WEBVTT 00:00:00.420 --> 00:00:04.660 Перекладач Google – це безкоштовний інструмент, який дає можливість миттєво перекладати речення, 00:00:04.660 --> 00:00:07.680 документи та навіть цілі веб-сайти. 00:00:07.680 --> 00:00:12.099 Як же працює ця служба? Хоча може видатися, що на нас працює сила-силенна двомовних ельфів, насправді всі 00:00:12.099 --> 00:00:17.470 переклади виконують комп'ютери. Вони використовують процес, який називається "статистичний машинний переклад", 00:00:17.470 --> 00:00:22.520 хоча це просто розумний спосіб сказати, що комп'ютери створюють переклади на основі шаблонів, 00:00:22.520 --> 00:00:25.439 знайдених у великих обсягах тексту. 00:00:25.439 --> 00:00:30.539 Однак повернімося на крок назад. Вивчаючи нову мову, варто розпочати з вивчення слів і правил граматики, 00:00:30.539 --> 00:00:34.809 щоб зрозуміти, як утворюються речення. Комп'ютер вивчає іноземну мову так само – 00:00:34.809 --> 00:00:42.379 посилаючись на словник і набір правил. 00:00:42.379 --> 00:00:46.309 Однак будь-яка мова – це складна система, де практично кожне правило має свої винятки. Це добре відомо 00:00:46.309 --> 00:00:51.679 кожному, хто вивчає будь-яку мову. Спроби зафіксувати всі ці винятки (а ще й винятки з винятків) 00:00:51.679 --> 00:00:57.239 у комп'ютерній програмі приводять до погіршення якості перекладу. 00:00:57.239 --> 00:01:01.779 Перекладач Google застосовує інший підхід. Замість спроби навчити комп'ютери всім правилам певної мови, 00:01:01.779 --> 00:01:07.060 ми даємо їм можливість самостійно виявляти такі правила. Це здійснюється завдяки аналізу сотень мільйонів 00:01:07.060 --> 00:01:10.619 документів, уже перекладених людьми. Такі перекладені тексти беруться з книжок, документів різних 00:01:10.619 --> 00:01:19.950 організацій, наприклад, ООН, а також веб-сайтів з усього світу. 00:01:19.950 --> 00:01:23.810 Наші комп'ютери сканують ці тексти, шукаючи статистично значущі шаблони – тобто ті залежності між 00:01:23.810 --> 00:01:27.969 текстом оригіналу та перекладом, які не схожі на випадкові. Виявивши шаблон, комп'ютер надалі використовуватиме 00:01:27.969 --> 00:01:33.829 його для перекладу схожих текстів. А якщо цей процес повторити мільярди разів, 00:01:33.829 --> 00:01:43.700 отримаємо мільярди шаблонів і дуже розумну комп'ютерну програму. 00:01:43.700 --> 00:01:48.399 Кількість доступних перекладених документів буває різною – якщо для певних мов їх небагато, відповідно, 00:01:48.399 --> 00:01:53.049 наша програма виявляє менше шаблонів. Саме тому якість таких перекладів буде різною для окремих мов і 00:01:53.049 --> 00:01:58.479 мовних пар. Ми розуміємо, що наші переклади не завжди ідеальні, однак постійно аналізуючи 00:01:58.479 --> 00:02:03.240 нові перекладені тексти, ми робимо комп'ютери розумнішими та 00:02:03.240 --> 00:02:05.539 підвищуємо якість перекладів. 00:02:05.539 --> 00:02:09.670 Тож наступного разу, перекладаючи речення чи веб-сторінку за допомогою Перекладача Google, 00:02:09.670 --> 00:02:15.349 уявіть мільйони документів і мільярди шаблонів, завдяки яким урешті-решт з'явився ваш переклад, 00:02:15.349 --> 00:02:17.650 причому всього за лічені секунди. 00:02:17.650 --> 00:02:19.260 Вражає, чи не так? 00:02:19.260 --> 99:59:59.999 Спробуйте вже зараз на translate.google.com.