WEBVTT 00:00:00.420 --> 00:00:04.660 Google-kääntäjä on ilmainen työkalu, jonka avulla voit kääntää lauseita, asiakirjoja ja 00:00:04.660 --> 00:00:07.680 jopa kokonaisia verkkosivustoja hetkessä. 00:00:07.680 --> 00:00:12.099 Miten palvelu sitten toimii? Saattaa vaikuttaa siltä, että Googlen palveluksessa on huoneellinen 00:00:12.099 --> 00:00:17.470 kaksikielisiä tonttuja, mutta todellisuudessa kaikki käännökset tulevat tietokoneilta. Nämä 00:00:17.470 --> 00:00:22.520 tietokoneet käyttävät prosessia nimeltään "tilastollinen konekäännös", joka selkokielellä 00:00:22.520 --> 00:00:25.439 tarkoittaa sitä, että tietokoneemme luovat käännöksiä suurista tekstimääristä löytämiensä mallien perusteella. 00:00:25.439 --> 00:00:30.539 Mutta palataanpa askel takaisin. Uuden kielen opettelu saatetaan aloittaa opiskelemalla erillisiä sanoja ja 00:00:30.539 --> 00:00:34.809 kielioppisääntöjä, joiden avulla voidaan sitten muodostaa lauseita. 00:00:34.809 --> 00:00:39.909 Tietokone voi oppia vieraan kielen samalla tavalla – käyttämällä sanastoa ja 00:00:39.909 --> 00:00:42.379 kielioppisääntöjä. 00:00:42.379 --> 00:00:46.309 Mutta kielet ovat monimutkaisia, ja jokainen kielten opiskelija hyvin tietää, että lähes 00:00:46.309 --> 00:00:51.679 jokaiseen sääntöön on olemassa poikkeuksia. Kun tietokoneohjelmaan yritetään lisätä kaikki nämä 00:00:51.679 --> 00:00:57.239 poikkeukset ja poikkeuksen poikkeukset, käännöksen laatu kärsii. 00:00:57.239 --> 00:01:01.779 Google-kääntäjä toimiikin eri tavalla. Sen sijaan, että yrittäisimme opettaa tietokoneillemme kaikki 00:01:01.779 --> 00:01:07.060 kielen säännöt, annamme tietokoneiden havaita nämä säännöt itse. Tämä tapahtuu analysoimalla 00:01:07.060 --> 00:01:10.619 miljoonia ja taas miljoonia ihmiskääntäjien kääntämiä asiakirjoja. 00:01:10.619 --> 00:01:17.259 Nämä käännökset ovat peräisin kirjoista, organisaatioilta kuten YK:lta sekä 00:01:17.259 --> 00:01:19.950 verkkosivustoista ympäri maailmaa. 00:01:19.950 --> 00:01:23.810 Tietokoneemme skannaavat nämä tekstit ja etsivät niistä tilastollisesti merkittäviä malleja, eli 00:01:23.810 --> 00:01:27.969 käännöksen ja alkuperäistekstin välisiä malleja, jotka hyvin luultavasti eivät ole 00:01:27.969 --> 00:01:33.829 sattumanvaraisia. Kun tietokone löytää tällaisen mallin, se voi käyttää kyseistä mallia kääntäessään 00:01:33.829 --> 00:01:38.710 samankaltaisia tekstejä tulevaisuudessa. Kun tämä prosessi toistetaan miljardeja kertoja, malleja 00:01:38.710 --> 00:01:43.700 löytyy miljardeja ja tietokoneohjelma alkaa vaikuttaa jo varsin älykkäältä. 00:01:43.700 --> 00:01:48.399 Joillekin kielille käännettyjä asiakirjoja on kuitenkin saatavilla vähemmän, eikä ohjelmistomme siis pysty 00:01:48.399 --> 00:01:53.049 löytämään niistä yhtä monia malleja. Tästä syystä käännöstemme laatu vaihtelee kieliparista toiseen. 00:01:53.049 --> 00:01:58.479 Tiedämme, etteivät tarjoamamme käännökset ole aina täydellisiä, mutta antamalla tietokoneidemme 00:01:58.479 --> 00:02:03.240 tutkittavaksi jatkuvasti uusia käännettyjä tekstejä voimme parantaa niiden älykkyyttä 00:02:03.240 --> 00:02:05.539 sekä käännöstemme laatua. 00:02:05.539 --> 00:02:09.670 Mieti siis seuraavan kerran kääntäessäsi lausetta tai verkkosivua Google-kääntäjän 00:02:09.670 --> 00:02:15.349 avulla niitä miljoonia asiakirjoja ja miljardeja kaavoja, joiden lopputuloksena pyytämäsi käännös 00:02:15.349 --> 00:02:17.650 syntyy, ja sitä, kuinka salamannopeasti käännös on valmis. 00:02:17.650 --> 00:02:19.260 Aika hienoa, eikö vain? 00:02:19.260 --> 99:59:59.999 Kokeile palveluamme osoitteessa translate.google.com.