WEBVTT 00:00:00.420 --> 00:00:04.660 Η Μετάφραση Google είναι ένα δωρεάν εργαλείο που σας επιτρέπει την άμεση μετάφραση προτάσεων, εγγράφων, 00:00:04.660 --> 00:00:07.680 ακόμη και ολόκληρων ιστότοπων. 00:00:07.680 --> 00:00:12.099 Αλλά πώς λειτουργεί ακριβώς; Παρόλο που μπορεί να φαίνεται ότι έχουμε ένα δωμάτιο γεμάτο με δίγλωσσα ξωτικά που 00:00:12.099 --> 00:00:17.470 δουλεύουν για εμάς, στην πραγματικότητα όλες οι μεταφράσεις προέρχονται από υπολογιστές. Οι υπολογιστές αυτοί 00:00:17.470 --> 00:00:22.520 χρησιμοποιούν μια διεργασία που καλείται "στατιστική μηχανική μετάφραση" -- η οποία αποτελεί έναν όμορφο τρόπο για να 00:00:22.520 --> 00:00:25.439 δηλώσουμε ότι οι υπολογιστές μας δημιουργούν μεταφράσεις βάσει μοτίβων που βρίσκουν σε ένα μεγάλο πλήθος κειμένων. 00:00:25.439 --> 00:00:30.539 Ας κάνουμε όμως ένα βήμα προς τα πίσω. Εάν θέλετε να διδάξετε σε κάποιον μια καινούρια γλώσσα, θα πρέπει να ξεκινήσετε 00:00:30.539 --> 00:00:34.809 μαθαίνοντάς του λεξιλόγιο και κανόνες γραμματικής, οι οποίοι εξηγούν τον τρόπο δημιουργίας των προτάσεων. 00:00:34.809 --> 00:00:39.909 Ένας υπολογιστής μπορεί να "μάθει" μια ξένη γλώσσα με τον ίδιο ακριβώς τρόπο - ανατρέχοντας στο λεξικό και σε 00:00:39.909 --> 00:00:42.379 ένα σύνολο κανόνων. 00:00:42.379 --> 00:00:46.309 Όμως, οι γλώσσες είναι πολύπλοκες και, όπως ξέρουν όλοι όσοι μαθαίνουν μια γλώσσα, σχεδόν κάθε κανόνας έχει και εξαιρέσεις. 00:00:46.309 --> 00:00:51.679 Εάν προσπαθήσετε να αποτυπώσετε όλες αυτές τις εξαιρέσεις και τις εξαιρέσεις των εξαιρέσεων, σε ένα υπολογιστικό πρόγραμμα, 00:00:51.679 --> 00:00:57.239 η ποιότητα της μετάφρασης θα αρχίσει να υποβαθμίζεται. 00:00:57.239 --> 00:01:01.779 Η Μετάφραση Google ακολουθεί μια διαφορετική προσέγγιση. Αντί να προσπαθήσουμε να "διδάξουμε" στους υπολογιστές 00:01:01.779 --> 00:01:07.060 μας όλους τους κανόνες μιας γλώσσας, αφήνουμε τους υπολογιστές να ανακαλύψουν τους κανόνες μόνοι τους. 00:01:07.060 --> 00:01:10.619 Αυτό το κάνουν αναλύοντας εκατομμύρια εγγράφων τα οποία έχουν ήδη μεταφραστεί από ανθρώπους μεταφραστές. 00:01:10.619 --> 00:01:17.259 Αυτά τα μεταφρασμένα κείμενα προέρχονται από βιβλία, οργανισμούς όπως είναι τα Ηνωμένα Έθνη και 00:01:17.259 --> 00:01:19.950 ιστότοπους από όλο τον κόσμο. 00:01:19.950 --> 00:01:23.810 Οι υπολογιστές μας σαρώνουν τα κείμενα αυτά, αναζητώντας στατιστικά σημαντικά μοτίβα - δηλαδή μοτίβα μεταξύ του 00:01:23.810 --> 00:01:27.969 μεταφρασμένου κειμένου και του κειμένου προέλευσης τα οποία πιθανότατα δεν υπάρχουν τυχαία. Μόλις ο 00:01:27.969 --> 00:01:33.829 υπολογιστής εντοπίσει ένα μοτίβο, μπορεί να το χρησιμοποιήσει για τη μετάφραση παρόμοιων 00:01:33.829 --> 00:01:38.710 κειμένων στο μέλλον. Εάν επαναλάβετε αυτήν τη διαδικασία δισεκατομμύρια φορές, θα καταλήξετε με δισεκατομμύρια 00:01:38.710 --> 00:01:43.700 μοτίβα και ένα πολύ έξυπνο υπολογιστικό πρόγραμμα. 00:01:43.700 --> 00:01:48.399 Ωστόσο, για ορισμένες γλώσσες, έχουμε λιγότερα μεταφρασμένα έγγραφα και, επομένως, το λογισμικό μας έχει εντοπίσει 00:01:48.399 --> 00:01:53.049 λιγότερα μοτίβα. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο η ποιότητα της μετάφρασής μας μπορεί να ποικίλλει μεταξύ 00:01:53.049 --> 00:01:58.479 των διαφόρων ζευγών γλωσσών. Γνωρίζουμε ότι οι μεταφράσεις μας δεν είναι πάντα τέλειες, αλλά παρέχοντας συνεχώς νέα 00:01:58.479 --> 00:02:03.240 μεταφρασμένα κείμενα, μπορούμε να κάνουμε τους υπολογιστές μας πιο έξυπνους και τις μεταφράσεις 00:02:03.240 --> 00:02:05.539 μας καλύτερες. 00:02:05.539 --> 00:02:09.670 Έτσι, την επόμενη φορά που θα μεταφράσετε μια πρόταση ή μια ιστοσελίδα με τη Μετάφραση Google, σκεφτείτε 00:02:09.670 --> 00:02:15.349 αυτά τα εκατομμύρια εγγράφων και δισεκατομμύρια μοτίβων τα οποία συνεισφέρουν και οδηγούν στην τελική σας μετάφραση – 00:02:15.349 --> 00:02:17.650 και μάλιστα, όλα αυτά συμβαίνουν στιγμιαία. 00:02:17.650 --> 00:02:19.260 Πολύ καλό, συμφωνείτε; 00:02:19.260 --> 99:59:59.999 Δοκιμάστε το στη διεύθυνση translate.google.com.