1 00:00:00,708 --> 00:00:02,018 Nasılsınız arkadaşlar? 2 00:00:02,018 --> 00:00:04,893 Öncelikle, bir TED konuşmasında olduğuma inanamıyorum. 3 00:00:04,893 --> 00:00:06,768 Bu büyük bir şey. 4 00:00:06,768 --> 00:00:09,992 Çünkü şu an köyümdeki herkes beni izliyor 5 00:00:09,992 --> 00:00:12,976 ve elbette başlık param fırladı. 6 00:00:12,976 --> 00:00:16,018 Ben Adeola Fayehun, Njeryalıyım. 7 00:00:16,018 --> 00:00:17,309 ABD'de yaşıyorum, 8 00:00:17,309 --> 00:00:19,809 gazeteciyim ya da komedyenim, 9 00:00:19,809 --> 00:00:21,184 yok aslında mizahçıyım, 10 00:00:21,184 --> 00:00:22,934 aslında ne olmamı isterseniz oyum. 11 00:00:22,934 --> 00:00:25,393 Bütün o kadınlar benim, hepsi içimde. 12 00:00:25,393 --> 00:00:29,476 "Keeping It Real with Adeola" adında bir YouTube programı yapıyorum. 13 00:00:29,476 --> 00:00:34,518 Bu program, nazik, saygılı ve çok açık biçimde 14 00:00:34,518 --> 00:00:36,913 yozlaşmış Afrikalı liderlere sesleniyor. 15 00:00:36,913 --> 00:00:39,950 (Video) Başkan Buhari: Eşimin hangi partiden olduğunu bilmiyorum 16 00:00:39,950 --> 00:00:42,248 ama o, benim mutfağıma ait, onu biliyorum. 17 00:00:42,248 --> 00:00:43,643 Adeola Fayehun: Aman Tanrım! 18 00:00:43,667 --> 00:00:45,268 Biraz su içmem lazım -- 19 00:00:45,292 --> 00:00:46,583 biraz su içmem lazım dedim! 20 00:00:48,753 --> 00:00:49,463 İşte böyle! 21 00:00:49,463 --> 00:00:51,160 Onlara seslenirken kendim oluyorum! 22 00:00:51,160 --> 00:00:54,970 Özellikle de işleri berbat ettiklerinde, ki çoğu kez öyleler, böyle sesleniyorum. 23 00:00:54,970 --> 00:00:57,827 Bu arada, eğer herhangi Afrikalı bir yetkili beni izliyorsa 24 00:00:57,827 --> 00:00:59,750 sizden bahsetmiyorum efendim. 25 00:00:59,750 --> 00:01:02,726 Evet, meslektaşlarınızdan bahsediyorum. 26 00:01:02,726 --> 00:01:07,226 Bunu yapıyorum çünkü Afrika muhteşem olmak için her şeye sahip. 27 00:01:07,226 --> 00:01:11,563 Afrika'nın dev bir kıta olduğuna inanarak büyüdüm. 28 00:01:11,809 --> 00:01:14,351 Becerilerimiz var, entelektüeliz, 29 00:01:14,375 --> 00:01:18,083 hiçbir kıtada olmadığı kadar doğal kaynaklarımız var. 30 00:01:18,083 --> 00:01:23,877 Dünyadaki altın, manganez ve uranyum rezervinin %31'i Afrika'da. 31 00:01:23,877 --> 00:01:26,976 Dünyadaki elmas rezervinin %57'si 32 00:01:27,000 --> 00:01:29,184 ve petrol rezervinin de %13'ü Afrika'da. 33 00:01:29,208 --> 00:01:32,184 Çin'den ve Dünya Bankası'ndan borç para almak için 34 00:01:32,208 --> 00:01:35,809 veya yardımlara bağlanmamız için bir sebep yok. 35 00:01:35,833 --> 00:01:37,268 Fakat iyi liderler olmadan 36 00:01:37,268 --> 00:01:39,348 yüksekten uçmak bir yana, 37 00:01:39,348 --> 00:01:43,375 uçabilmeye dair hiçbir yetisi olmayan bir kartal gibiyiz. 38 00:01:43,375 --> 00:01:45,809 Afrika uyuyan bir dev gibi. 39 00:01:45,833 --> 00:01:49,184 Gerçek şu ki ben bu devi uyandırmaya çalışıyorum 40 00:01:49,184 --> 00:01:50,969 ve bu yüzden uyuyan devin 41 00:01:50,969 --> 00:01:53,093 yetkililerin kirli çamaşırlarını açıklıyorum. 42 00:01:53,093 --> 00:01:56,489 Siyasetçilerimizin, dini liderlerimizin -- elbette saygı çerçevesinde -- 43 00:01:56,489 --> 00:01:58,137 hatalarını söylüyorum 44 00:01:58,137 --> 00:02:00,601 çünkü her şeyin ötesinde, 45 00:02:00,601 --> 00:02:04,158 Afrikalı liderler kendilerine saygı duyulmasına bayılırlar. 46 00:02:04,158 --> 00:02:06,422 Bu yüzden, bunu dozlar halinde onlara veriyorum. 47 00:02:06,422 --> 00:02:09,267 Programımda onlara diz çöküyorum -- hah! -- 48 00:02:09,267 --> 00:02:11,970 Onlara amcalarım, teyzelerim, 49 00:02:11,970 --> 00:02:13,750 manevi babalarım gibi sesleniyorum, 50 00:02:13,750 --> 00:02:15,268 daha sonra da -- 51 00:02:15,268 --> 00:02:18,684 aklımızı hor gördükleri için ben de onlara aynısını yapıyorum. 52 00:02:18,684 --> 00:02:24,065 Çünkü ikiyüzlülükten ve kandırmalardan yorulduk. 53 00:02:24,208 --> 00:02:26,645 Mesela, Nijerya devlet başkanı 54 00:02:26,645 --> 00:02:29,893 harap olmuş hastanelerimizi onarıp 55 00:02:29,893 --> 00:02:31,475 yenilerini inşa ederek 56 00:02:31,475 --> 00:02:34,268 sağlık turizmini bitireceğine dair ant içti. 57 00:02:34,292 --> 00:02:35,726 Fakat o ne yaptı ki? 58 00:02:35,750 --> 00:02:40,684 2017'de Londra'da üç ay boyunca tedavi gördü. 59 00:02:40,684 --> 00:02:44,184 Üç ay boyunca bir başkanımız yoktu. 60 00:02:44,184 --> 00:02:46,126 Üç ay boyunca başkansızdık. 61 00:02:46,126 --> 00:02:48,444 Daha sonra, benim işim de başkana seslenmek oldu, 62 00:02:48,444 --> 00:02:50,363 bunu elbette saygı çerçevesinde yaptım. 63 00:02:50,363 --> 00:02:51,297 Şöyle dedim: 64 00:02:51,297 --> 00:02:53,583 "Sayın Başkan, işte sizin kızınız Adeola, 65 00:02:53,583 --> 00:02:55,559 ben nasılım biliyorsunuz, sizden ne haber? 66 00:02:55,559 --> 00:02:57,434 Hiç utanmıyorsunuz." 67 00:02:57,434 --> 00:02:58,768 "Efendim" demeyi unuttum. 68 00:02:58,768 --> 00:03:00,893 "Efendim, hiç utanmanız yok. 69 00:03:00,893 --> 00:03:02,768 (Yoruba dili: Hiç Tanrı korkunuz yok.) 70 00:03:02,768 --> 00:03:04,115 Hiç Tanrı korkunuz yok." 71 00:03:04,115 --> 00:03:07,583 Şu an ABD'de, Birleşik Krallık'ta ve Kanada'da 72 00:03:07,583 --> 00:03:10,351 35 bin Nijeryalı doktor çalışıyor. 73 00:03:10,351 --> 00:03:12,018 Muhteşem şeyler yapıyorlar 74 00:03:12,018 --> 00:03:15,184 çünkü Nijerya'da iyi maaş alamıyorlar, 75 00:03:15,184 --> 00:03:17,351 hem de doktorluk yapabilmek için 76 00:03:17,351 --> 00:03:19,643 gerekli olan ekipmanları yok. 77 00:03:19,643 --> 00:03:23,518 Bu durum birçok Afrika ülkesinde böyle. 78 00:03:23,518 --> 00:03:26,434 Uçma kapasitemiz var 79 00:03:26,434 --> 00:03:30,851 ama ne yazık ki çoğu Afrikalı yetenek dosdoğru diğer kıtalara, 80 00:03:30,851 --> 00:03:32,667 Afrika dışına uçuyor. 81 00:03:32,667 --> 00:03:35,043 Mesela bu Nijeryalı doktor, 82 00:03:35,043 --> 00:03:38,493 doğmamış bir bebeğin Teksas'ta ameliyatını yaptı. 83 00:03:38,493 --> 00:03:42,398 Ayrıca bu doktor atletlerdeki beyin sarsıntısının 84 00:03:42,398 --> 00:03:44,809 nörolojik etkilerini keşfetti 85 00:03:44,809 --> 00:03:47,559 ve birçok ülkenin Afrikalı atleti, 86 00:03:47,559 --> 00:03:50,518 onlar için altın madalya kazanıyor. 87 00:03:50,518 --> 00:03:51,922 Tuhaf olan şey şu ki 88 00:03:51,922 --> 00:03:54,656 Afrika'nın düzelmesi için Tanrı'nın yardımını bekliyoruz. 89 00:03:54,656 --> 00:03:57,210 Gerçekten öyle, şaka değil, Tanrı'yı bekliyoruz. 90 00:03:57,210 --> 00:03:59,396 Sadece Burundi Başkanına bir bakın. 91 00:03:59,396 --> 00:04:02,184 Gazetecileri ve muhalefet üyelerini hapse atıyor 92 00:04:02,184 --> 00:04:05,101 fakat ulusal ibadet günü ilan ediyor, 93 00:04:05,101 --> 00:04:08,434 böylece insanlar ülkeyi düzeltmesi için Tanrı'ya dua edebiliyor. 94 00:04:08,434 --> 00:04:11,101 Ülkeyi düzeltmesi gereken Başkan değil mi? 95 00:04:11,101 --> 00:04:12,684 Ah, hayır, hayır, elbette hayır. 96 00:04:12,684 --> 00:04:14,768 Biz Tanrı'nın düzeltmesini istiyoruz. 97 00:04:14,768 --> 00:04:17,351 Nelerle uğraşmak zorunda olduğumu görüyor musunuz? 98 00:04:17,351 --> 00:04:18,643 Size şunu söylüyorum, 99 00:04:18,643 --> 00:04:21,809 fırtına bu siyasetçileri bir gün vurmak için hazırlanıyor. 100 00:04:21,809 --> 00:04:24,393 Biz bundan daha iyiyiz. 101 00:04:24,393 --> 00:04:28,309 Liderlerimizin sorumluluk almaya başlamasını 102 00:04:28,309 --> 00:04:31,809 ve her şeyi Tanrı'ya bağlamamalarını istiyorum. 103 00:04:31,809 --> 00:04:34,059 Tanrı bize ihtiyacımız olan her şeyi verdi. 104 00:04:34,059 --> 00:04:36,643 İşte burada, onu kullanalım. 105 00:04:36,643 --> 00:04:39,768 Fakat durum şu ki yaptığım işin sevdiğim kısmı, 106 00:04:39,768 --> 00:04:42,809 muhteşem işler yapan Afrikalıları yayımlamak, 107 00:04:42,809 --> 00:04:45,059 sıradan insanların dokunaklı hayatları. 108 00:04:45,059 --> 00:04:47,726 Tıpkı Kenyalı bu kadın gibi, adı Wangari Maathai 109 00:04:47,726 --> 00:04:51,559 ve Nobel Barış ödülünü alan ilk Afrikalı kadın 110 00:04:51,559 --> 00:04:53,351 çünkü o, insan haklarını savundu 111 00:04:53,351 --> 00:04:55,518 ve bir milyon ağaç dikti. 112 00:04:55,518 --> 00:04:57,684 Ayrıca Zimbabveli bu kadın, 113 00:04:57,684 --> 00:04:59,101 Dr. Tererai Trent ise 114 00:04:59,101 --> 00:05:04,226 bir inek karşılığında 14 yaşında evlendirilmiş. 115 00:05:04,226 --> 00:05:07,268 Yine de bu kadın kendi kendine okumayı ve yazmayı öğrenmiş 116 00:05:07,268 --> 00:05:09,309 ve Oprah'ın programına çıkmış. 117 00:05:09,309 --> 00:05:12,851 Ah, babacığım, ben de bir gün Oprah'ın programına çıkmak istiyorum. 118 00:05:12,851 --> 00:05:14,917 Bu kadın binlerce çocuk için 119 00:05:14,917 --> 00:05:17,643 Zimbabve'de okullar inşa etti. 120 00:05:17,643 --> 00:05:21,601 Ayrıca, popüler bir İngiliz mimar olan David Adjaye, 121 00:05:21,601 --> 00:05:24,393 tüm dünyada dikkat çekici binalar tasarladı. 122 00:05:24,393 --> 00:05:27,184 Ayrıca hem Ganalı hem de Tanzanyalı, 123 00:05:27,184 --> 00:05:31,268 buradan anlıyoruz ki orada bir Gana Jollof pirinci olmak zorunda, 124 00:05:31,268 --> 00:05:32,449 ki kendisi de onu yiyor 125 00:05:32,449 --> 00:05:34,625 çünkü bu pirinç ona tasarım için ilham verdi. 126 00:05:34,625 --> 00:05:36,383 Ah, belki o Nijerya Jollof pirinciydi 127 00:05:36,383 --> 00:05:38,094 çünkü Nijeryanın pirinci daha iyi. 128 00:05:38,094 --> 00:05:40,513 Neyse, o pirinç bugün kendisinin 129 00:05:40,513 --> 00:05:43,138 muhteşem bir adam olmasına dair ilham veren şeydi. 130 00:05:43,138 --> 00:05:44,196 Dikkatinizi çekmişken 131 00:05:44,196 --> 00:05:45,740 bir şey daha söylemek istiyorum, 132 00:05:45,740 --> 00:05:47,508 bu yüzden biraz daha yaklaşın lütfen. 133 00:05:47,508 --> 00:05:49,622 Tamam, böyle iyi, çok yaklaşmayın, böyle iyi. 134 00:05:49,622 --> 00:05:53,048 Bazılarınızın Afrika'yı tanımlama biçimini sevmiyorum. 135 00:05:53,125 --> 00:05:55,050 Hepiniz değil, sadece bazılarınız böyle. 136 00:05:55,050 --> 00:05:56,268 Özellikle de siz. 137 00:05:56,268 --> 00:05:59,101 Öncelikle, Afrika ülke değil, bir kıta. 138 00:05:59,101 --> 00:06:01,434 Ugandalı Paul'u tanımıyorum, 139 00:06:01,434 --> 00:06:03,559 Zimbabveli Rebecca'yı da tanımıyorum. 140 00:06:03,559 --> 00:06:05,567 Nijerya, Zimbabve'den uzak, 141 00:06:05,567 --> 00:06:08,111 tıpkı New York'un Fransa'dan uzak olduğu gibi uzak. 142 00:06:08,111 --> 00:06:11,403 Ayrıca Batı'nın yardımına ihtiyaç duyan bir sürü çıplak insan da yok. 143 00:06:11,403 --> 00:06:12,976 Hepsinde yanılıyorsunuz. 144 00:06:12,976 --> 00:06:15,351 Sokaklarımızda aslanlar gezinmiyor, tamam mı? 145 00:06:15,351 --> 00:06:16,383 Bunu sürdürebilirim 146 00:06:16,383 --> 00:06:18,524 fakat neden bahsettiğimi çoktan anladınız. 147 00:06:18,524 --> 00:06:20,006 İşimi yapmaya çalışırken 148 00:06:20,006 --> 00:06:22,500 uyuyan dev olan Afrika'yı uyandırmaya çalışıyorum, 149 00:06:22,500 --> 00:06:25,311 böylece bu ülke dünya arenasında hakkı olan yeri alabilir, 150 00:06:25,311 --> 00:06:27,250 siz de üzerinize düşeni yapabilirsiniz. 151 00:06:27,250 --> 00:06:29,559 Lütfen daha çok dinleyin. 152 00:06:29,559 --> 00:06:33,642 Afrikalı arkadaşlarınızın söyleyeceklerini 153 00:06:33,642 --> 00:06:36,442 ön yargısız düşüncelerle dinleyin. 154 00:06:36,750 --> 00:06:38,559 Afrika hakkında kitaplar okuyun. 155 00:06:38,583 --> 00:06:41,018 Aman Tanrım, Afrika filmleri izleyin 156 00:06:41,018 --> 00:06:42,434 ya da en azından, 157 00:06:42,434 --> 00:06:45,851 54 güzel ülkemizden bazılarının isimlerini öğrenin. 158 00:06:45,851 --> 00:06:48,811 Aynen öyle, 54 tane bebeğim, beş ve dört. 159 00:06:48,811 --> 00:06:50,264 Pekâlâ arkadaşlar, bu gerçekti 160 00:06:50,264 --> 00:06:52,087 ve tam burada kendim oluyorum. 161 00:06:52,087 --> 00:06:53,816 Bir sonraki sefere görüşürüz. 162 00:06:53,816 --> 00:06:55,700 Sağlıcakla kalın.