> 00:02:52.000 Mi padre fue profesor, 00:02:52.000 --> 00:02:55.000 mi madre fue administradora 00:02:55.000 --> 00:02:58.000 y teníamos, como era costumbre, 00:02:58.000 --> 00:03:03.000 personal doméstico de pueblos cercanos. 00:03:03.000 --> 00:03:07.000 Cuando cumplí ocho años, un nuevo criado vino a casa, 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 Su nombre era Fide. 00:03:09.000 --> 00:03:12.000 Lo único que mi madre nos contaba de él 00:03:12.000 --> 00:03:15.000 era que su familia era muy pobre. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Mi madre enviaba batatas y arroz, 00:03:17.000 --> 00:03:20.000 y nuestra ropa vieja, a su familia. 00:03:20.000 --> 00:03:22.000 Cuando no me acababa mi cena, mi madre decía 00:03:22.000 --> 00:03:27.000 "¡Come! ¿No sabes que la familia de Fide no tiene nada?" 00:03:27.000 --> 00:03:31.000 Yo sentía gran lástima por la familia de Fide. NOTE Paragraph 00:03:31.000 --> 00:03:34.000 Un sábado, fuimos a visitarlo a su pueblo, 00:03:34.000 --> 00:03:38.000 su madre nos mostró una bella cesta 00:03:38.000 --> 00:03:41.000 de rafia teñida hecha por su hermano. 00:03:41.000 --> 00:03:43.000 Estaba sorprendida, 00:03:43.000 --> 00:03:46.000 pues no creía que alguien de su familia 00:03:46.000 --> 00:03:49.000 pudiera hacer algo. 00:03:49.000 --> 00:03:52.000 Lo único que sabía es que eran muy pobres 00:03:52.000 --> 00:03:54.000 y era imposible verlos 00:03:54.000 --> 00:03:57.000 como algo más que pobres. 00:03:57.000 --> 00:04:01.000 Su pobreza era mi única historia sobre ellos. NOTE Paragraph 00:04:01.000 --> 00:04:03.000 Años después, pensé sobre esto cuando dejé Nigeria 00:04:03.000 --> 00:04:06.000 para ir a la universidad en Estados Unidos. 00:04:06.000 --> 00:04:08.000 Tenía 19 años. 00:04:08.000 --> 00:04:12.000 Había impactado a mi compañera de cuarto estadounidense, 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 preguntó dónde había aprendido a hablar inglés tan bien 00:04:15.000 --> 00:04:17.000 y estaba confundida cuando le dije que en Nigeria 00:04:17.000 --> 00:04:22.000 el idioma oficial resultaba ser el inglés. 00:04:22.000 --> 00:04:26.000 Me preguntó si podría escuchar mi "música tribal" 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 y se mostró por tanto muy decepcionada 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 cuando le mostré mi cinta de Mariah Carey. 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 (Risas) 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Ella pensaba que yo no sabía 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 usar una estufa. NOTE Paragraph 00:04:38.000 --> 00:04:40.000 Me impresionó que ella sintiera lástima por mí 00:04:40.000 --> 00:04:42.000 incluso antes de conocerme. 00:04:42.000 --> 00:04:46.000 Su posición por omisión ante mí, como africana, 00:04:46.000 --> 00:04:50.000 se reducía a una lástima condescendiente. 00:04:50.000 --> 00:04:53.000 Mi compañera conocía una sola historia de África, 00:04:53.000 --> 00:04:56.000 una única historia de catástrofe; 00:04:56.000 --> 00:04:58.000 en esta única historia, no era posible 00:04:58.000 --> 00:05:02.000 que los africanos se parecieran a ella de ninguna forma, 00:05:02.000 --> 00:05:05.000 no había posibilidad de sentimientos más complejos que lástima, 00:05:05.000 --> 00:05:09.000 no había posibilidad de una conexión como iguales. NOTE Paragraph 00:05:09.000 --> 00:05:11.000 Debo decir que antes de ir a Estado Unidos, 00:05:11.000 --> 00:05:14.000 yo no me identificaba como africana. 00:05:14.000 --> 00:05:17.000 Pero allá, cuando mencionaban a África, me hacían preguntas, 00:05:17.000 --> 00:05:21.000 no importaba que yo no supiera nada sobre países como Namibia; 00:05:21.000 --> 00:05:23.000 sin embargo llegué a abrazar esta nueva identidad 00:05:23.000 --> 00:05:26.000 y ahora pienso en mí misma como africana. 00:05:26.000 --> 00:05:28.000 Aunque aún me molesta cuando 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 se refieren a África como un país. 00:05:30.000 --> 00:05:34.000 Un ejemplo reciente fue mi, de otra forma, maravilloso vuelo 00:05:34.000 --> 00:05:36.000 desde Lagos, hace dos días, donde 00:05:36.000 --> 00:05:38.000 hicieron un anuncio durante el vuelo de Virgin 00:05:38.000 --> 00:05:43.000 sobre trabajos de caridad en "India, África y otros países". 00:05:43.000 --> 00:05:44.000 (Risas) NOTE Paragraph 00:05:44.000 --> 00:05:48.000 Así que después de vivir unos años en Estado Unidos como africana, 00:05:48.000 --> 00:05:52.000 comencé a entender la reacción de mi compañera. 00:05:52.000 --> 00:05:55.000 Si yo no hubiera crecido en Nigeria y si mi impresión de África 00:05:55.000 --> 00:05:57.000 procediera de las imágenes populares, 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 también creería que África es un lugar 00:06:00.000 --> 00:06:04.000 de hermosos paisajes y animales, 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 y gente incomprensible, 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 que libran guerras sin sentido y mueren de pobreza y SIDA, 00:06:09.000 --> 00:06:12.000 incapaces de hablar por sí mismos, 00:06:12.000 --> 00:06:14.000 esperando ser salvados 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 por un extranjero blanco y gentil. 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 Yo veía a los africanos de la misma forma 00:06:19.000 --> 00:06:23.000 en que, como niña, vi la familia de Fide. NOTE Paragraph 00:06:23.000 --> 00:06:27.000 Creo que esta historia única de África procede de la literatura occidental. 00:06:27.000 --> 00:06:29.000 Esta es una cita tomada de los escritos 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 de un comerciante londinense, John Locke, 00:06:32.000 --> 00:06:35.000 que zarpó hacia África Occidental en 1561 00:06:35.000 --> 00:06:40.000 y escribió un fascinante relato sobre su viaje. 00:06:40.000 --> 00:06:42.000 Después de referirse a los africanos negros 00:06:42.000 --> 00:06:44.000 como "bestias sin casas", 00:06:44.000 --> 00:06:48.000 escribió: "Tampoco tienen cabezas, 00:06:48.000 --> 00:06:53.000 tienen la boca y los ojos en sus pechos". NOTE Paragraph 00:06:53.000 --> 00:06:55.000 Me río cada vez que leo esto 00:06:55.000 --> 00:06:59.000 y hay que admirar la imaginación de John Locke. 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 Pero lo importante es que 00:07:01.000 --> 00:07:03.000 representa el comienzo 00:07:03.000 --> 00:07:06.000 de una tradición de historias sobre africanos en Occidente, 00:07:06.000 --> 00:07:09.000 donde el África Subsahariana es lugar de negativos, 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 de diferencia, de oscuridad. 00:07:11.000 --> 00:07:15.000 de personas que, como dijo el gran poeta 00:07:15.000 --> 00:07:17.000 Rudyard Kipling, 00:07:17.000 --> 00:07:20.000 son "mitad demonios, mitad niños". NOTE Paragraph 00:07:20.000 --> 00:07:23.000 Comencé a entender a mi compañera estadounidense, 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 que durante su vida debió 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 ver y escuchar diferentes versiones 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 de esta única historia, 00:07:29.000 --> 00:07:31.000 al igual que un profesor, 00:07:31.000 --> 00:07:36.000 quien dijo que mi novela no era "auténticamente africana". 00:07:36.000 --> 00:07:38.000 Yo reconocía que había varios 00:07:38.000 --> 00:07:40.000 defectos en la novela, 00:07:40.000 --> 00:07:44.000 que había fallado en algunas partes, 00:07:44.000 --> 00:07:46.000 pero no imaginaba que había fracasado 00:07:46.000 --> 00:07:49.000 en lograr algo llamado autenticidad africana. 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 De hecho, yo no sabía 00:07:51.000 --> 00:07:54.000 qué era la autenticidad africana. 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 El profesor dijo que mis personajes 00:07:56.000 --> 00:07:58.000 se parecían demasiado a él, 00:07:58.000 --> 00:08:00.000 un hombre educado, de clase media. 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 Mis personajes conducían vehículos, 00:08:02.000 --> 00:08:05.000 no morían de hambre; 00:08:05.000 --> 00:08:09.000 entonces, no eran auténticamente africanos. NOTE Paragraph 00:08:09.000 --> 00:08:12.000 Debo añadir que yo también soy cómplice 00:08:12.000 --> 00:08:15.000 de esta cuestión de la historia única. 00:08:15.000 --> 00:08:19.000 Hace unos años, viajé de Estados Unidos a México. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 El clima político en Estados Unidos entonces era tenso, 00:08:21.000 --> 00:08:25.000 había debates sobre la inmigración. 00:08:25.000 --> 00:08:27.000 Y como suele ocurrir en Estados Unidos, 00:08:27.000 --> 00:08:30.000 la inmigración se convirtió en sinónimo de mexicanos. 00:08:30.000 --> 00:08:32.000 Había un sinfín de historias de mexicanos 00:08:32.000 --> 00:08:34.000 como gente que 00:08:34.000 --> 00:08:36.000 saqueaba el sistema de salud, 00:08:36.000 --> 00:08:38.000 escabulléndose por la frontera, 00:08:38.000 --> 00:08:42.000 que eran arrestados en la frontera, cosas así. NOTE Paragraph 00:08:42.000 --> 00:08:46.000 Recuerdo una caminata en mi primer día en Guadalajara 00:08:46.000 --> 00:08:48.000 mirando a la gente ir al trabajo, 00:08:48.000 --> 00:08:50.000 amasando tortillas en el mercado, 00:08:50.000 --> 00:08:53.000 fumando, riendo. 00:08:53.000 --> 00:08:56.000 Recuerdo que primero me sentí un poco sorprendida 00:08:56.000 --> 00:08:59.000 y luego me embargó la vergüenza. 00:08:59.000 --> 00:09:02.000 Me di cuenta que había estado tan inmersa 00:09:02.000 --> 00:09:04.000 en la cobertura mediática sobre los mexicanos 00:09:04.000 --> 00:09:06.000 que se habían convertido en una sola cosa, 00:09:06.000 --> 00:09:09.000 el inmigrante abyecto. 00:09:09.000 --> 00:09:11.000 Había creído en la historia única sobre los mexicanos 00:09:11.000 --> 00:09:14.000 y no podía estar más avergonzada de mí. 00:09:14.000 --> 00:09:16.000 Es así como creamos la historia única, 00:09:16.000 --> 00:09:19.000 mostramos a un pueblo como una cosa, 00:09:19.000 --> 00:09:21.000 una sola cosa, 00:09:21.000 --> 00:09:23.000 una y otra vez, 00:09:23.000 --> 00:09:26.000 hasta que se convierte en eso. NOTE Paragraph 00:09:26.000 --> 00:09:28.000 Es imposible hablar sobre la historia única 00:09:28.000 --> 00:09:31.000 sin hablar del poder. 00:09:31.000 --> 00:09:33.000 Hay una palabra del idioma igbo, 00:09:33.000 --> 00:09:35.000 que recuerdo cada vez que pienso sobre 00:09:35.000 --> 00:09:38.000 las estructuras de poder en el mundo y es "nkali", 00:09:38.000 --> 00:09:40.000 es un sustantivo cuya traducción es 00:09:40.000 --> 00:09:43.000 "ser más grande que el otro". 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 Al igual que nuestros mundos económicos y políticos, 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 las historias también se definen 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 por el principio de nkali. 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 Cómo se cuentan, quién las cuenta 00:09:53.000 --> 00:09:56.000 cuándo se cuentan, cuántas historias son contadas 00:09:56.000 --> 00:10:00.000 en verdad depende del poder. NOTE Paragraph 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 El poder es la capacidad no sólo de contar la historia del otro, 00:10:03.000 --> 00:10:07.000 sino de hacer que esa sea la historia definitiva. 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 El poeta palestino Mourid Barghouti escribió 00:10:09.000 --> 00:10:12.000 que si se pretende despojar a un pueblo 00:10:12.000 --> 00:10:15.000 la forma más simple es contar su historia 00:10:15.000 --> 00:10:18.000 y comenzar con "en segundo lugar". 00:10:18.000 --> 00:10:22.000 Si comenzamos la historia con las flechas de los pueblos nativos americanos, 00:10:22.000 --> 00:10:25.000 y no con la llegada de los ingleses, 00:10:25.000 --> 00:10:28.000 tendremos una historia totalmente diferente. 00:10:28.000 --> 00:10:30.000 Si comenzamos la historia con 00:10:30.000 --> 00:10:32.000 el fracaso del estado africano, 00:10:32.000 --> 00:10:36.000 y no con la creación colonial del estado africano, 00:10:36.000 --> 00:10:40.000 tendremos una historia completamente diferente. NOTE Paragraph 00:10:40.000 --> 00:10:42.000 Hace poco di una conferencia en una universidad donde 00:10:42.000 --> 00:10:44.000 un estudiante me dijo que 00:10:44.000 --> 00:10:46.000 era una lástima 00:10:46.000 --> 00:10:49.000 que los hombres de Nigeria fueran abusadores 00:10:49.000 --> 00:10:52.000 como el personaje del padre en mi novela. 00:10:52.000 --> 00:10:54.000 Le dije que acababa de leer una novela 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 llamada "Psicópata Americano". 00:10:56.000 --> 00:10:58.000 (Risas) 00:10:58.000 --> 00:11:00.000 y era una verdadera lástima 00:11:00.000 --> 00:11:03.000 que los jóvenes estadounidenses fueran asesinos en serie. 00:11:03.000 --> 00:11:07.000 (Risas) 00:11:07.000 --> 00:11:13.000 (Aplausos) 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 Obviamente, estaba algo molesta cuando dije eso. 00:11:16.000 --> 00:11:18.000 (Risas) NOTE Paragraph 00:11:18.000 --> 00:11:20.000 Jamás se me habría ocurrido 00:11:20.000 --> 00:11:22.000 que sólo por haber leído una novela 00:11:22.000 --> 00:11:24.000 donde un personaje es un asesino en serie 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 de alguna forma él era una representación 00:11:26.000 --> 00:11:28.000 de todos los estadounidenses. 00:11:28.000 --> 00:11:31.000 Ahora, no es porque yo sea mejor persona que ese estudiante, 00:11:31.000 --> 00:11:34.000 sino que, debido al poder económico y cultural de Estados Unidos, 00:11:34.000 --> 00:11:36.000 yo había escuchado muchas historias sobre Estados Unidos 00:11:36.000 --> 00:11:40.000 Leí a Tyler y Updike, Steinbeck y Gaitskill, 00:11:40.000 --> 00:11:43.000 no tenía una única historia de Estados Unidos. NOTE Paragraph 00:11:43.000 --> 00:11:46.000 Hace años, cuando supe que se esperaba que los escritores 00:11:46.000 --> 00:11:50.000 tuvieran infancias infelices 00:11:50.000 --> 00:11:52.000 para ser exitosos, 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 comencé a pensar sobre cómo podría inventar 00:11:54.000 --> 00:11:56.000 cosas horribles que mis padres me habían hecho. 00:11:56.000 --> 00:11:58.000 (Risas) 00:11:58.000 --> 00:12:02.000 Pero la verdad es que tuve una infancia muy feliz, 00:12:02.000 --> 00:12:05.000 llena de risas y amor, en una familia muy unida. NOTE Paragraph 00:12:05.000 --> 00:12:09.000 Pero también tuve abuelos que murieron en campos de refugiados, 00:12:09.000 --> 00:12:13.000 mi prima Polle murió por falta de atención médica, 00:12:13.000 --> 00:12:16.000 mi amiga Okoloma murió en un accidente de avión 00:12:16.000 --> 00:12:19.000 porque los camiones de bomberos no tenían agua. 00:12:19.000 --> 00:12:22.000 Crecí bajo regímenes militares represivos 00:12:22.000 --> 00:12:24.000 que daban poco valor a la educación, 00:12:24.000 --> 00:12:27.000 por lo que mis padres a veces no recibían sus salarios. 00:12:27.000 --> 00:12:31.000 En mi infancia, vi la jalea desaparecer del desayuno, 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 luego la margarina, 00:12:33.000 --> 00:12:36.000 después el pan se hizo muy costoso, 00:12:36.000 --> 00:12:39.000 luego se racionó la leche; 00:12:39.000 --> 00:12:42.000 pero sobre todo un miedo político generalizado 00:12:42.000 --> 00:12:46.000 invadió nuestras vidas. NOTE Paragraph 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 Todas estas historias me hacen quien soy, 00:12:48.000 --> 00:12:52.000 pero si insistimos sólo en lo negativo 00:12:52.000 --> 00:12:55.000 sería simplificar mi experiencia, 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 y omitir muchas otras historias 00:12:57.000 --> 00:12:59.000 que me formaron. 00:12:59.000 --> 00:13:02.000 La historia única crea estereotipos 00:13:02.000 --> 00:13:05.000 y el problema con los estereotipos 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 no es que sean falsos 00:13:07.000 --> 00:13:09.000 sino que son incompletos. 00:13:09.000 --> 00:13:13.000 Hacen de una sola historia la única historia. NOTE Paragraph 00:13:13.000 --> 00:13:15.000 Es cierto que África es un continente lleno de catástrofes, 00:13:15.000 --> 00:13:19.000 hay catástrofes inmensas como las violaciones en el Congo 00:13:19.000 --> 00:13:21.000 y las hay deprimentes, como el hecho de que 00:13:21.000 --> 00:13:26.000 hay 5 mil candidatos por cada vacante laboral en Nigeria. 00:13:26.000 --> 00:13:29.000 Pero hay otras historias que no son sobre catástrofes 00:13:29.000 --> 00:13:33.000 y es igualmente importante hablar sobre ellas. NOTE Paragraph 00:13:33.000 --> 00:13:35.000 Siempre he pensado que es imposible 00:13:35.000 --> 00:13:38.000 compenetrarse con un lugar o una persona 00:13:38.000 --> 00:13:42.000 sin entender todas las historias de ese lugar o esa persona. 00:13:42.000 --> 00:13:45.000 La consecuencia de la historia única es: 00:13:45.000 --> 00:13:48.000 que roba la dignidad de los pueblos, 00:13:48.000 --> 00:13:52.000 dificulta el reconocimiento de nuestra igualdad humana, 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 enfatiza nuestras diferencias 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 en vez de nuestras similitudes. NOTE Paragraph 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 ¿Qué hubiera sido si antes de mi viaje a México 00:13:59.000 --> 00:14:03.000 yo hubiese seguido los dos polos del debate sobre la inmigración, 00:14:03.000 --> 00:14:05.000 el de Estados Unidos y el de México? 00:14:05.000 --> 00:14:09.000 ¿Y si mi madre nos hubiera contado que la familia de Fide 00:14:09.000 --> 00:14:11.000 era pobre y trabajadora? 00:14:11.000 --> 00:14:13.000 ¿Y si tuviéramos una cadena de TV africana 00:14:13.000 --> 00:14:17.000 que transmitiera diversas historias africanas en todo el mundo? 00:14:17.000 --> 00:14:19.000 Es lo que el escritor nigeriano Chinua Achebe llama 00:14:19.000 --> 00:14:22.000 "un equilibrio de historias". NOTE Paragraph 00:14:22.000 --> 00:14:25.000 ¿Y si mi compañera de cuarto conociera a 00:14:25.000 --> 00:14:27.000 mi editor nigeriano, Mukta Bakaray, 00:14:27.000 --> 00:14:29.000 un hombre extraordinario, que dejó su trabajo en un banco 00:14:29.000 --> 00:14:32.000 para ir tras sus sueños y fundar una editorial? 00:14:32.000 --> 00:14:36.000 Se decía comúnmente que los nigerianos no leen literatura, 00:14:36.000 --> 00:14:38.000 él no estaba de acuerdo, pensaba 00:14:38.000 --> 00:14:40.000 que las personas que podían leer, leerían 00:14:40.000 --> 00:14:44.000 si la literatura estuviera disponible y fuese asequible. NOTE Paragraph 00:14:44.000 --> 00:14:47.000 Después de que publicó mi primera novela 00:14:47.000 --> 00:14:50.000 fui a una estación de TV en Lagos para una entrevista. 00:14:50.000 --> 00:14:53.000 Una mujer que trabajaba allí como mensajera me dijo: 00:14:53.000 --> 00:14:56.000 "Realmente me gustó tu novela, no me gustó el final; 00:14:56.000 --> 00:14:59.000 ahora debes escribir una secuela y esto es lo que pasará..." 00:14:59.000 --> 00:15:02.000 (Risas) 00:15:02.000 --> 00:15:05.000 Siguió contándome sobre qué escribiría en la secuela. 00:15:05.000 --> 00:15:08.000 Yo no sólo estaba encantada sino conmovida, 00:15:08.000 --> 00:15:11.000 estaba ante una mujer de las masas de nigerianos comunes, 00:15:11.000 --> 00:15:14.000 que no se suponían eran lectores. 00:15:14.000 --> 00:15:16.000 No sólo había leído el libro, se había adueñado de él 00:15:16.000 --> 00:15:19.000 y sentía que era justo contarme 00:15:19.000 --> 00:15:21.000 qué debería escribir en la secuela. NOTE Paragraph 00:15:21.000 --> 00:15:25.000 ¿Y si mi compañera de cuarto conociera a mi amiga Fumi Onda, 00:15:25.000 --> 00:15:28.000 la valiente conductora de un programa de TV en Lagos, 00:15:28.000 --> 00:15:31.000 determinada a contarnos las historias que quisiéramos olvidar? 00:15:31.000 --> 00:15:35.000 ¿Si mi compañera de cuarto conociera la cirugía del corazón 00:15:35.000 --> 00:15:38.000 hecha en un hospital de Lagos la semana pasada? 00:15:38.000 --> 00:15:42.000 ¿Si conociera la música nigeriana contemporánea? 00:15:42.000 --> 00:15:45.000 Gente talentosa cantando en inglés y pidgin, 00:15:45.000 --> 00:15:47.000 en igbo, yoruba y ljo, 00:15:47.000 --> 00:15:51.000 mezclando influencias desde Jay-Z a Fela 00:15:51.000 --> 00:15:54.000 a Bob Marley hasta sus abuelos. 00:15:54.000 --> 00:15:56.000 ¿Y si conociera a la abogada 00:15:56.000 --> 00:15:58.000 que recientemente fue a la corte en Nigeria 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 para cuestionar una ridícula ley 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 que requería que las mujeres tuvieran la aprobación de sus esposos 00:16:03.000 --> 00:16:06.000 para renovar sus pasaportes? 00:16:06.000 --> 00:16:09.000 ¿Y si conociera Nollywood, 00:16:09.000 --> 00:16:13.000 lleno de gente creativa haciendo películas con grandes limitaciones técnicas? 00:16:13.000 --> 00:16:15.000 Estas películas son tan populares 00:16:15.000 --> 00:16:17.000 que son el mejor ejemplo 00:16:17.000 --> 00:16:20.000 de que los nigerianos consumen lo que producen. 00:16:20.000 --> 00:16:23.000 ¿Y si mi compañera de cuarto conociera a mi ambiciosa trenzadora de cabello, 00:16:23.000 --> 00:16:27.000 quien acaba de iniciar su negocio de extensiones capilares? 00:16:27.000 --> 00:16:29.000 O sobre el millón de nigerianos 00:16:29.000 --> 00:16:31.000 que comienzan negocios y a veces fracasan, 00:16:31.000 --> 00:16:35.000 pero siguen teniendo ambiciones? NOTE Paragraph 00:16:35.000 --> 00:16:37.000 Cada vez que regreso a casa debo confrontar 00:16:37.000 --> 00:16:40.000 las causas de irritación usuales para los nigerianos: 00:16:40.000 --> 00:16:43.000 nuestra fallida infraestructura, nuestro fallido gobierno. 00:16:43.000 --> 00:16:46.000 Pero me encuentro con la increíble resistencia de un pueblo 00:16:46.000 --> 00:16:49.000 que prospera a pesar de su gobierno 00:16:49.000 --> 00:16:51.000 y no por causa de su gobierno. 00:16:51.000 --> 00:16:54.000 Dirijo talleres de escritura en Lagos cada verano 00:16:54.000 --> 00:16:57.000 y es impresionante ver cuánta gente se inscribe, 00:16:57.000 --> 00:17:00.000 cuántos quieren escribir, 00:17:00.000 --> 00:17:02.000 contar historias. NOTE Paragraph 00:17:02.000 --> 00:17:05.000 Mi editor nigeriano y yo creamos un fondo sin fines de lucro 00:17:05.000 --> 00:17:07.000 llamado Fondo Farafina. 00:17:07.000 --> 00:17:10.000 Tenemos grandes sueños de construir bibliotecas 00:17:10.000 --> 00:17:12.000 reformar las bibliotecas existentes, 00:17:12.000 --> 00:17:15.000 y proveer de libros a las escuelas estatales 00:17:15.000 --> 00:17:17.000 que tiene sus bibliotecas vacías, 00:17:17.000 --> 00:17:19.000 y de organizar muchos talleres 00:17:19.000 --> 00:17:21.000 de lectura y escritura, 00:17:21.000 --> 00:17:24.000 para todos los que quieran contar nuestras muchas historias. 00:17:24.000 --> 00:17:26.000 Las historias importan. 00:17:26.000 --> 00:17:28.000 Muchas historias importan. 00:17:28.000 --> 00:17:32.000 Las historias se han usado para despojar y calumniar, 00:17:32.000 --> 00:17:36.000 pero las historias también pueden dar poder y humanizar. 00:17:36.000 --> 00:17:39.000 Las historias pueden quebrar la dignidad de un pueblo, 00:17:39.000 --> 00:17:44.000 pero también pueden reparar esa dignidad rota. NOTE Paragraph 00:17:44.000 --> 00:17:46.000 La escritora estadounidense Alice Walker escribió esto 00:17:46.000 --> 00:17:48.000 sobre su familia sureña 00:17:48.000 --> 00:17:50.000 que se había mudado al norte. 00:17:50.000 --> 00:17:52.000 Les dio un libro sobre 00:17:52.000 --> 00:17:55.000 la vida sureña que dejaron atrás: 00:17:55.000 --> 00:17:59.000 "Estaban sentados, leyendo el libro, 00:17:59.000 --> 00:18:05.000 escuchándome leer y recuperamos una suerte de paraíso". 00:18:05.000 --> 00:18:08.000 Me gustaría terminar con este pensamiento: 00:18:08.000 --> 00:18:11.000 cuando rechazamos la historia única, 00:18:11.000 --> 00:18:14.000 cuando nos damos cuenta de que nunca hay una sola historia 00:18:14.000 --> 00:18:16.000 sobre ningún lugar, 00:18:16.000 --> 00:18:18.000 recuperamos una suerte de paraíso. 00:18:18.000 --> 00:18:20.000 Gracias. 00:18:20.000 --> 00:18:28.000 (Aplausos)