Google Translate cümleleri, dokümanları ve hatta web sitelerinin tamamını anında çevirmenize
olanak sağlayan ücretsiz bir araçtır.
Peki, tam olarak nasıl çalışıyor? Çeviriler birden fazla dil bilen bir oda dolusu küçük insan tarafından
yapılıyormuş gibi görünse de, aslında tüm çevirilerimiz bilgisayarlardan gelir. Bu bilgisayarlar
"istatistiksel makine çevirisi" adı verilen bir işlem uygular. Bu ad, bilgisayarlarımızın çevirileri,
çok sayıda metinde bulunan kalıplara göre oluşturduklarını söylemenin daha havalı bir yoludur.
Neyse, şimdi bir adım geri gidip en başından başlayalım. Eğer birisine yeni bir dil öğretmek
isterseniz, ilk olarak sözlükteki kelimeleri ezberletmek ve cümlelerin nasıl kurulduğunu
açıklayan dil bilgisi kurallarını öğretmekle başlayabilirsiniz. Bilgisayar da yabancı dili aynı
şekilde öğrenebilir; sözlüğe bakar ve kuralları uygular.
Yine de, dil yapıları karmaşık ve zordur. Herhangi bir dil öğrencisinden de duyabileceğiniz gibi, hemen
hemen her kuralın istisnaları vardır. Tüm bu istisnaları ve istisnaların istisnalarını bir bilgisayar
programına uygulamaya çalıştığınızda, çeviri kalitesi düşmeye başlar.
Google Translate farklı bir yaklaşım kullanır. Bilgisayarlara bir dilin tüm kurallarını öğretmeye
çalışmak yerine, bilgisayarlarımızın bu kuralları kendilerinin keşfetmelerini sağlarız. Bilgisayarlarımız
bunu, insanlar tarafından çevrilen milyonlarca, milyarlarca dokümanı analiz ederek yapar. Bu çeviri
metinler kitaplardan, Birleşmiş Milletler gibi kuruluşlardan ve dünyanın dört bir
yanındaki web sitelerinden gelir.
Bilgisayarlarımız bu metinleri tarayarak istatistiksel olarak anlamlı kalıplar bulmaya çalışır. Bunlar,
çeviri metinle orijinal metin arasında şans eseri oluşma olasılığı düşük kalıplardır. Bilgisayar
böyle bir kalıp bulduğunda, daha sonra buna benzer metinleri çevirmek için bu kalıbı
kullanabilir. Bu işlemi milyarlarca kez tekrarladığınızda milyarlarca kalıba ve tüm bu
kalıpları bilen çok akıllı bir programa sahip olursunuz.
Yine de bazı diller için elimizde çevirisi olan çok fazla doküman yoktur ve dolayısıyla yazılımımız
tarafından belirlenen kalıp sayısı da azdır. Bu nedenle çeviri kalitemiz dilden dile veya dil çiftleri
arasında farklılık gösterir. Çevirilerimizin her zaman mükemmel olmadığını biliyoruz, ancak sürekli, çevrilmiş
yeni metinler sağlayarak bilgisayarlarımızın daha akıllı olmasını, çevirilerimizin de
daha iyi hale gelmesini sağlayabiliriz.
Sonuç olarak, bundan sonra Google Translate ile bir cümleyi veya web sitesini çevirdiğinizde,
karşınıza gelen çevirinin elde edildiği bu milyonlarca dokümanı ve milyarlarca kalıbı düşünün
ve tüm bunların anında gerçekleştiğini unutmayın.
Oldukça etkileyici, değil mi?
translate.google.com adresinden deneyebilirsiniz.