ترجمه Google یک ابزار رایگان است که امکان ترجمه فوری جملات، اسناد و حتی کل وب سایت ها را برای
شما فراهم می سازد.
این برنامه دقیقا چگونه عمل می کند؟ در حالی که به نظر می رسد اتاقی پر از پریزادهای دوزبانه داریم که
مشغول کار برای ما هستند، در واقع همه ترجمه های ما از رایانه ها بیرون می آیند. این رایانه ها از فرآیندی به نام
"ترجمه ماشینی آماری"--استفاده می کنند که یک روش تجسمی است برای بیان این که رایانه های ما ترجمه ها را بر اساس
الگوهای پیدا شده در مقادیر زیاد متن تولید می کنند.
اما اجازه دهید یک گام به عقب برگردیم. اگر بخواهید به کسی یک زبان جدید یاد دهید، ممکن است با آموزش کلمات
و قوانین دستوری شروع کنید که نحوه ساخت جملات را شرح می دهند. رایانه می تواند یک زبان خارجی را به همین روش
یاد بگیرد - با مراجعه به واژگان و مجموعه ای از قوانین.
اما زبانها پیچیده هستند و همان طور که هر زبان آموز ممکن است به شما بگوید، تعدادی استثنا برای هر قانون وجود
دارد. وقتی تلاش می کنید همه این استثناها و استثناهای استثناها را در یک برنامه رایانه ای ذخیره کنید،
کیفیت ترجمه شروع به کاهش می کند.
ترجمه Google از یک راهکار دیگر بهره می برد. در عوض تلاش در جهت آموزش همه قوانین یک زبان به رایانه
خود، ما اجازه می دهیم رایانه ها خود قوانین را کشف کنند. آنها این کار را با تجزیه و تحلیل
میلیونها میلیون اسنادی که قبلا توسط مترجم ها ترجمه شده است انجام می دهند. این
متون ترجمه شده از کتابها، سازمان هایی مانند سازمان ملل متحد و وب سایت هایی از سراسر جهان
به دست آمده است.
رایانه های ما در جستجوی الگوهای واضح آماری--یعنی الگوهای بین ترجمه و متن اصلی که به نظر
نمی رسد تصادفی به وجود آمده باشد، این متون را اسکن می کنند. به محض اینکه رایانه الگویی
را پیدا می کند، می تواند آن الگو را در آینده در متون مشابه استفاده کند. وقتی این فرآیند را
میلیاردها بار تکرار کنید به بیلیونها الگو و یک برنامه رایانه ای بسیار هوشمند
دست می یابید.
اما برای بعضی زبانها ما اسناد ترجمه شده کمتری در دسترس داریم، و بنابراین نرم افزار ما الگوهای
کمتری را تشخیص داده است. به همین دلیل است که کیفیت ترجمه ما بسته به زبان و جفت
زبانی متفاوت می باشد. ما می دانیم که ترجمه ما همیشه عالی نیست اما با ارائه متون ترجمه شده
جدید به طور مداوم می توانیم رایانه ها را ه وشمندتر و ترجمه های خود را بهتر کنیم.
بنابراین دفعه بعد که یک جمله یا صفحه وب را با ترجمه Google ترجمه می کنید، به میلیون ها سند
و میلیاردها الگو فکر کنید که در نهایت به ترجمه شما هدایت شده اند - و همه اینها در یک چشم
بر هم زدن اتفاق می افتد.
بسیار عالی است، اینطور نیست؟
translate.google.com را امتحان کنید.