1 00:00:00,792 --> 00:00:03,358 [Dieser TEDTalk enthält Abbildungen] 2 00:00:05,119 --> 00:00:07,222 Ich sitze Pedro gegenüber, 3 00:00:07,476 --> 00:00:09,231 dem Koyoten, dem Menschenschmuggler, 4 00:00:09,575 --> 00:00:11,964 in seiner Plattenbau-Wohnung 5 00:00:12,586 --> 00:00:14,452 in einer staubigen Gegend in Reynosa, 6 00:00:14,452 --> 00:00:17,302 irgendwo an der US-Grenze zu Mexiko. 7 00:00:17,594 --> 00:00:19,224 Es ist drei Uhr früh. 8 00:00:19,570 --> 00:00:22,653 Zuvor hatte er mich gebeten, zu seiner Wohnung zu kommen. 9 00:00:23,240 --> 00:00:25,727 Wir sprachen von Mann zu Mann. 10 00:00:26,052 --> 00:00:28,699 Er wollte mich in der Nacht allein sprechen. 11 00:00:29,169 --> 00:00:31,428 Ich wusste nicht, ob das eine Falle war, 12 00:00:31,428 --> 00:00:33,755 aber ich wollte seine Geschichte erzählen. 13 00:00:34,315 --> 00:00:36,541 Er fragte mich: "Was wirdt du tun, 14 00:00:36,621 --> 00:00:41,410 wenn ein Migrant ins Wasser fällt und nicht schwimmen kann? 15 00:00:41,820 --> 00:00:44,681 Wirst du nur Fotos machen und ihm beim Ertrinken zusehen? 16 00:00:45,161 --> 00:00:47,675 Oder wirst du hinterherspringen und mir helfen?" 17 00:00:48,885 --> 00:00:54,776 In dem Moment war Pedro kein Menschenschmuggler wie aus dem Fernsehen. 18 00:00:55,306 --> 00:00:57,799 Er war bloß ein junger Mann, etwa mein Alter, 19 00:00:57,799 --> 00:00:59,858 der mir ziemlich schwere Fragen stellte. 20 00:01:00,542 --> 00:01:02,178 Es ging um Leben und Tod. 21 00:01:02,318 --> 00:01:06,190 Am Abend darauf fotografierte ich Pedro, wie er den Rio Grande durchschwamm, 22 00:01:06,250 --> 00:01:10,582 und einige junge Migranten in die USA führte. 23 00:01:11,479 --> 00:01:15,855 Jedes Mal waren Existenzen in Gefahr, wenn er Menschen in die Staaten verhalf. 24 00:01:16,538 --> 00:01:18,042 Über die letzten 20 Jahre 25 00:01:18,042 --> 00:01:21,175 habe ich eine der größten transnationalen Migrationswellen 26 00:01:21,175 --> 00:01:22,800 der Weltgeschichte dokumentiert, 27 00:01:22,800 --> 00:01:25,532 die zu Millionen unregistrierter Menschen führte, 28 00:01:25,712 --> 00:01:27,379 die in den USA leben. 29 00:01:27,779 --> 00:01:31,743 Ein Großteil dieser Menschen verlässt Zentralamerika und Mexiko, 30 00:01:31,743 --> 00:01:35,181 um großer Armut und extremer sozialer Gewalt zu entfliehen. 31 00:01:36,952 --> 00:01:40,847 Ich halte persönliche Momente von Menschen im Alltag fest, 32 00:01:41,077 --> 00:01:42,952 von Menschen, die im Verborgenen leben. 33 00:01:43,792 --> 00:01:47,696 Manchmal habe ich unverwüstliche Leute 34 00:01:47,716 --> 00:01:50,414 in äußerst gefährlichen Situationen dabei beobachtet, 35 00:01:50,434 --> 00:01:54,373 wie sie praktische Wege fanden, ihr Leben zu verbessern. 36 00:01:55,106 --> 00:01:56,405 Mit diesen Fotos 37 00:01:56,405 --> 00:01:59,531 nehme ich Sie genau zu diesen Momenten mit 38 00:01:59,531 --> 00:02:02,251 und bitte Sie, an sie zu denken als ob Sie sie kennen. 39 00:02:02,691 --> 00:02:05,097 Diese Arbeit ist ein bedeutendes Dokument, 40 00:02:05,437 --> 00:02:08,878 eine Zeitkapsel, die uns sowohl etwas über Migration, 41 00:02:09,410 --> 00:02:12,646 als auch über Gesellschaft und über uns selbst lehrt. 42 00:02:13,006 --> 00:02:18,204 Angefangen habe ich mit dem Projekt im Jahr 2000. 43 00:02:19,489 --> 00:02:21,782 Der Zug der Flüchtlinge zeigte mir, 44 00:02:22,246 --> 00:02:25,560 wie wir unsere verwundbarsten Einwohner in den USA behandeln. 45 00:02:25,945 --> 00:02:31,570 Es hat mich etwas über Gewalt und Schmerz, Hoffnung und Robustheit, 46 00:02:31,570 --> 00:02:33,425 Kampf und Opfer gelehrt. 47 00:02:33,879 --> 00:02:35,669 Aus erster Hand weiß ich nun, 48 00:02:35,719 --> 00:02:40,978 dass sich Rhetorik und Politik direkt auf reale Menschen auswirken. 49 00:02:41,138 --> 00:02:42,271 Und vor allem 50 00:02:43,062 --> 00:02:45,340 hat mir der Flüchtlingszug gezeigt, 51 00:02:45,530 --> 00:02:48,864 dass sich jeder, der sich ihm anschließt, für immer verändert. 52 00:02:49,793 --> 00:02:52,574 Ich startete das Projekt im Jahr 2000, 53 00:02:52,594 --> 00:02:56,765 indem ich einige Tagelöhner im Nordwesten Chicagos beobachtete. 54 00:02:57,765 --> 00:03:00,453 Jeden Tag standen sie um fünf Uhr morgens auf, 55 00:03:00,453 --> 00:03:02,771 stellten sich vor eine McDonald`s Filiale 56 00:03:02,821 --> 00:03:05,429 und warteten dort auf Lieferwagen von Fremden, 57 00:03:05,549 --> 00:03:08,000 in der Hoffnung, eine Arbeit für den Tag zu finden. 58 00:03:08,140 --> 00:03:10,417 Sie verdienten fünf Dollar pro Stunde, 59 00:03:10,417 --> 00:03:12,935 ohne Arbeitssicherheit, ohne Krankenversicherung 60 00:03:13,055 --> 00:03:15,011 und fast niemand besaß Dokumente. 61 00:03:15,451 --> 00:03:18,985 Die Männer waren allesamt ziemlich robust. 62 00:03:19,365 --> 00:03:20,369 Das mussten sie sein. 63 00:03:20,569 --> 00:03:23,251 Die Polizei belästigte sie ständig wegen Herumlungerns, 64 00:03:23,410 --> 00:03:25,843 da sie jeden Tag an ihnen vorbeikam. 65 00:03:26,653 --> 00:03:29,235 Langsam nahmen sie mich in ihre Gemeinschaft auf. 66 00:03:29,235 --> 00:03:31,037 Und das war eins der ersten Male, 67 00:03:31,037 --> 00:03:33,368 dass ich meine Kamera bewusst als Waffe einsetzte. 68 00:03:33,775 --> 00:03:38,230 Eines Tages, die Männer organisierten ein Arbeitszentrum für Tagelöhner, 69 00:03:38,340 --> 00:03:41,468 sprach mich ein junger Mann namens Tomás an und bat mich, 70 00:03:41,468 --> 00:03:43,633 ihn später noch zu fotografieren. 71 00:03:43,653 --> 00:03:45,079 Also blieb ich noch. 72 00:03:45,079 --> 00:03:48,194 Als er sich auf ein dreckiges Grundstück stellte, 73 00:03:48,234 --> 00:03:50,261 fing ein leichter Sommerregen an. 74 00:03:52,011 --> 00:03:54,796 Zu meiner Überraschung begann er, sich auszuziehen. (lacht) 75 00:03:56,187 --> 00:03:58,328 Ich wusste nicht recht, was ich machen sollte. 76 00:03:59,118 --> 00:04:00,951 Er deutete zum Himmel und sagte: 77 00:04:01,031 --> 00:04:03,004 "Unser Körper ist alles, was wir haben." 78 00:04:03,424 --> 00:04:07,368 Er war gleichzeitig stolz, trotzig und verwundbar. 79 00:04:07,893 --> 00:04:11,383 Dieses Foto ist eins meiner Lieblingsfotos der letzten 20 Jahre. 80 00:04:11,663 --> 00:04:14,443 Seine Worte blieben mir seither in meinem Gedächtnis. 81 00:04:15,243 --> 00:04:18,143 Ich traf Lupe Guzmán etwa zur selben Zeit, 82 00:04:18,173 --> 00:04:21,555 während sie Tagesarbeitsagenturen organisierte und bekämpfte, 83 00:04:21,675 --> 00:04:24,248 die sie und andere Arbeiter ausbeuteten. 84 00:04:24,495 --> 00:04:28,912 Sie organisierte kleine Proteste, Sitzstreiks und einiges mehr. 85 00:04:29,657 --> 00:04:32,841 Sie zahlte einen hohen Preis für ihren Aktivismus, 86 00:04:33,011 --> 00:04:35,580 denn Tagesarbeitsagenturen wie Rons 87 00:04:35,840 --> 00:04:38,565 mieden sie und weigerten sich, ihr Arbeit zu geben. 88 00:04:39,265 --> 00:04:40,869 Um zu überleben 89 00:04:41,099 --> 00:04:44,275 verkaufte sie Elotes und Maiskolben auf der Straße, 90 00:04:44,765 --> 00:04:45,952 als Straßenhändlerin. 91 00:04:46,302 --> 00:04:48,424 Und heute findet man sie immer noch, 92 00:04:48,774 --> 00:04:52,342 wie sie alle möglichen Maissorten und Süßes und so verkauft. 93 00:04:53,132 --> 00:04:55,829 Lupe stellte mir die Welt ihrer Familie vor 94 00:04:56,019 --> 00:04:59,278 und zeigte mir die wahren Auswirkungen von Migration. 95 00:04:59,518 --> 00:05:02,499 Sie machte mich mit jedem ihrer Verwandtschaft bekannt, 96 00:05:02,729 --> 00:05:06,706 Gabi, Juan, Conchi, Chava, mit jedem. 97 00:05:07,396 --> 00:05:10,089 Seine Schwester Remidios war mit Anselmo verheiratet, 98 00:05:10,129 --> 00:05:12,061 dessen acht von neun Geschwistern 99 00:05:12,091 --> 00:05:15,309 in den 90ern von Mexiko nach Chicago emigrierten. 100 00:05:15,489 --> 00:05:19,154 So viele in seiner Familie öffneten mir die Tür zu ihrer Welt 101 00:05:19,434 --> 00:05:21,485 und teilten ihre Geschichten mit mir. 102 00:05:21,831 --> 00:05:26,372 Familien sind das Herzstück des Flüchtlingszuges. 103 00:05:27,067 --> 00:05:28,974 Wenn diese Familien emigrieren, 104 00:05:29,134 --> 00:05:32,192 verändern und gestalten sie Gesellschaft. 105 00:05:32,545 --> 00:05:35,447 Man bekommt selten einen so persönlichen Einblick 106 00:05:35,677 --> 00:05:37,947 ins private und alltägliche Leben 107 00:05:38,117 --> 00:05:41,244 von Menschen, die Außenstehenden zwangläufig verborgen sind. 108 00:05:41,492 --> 00:05:46,463 Damals lebte Lupas Familie in einer isolierten Hinterhof-Welt, 109 00:05:47,013 --> 00:05:49,750 einer engen Gegend in Chicago, 110 00:05:49,820 --> 00:05:53,099 die seit über 100 Jahren eine Pforte 111 00:05:53,149 --> 00:05:54,974 für neue Immigranten war; 112 00:05:55,424 --> 00:05:57,381 erst aus Europa, wie meine Familie, 113 00:05:57,411 --> 00:05:59,631 und seit kürzerem aus Lateinamerika. 114 00:05:59,861 --> 00:06:02,440 Ihre Welt war größtenteils für andere verborgen. 115 00:06:03,032 --> 00:06:05,935 Und sie nennen die große Welt der Weißen außerhalb 116 00:06:06,365 --> 00:06:07,669 "Gringoland". 117 00:06:09,496 --> 00:06:12,936 Nun, wie viele der Generation, die in den Hinterhöfen landen, 118 00:06:12,986 --> 00:06:17,729 verrichtete die Familie undankbare Jobs, die kaum jemand machen will: 119 00:06:17,876 --> 00:06:22,582 Gebäude putzen, Essen für Fluggäste in kalten Fabriken anrichten, 120 00:06:23,012 --> 00:06:25,580 Fleisch verpacken, Abbrissarbeiten. 121 00:06:26,290 --> 00:06:29,844 Es war schwere körperliche Arbeit für geringsten Lohn. 122 00:06:29,967 --> 00:06:32,479 Aber am Wochenende wurde gemeinsam gefeiert, 123 00:06:32,888 --> 00:06:35,418 mit Hinterhof-Barbeques 124 00:06:35,618 --> 00:06:37,408 und Geburtstagspartys, 125 00:06:37,408 --> 00:06:39,923 wie die meisten Arbeiterfamilien weltweit. 126 00:06:40,576 --> 00:06:42,848 Ich wurde ein ehrenamtliches Familienmitglied. 127 00:06:43,628 --> 00:06:47,623 Mein Kosename war "Johnny Canales", nach dem Tejano-Fernsehstar. 128 00:06:48,513 --> 00:06:50,419 Ich hatte Zugang zur Landeskultur, 129 00:06:50,459 --> 00:06:54,429 also war ich teils Familienfotograf, teils Sozialarbeiter 130 00:06:54,639 --> 00:06:58,817 und teils ein fremder Clown von außerhalb, der sie amüsieren sollte. 131 00:07:00,177 --> 00:07:03,407 Einer der unvergesslichsten Momente aus dieser Zeit war, 132 00:07:03,477 --> 00:07:08,222 die Geburt von Lupes Enkelin, Elizabeth, zu fotografieren. 133 00:07:08,771 --> 00:07:13,259 Ihre zwei älteren Geschwister hatten die Sonora-Wüste durchquert, 134 00:07:13,399 --> 00:07:16,578 getragen und im Kinderwagen geschoben in Richtung USA. 135 00:07:16,658 --> 00:07:17,911 Damals also 136 00:07:18,391 --> 00:07:21,976 hatte mir ihre Familie erlaubt, ihre Geburt zu fotografieren. 137 00:07:22,186 --> 00:07:24,218 Und es war eins der schönsten Dinge, 138 00:07:24,258 --> 00:07:29,654 als die Hebamme die kleine Elizabeth an Gabis Brust legte. 139 00:07:29,764 --> 00:07:32,256 Sie war die erste US-Bürgerin der Familie. 140 00:07:32,996 --> 00:07:35,448 Dieses Mädchen ist heute 17 Jahre alt. 141 00:07:36,328 --> 00:07:39,507 Und ich pflege noch immer engen Kontakt zu Lupe 142 00:07:39,797 --> 00:07:41,604 und zu vielen ihrer Familie. 143 00:07:42,344 --> 00:07:46,817 Meine Arbeit beruht sicherlich auf meiner eigenen Familiengeschichte, 144 00:07:47,087 --> 00:07:50,772 mit Exil und danach Wiedergeburt in den USA. 145 00:07:51,252 --> 00:07:55,405 Mein Vater wurde 1934 in Nazi-Deutschland geboren. 146 00:07:55,965 --> 00:07:58,347 Wie die meisten assimilierten Juden 147 00:07:58,347 --> 00:08:00,829 hofften meine Großeltern einfach nur darauf, 148 00:08:00,930 --> 00:08:04,089 die Unruhen im Dritten Reich würden vorübergehen. 149 00:08:04,879 --> 00:08:06,725 Aber im Frühjahr 1939 150 00:08:07,075 --> 00:08:11,518 stieß meiner Familie ein kleines, aber wichtiges Ereignis zu. 151 00:08:11,658 --> 00:08:13,692 Mein Vater brauchte eine Blinddarm-OP. 152 00:08:13,722 --> 00:08:15,171 Aber da er Jude war, 153 00:08:15,341 --> 00:08:17,630 wollte kein Krankenhaus ihn operieren. 154 00:08:19,270 --> 00:08:21,994 Er wurde auf dem Küchentisch operiert, 155 00:08:22,366 --> 00:08:24,553 auf dem Küchentisch der Familie. 156 00:08:25,803 --> 00:08:28,760 Sobald ihnen die Diskriminierung ihnen gegenüber klar wurde, 157 00:08:28,760 --> 00:08:31,627 fällten meine Großeltern die ergreifende Entscheidung, 158 00:08:31,627 --> 00:08:37,286 ihre zwei Kinder in einem Kindertransport nach England zu schicken. 159 00:08:38,086 --> 00:08:42,451 Das Überleben meiner Familie hat mein tiefes Engagement geweckt, 160 00:08:42,611 --> 00:08:44,726 diese Geschichte über Migration 161 00:08:44,796 --> 00:08:46,843 tiefgehend und ausführlich zu erzählen. 162 00:08:47,073 --> 00:08:50,721 Damals und Heute sind immer verbunden. 163 00:08:51,811 --> 00:08:53,606 Das langjährige Vermächtnis 164 00:08:53,700 --> 00:08:56,661 der Verstrickung der US-Regierung in Lateinamerika 165 00:08:57,021 --> 00:08:59,275 ist umstritten und gut dokumentiert. 166 00:08:59,565 --> 00:09:03,549 1954 der von der CIA unterstützte Putsch gegen Árbenz in Guatemala, 167 00:09:03,599 --> 00:09:06,152 die Iran-Contra-Affäre, die School of the Americas, 168 00:09:07,132 --> 00:09:10,923 der Mord an Erzbischof Romero auf den Stufen einer Kirche in San Salvador, 169 00:09:10,923 --> 00:09:13,369 all das sind Beispiele einer komplexen Geschichte, 170 00:09:13,759 --> 00:09:17,779 einer Geschichte, die zu Instabilität 171 00:09:18,019 --> 00:09:20,698 und Straffreiheit in Zentralamerika geführt hat. 172 00:09:22,320 --> 00:09:26,224 Zum Glück ist die Geschichte nicht durchgehend düster. 173 00:09:27,544 --> 00:09:32,149 Die USA und Mexiko haben Tausende, sogar Millionen 174 00:09:32,199 --> 00:09:36,427 Flüchtlinge während des Bürgerkriegs in den 70ern und 80ern aufgenommen. 175 00:09:36,787 --> 00:09:40,312 Als ich damals den Flüchtlingszug in Guatemala dokumentierte, 176 00:09:40,392 --> 00:09:41,853 in den späten 2000ern, 177 00:09:41,883 --> 00:09:47,867 hatten die meisten Amerikaner keinen Bezug zur zunehmenden Gewalt, 178 00:09:47,917 --> 00:09:50,523 Straflosigkeit und Migration in Zentralamerika. 179 00:09:50,764 --> 00:09:54,260 Für die meisten US-Bürger war dies so weit entfernt wie der Mond. 180 00:09:55,920 --> 00:10:00,340 Im Laufe der Jahre habe ich das schwierige Puzzle zusammengesetzt, 181 00:10:00,775 --> 00:10:04,152 das sich von Mittelamerika über Mexiko 182 00:10:04,152 --> 00:10:06,300 bis in meinen Hinterhof in Chicago erstreckte. 183 00:10:06,410 --> 00:10:10,127 Ich kam in fast jede Grenzstadt: Brownsville, Reynosa, McAllen, 184 00:10:10,797 --> 00:10:12,008 Yuma, Calexico, 185 00:10:12,138 --> 00:10:15,280 während ich die zunehmende Militarisierung der Grenze aufzeichnete. 186 00:10:15,628 --> 00:10:17,068 Immer, wenn ich wiederkam, 187 00:10:17,378 --> 00:10:20,937 sah ich mehr Infrastruktur, mehr Sensoren, mehr Zäune, 188 00:10:21,237 --> 00:10:24,761 mehr Grenzpatrouillen und mehr High-Tech-Anlagen, 189 00:10:25,151 --> 00:10:29,946 mit denen die Männer, Frauen und Kinder inhaftiert werden sollten, 190 00:10:29,996 --> 00:10:32,122 die unsere Regierung festgenommen hatte. 191 00:10:32,332 --> 00:10:35,681 Nach dem 9. November wurden diese Anlagen zu einer riesigen Industrie. 192 00:10:36,151 --> 00:10:40,338 Ich fotografierte starke und historische Einwanderungen in Chicago, 193 00:10:40,948 --> 00:10:42,887 Kinder in Hafteinrichtungen 194 00:10:43,017 --> 00:10:47,397 und den langsamen, durchsickernden Anstieg von immigrantenfeindlichen Hassgruppen, 195 00:10:47,895 --> 00:10:50,670 zu denen auch Sheriff Joe Arpaio in Arizona gehörte. 196 00:10:51,483 --> 00:10:55,705 Ich dokumentierte die Kinder in Haftanstalten, 197 00:10:56,642 --> 00:10:57,947 Abschiebungen 198 00:10:58,577 --> 00:11:00,722 und viele andere Dinge. 199 00:11:02,057 --> 00:11:04,474 Ich habe den Drogenkrieg in Mexiko miterlebt 200 00:11:04,793 --> 00:11:08,647 und die zunehmende soziale Gewalt in Zentralamerika. 201 00:11:09,123 --> 00:11:12,839 Mir wurde klar, wie verwoben all die Einzelelemente waren 202 00:11:13,359 --> 00:11:15,508 und wie verbunden wir alle sind. 203 00:11:16,247 --> 00:11:17,241 Als Fotograf 204 00:11:17,801 --> 00:11:22,149 weiß man nie, welcher Moment einen später noch beschäftigt 205 00:11:22,615 --> 00:11:25,678 oder wer einem im Gedächtnis bleibt. 206 00:11:26,800 --> 00:11:30,416 Die Menschen, die wir fotografieren, werden Teil der gemeinsamen Geschichte. 207 00:11:30,436 --> 00:11:33,549 Jerica Estrada war ein acht Jahre altes Mädchen, 208 00:11:33,579 --> 00:11:35,847 dessen Geschichte mir im Gedächtnis blieb. 209 00:11:35,847 --> 00:11:41,167 Ihr Vater war nach LA gegangen, um für seine Familie zu arbeiten. 210 00:11:41,408 --> 00:11:42,776 Und wie jeder liebende Vater 211 00:11:42,786 --> 00:11:45,711 kam er mit Geschenken nach Guatemala zurück. 212 00:11:46,861 --> 00:11:50,472 An dem Wochenende schenkte er seinem ältesten Sohn ein Motorrad, 213 00:11:50,613 --> 00:11:51,880 wahrer Luxus. 214 00:11:52,620 --> 00:11:55,039 Als sein Sohn ihn einmal heimfuhr, 215 00:11:55,829 --> 00:11:57,479 nach einer Familienfeier, 216 00:11:59,517 --> 00:12:02,851 tauchte ein Gangmitglied auf und schoss dem Vater in den Rücken. 217 00:12:03,940 --> 00:12:06,172 Es handelte sich um eine Verwechslung, 218 00:12:06,212 --> 00:12:08,634 was in dem Land nur allzu häufig vorkommt. 219 00:12:08,975 --> 00:12:10,545 Aber der Schaden war angerichtet. 220 00:12:10,565 --> 00:12:13,289 Die Kugel ging durch den Vater durch und traf den Sohn. 221 00:12:15,769 --> 00:12:17,913 Diese Gewalttat war kein Zufall, 222 00:12:18,043 --> 00:12:20,129 sondern ein Beispiel sozialer Gewalt 223 00:12:20,485 --> 00:12:22,973 in einer Region, in der so etwas normal ist. 224 00:12:24,465 --> 00:12:28,853 Straffreiheit gedeiht, wenn die Staats- und Regierungsinstitutionen 225 00:12:28,863 --> 00:12:31,193 beim Schutz des Einzelnen versagen. 226 00:12:31,248 --> 00:12:35,312 Oft zwingen die Auswüchse Menschen dazu, ihr Heim zu verlassen und zu fliehen 227 00:12:35,530 --> 00:12:38,066 und auf der Suche nach Sicherheit viel zu riskieren. 228 00:12:38,316 --> 00:12:40,915 Jericas Vater starb auf dem Weg ins Krankenhaus. 229 00:12:41,580 --> 00:12:43,915 Sein Körper rettete das Leben seines Sohns. 230 00:12:44,381 --> 00:12:47,053 Als wir an dem staatlichen Krankenhaus ankamen, 231 00:12:47,848 --> 00:12:49,565 am Eingang des Krankenhauses, 232 00:12:49,615 --> 00:12:53,245 bemerkte ich ein junges Mädchen in pinkgestreiftem Shirt, schreiend. 233 00:12:53,904 --> 00:12:57,615 Niemand beruhigte das Kind, das seine winzigen Hände umklammerte. 234 00:12:58,475 --> 00:13:00,217 Sie war seine jüngste Tochter, 235 00:13:00,227 --> 00:13:01,852 ihr Name war Jerica Estrada. 236 00:13:02,228 --> 00:13:04,014 Sie schrie und tobte, 237 00:13:04,014 --> 00:13:06,513 und niemand konnte helfen, denn ihr Vater war tot. 238 00:13:07,019 --> 00:13:09,083 Heute, wenn mich Leute fragen, 239 00:13:09,384 --> 00:13:12,098 warum junge Mütter mit ihren vier Monate alten Babies 240 00:13:12,448 --> 00:13:14,095 Tausende von Meilen zurücklegen, 241 00:13:14,115 --> 00:13:16,971 wissend, dass sie wahrscheinlich in den USA verhaftet werden, 242 00:13:17,516 --> 00:13:21,767 denke ich an Jerica und an ihren Schmerz 243 00:13:22,000 --> 00:13:25,528 Und an ihren Vater, der mit seinem Körper seinen Sohn gerettet hat, 244 00:13:26,778 --> 00:13:29,056 und verstehe das absolut menschliche Bedürfnis, 245 00:13:29,126 --> 00:13:31,229 zu fliehen und ein besseres Leben zu suchen. 246 00:13:31,426 --> 00:13:32,429 Vielen Dank. 247 00:13:32,429 --> 00:13:33,729 (Applaus)