1 00:00:00,708 --> 00:00:02,018 چه خبر است، مردم؟ 2 00:00:02,042 --> 00:00:04,893 اول ازهمه، من نمی‌توانم باور کنم در TED Talk هستم. 3 00:00:04,917 --> 00:00:06,768 این مسئله مهمی است. 4 00:00:06,792 --> 00:00:08,059 چون همین الان، 5 00:00:08,083 --> 00:00:10,213 در روستای من همه دارند این را تماشا می‌کنند. 6 00:00:10,213 --> 00:00:12,976 و بنابراین، البته، شیربهایم بالا رفته است. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,726 اسم من آدیولا فایون است. 8 00:00:14,750 --> 00:00:16,018 اهل نیجریه هستم. 9 00:00:16,042 --> 00:00:17,309 در آمریکا زندگی می‌کنم، 10 00:00:17,333 --> 00:00:19,809 یک روزنامه نگار، یا یک کمدین هستم، 11 00:00:19,833 --> 00:00:21,184 یا یک طنزپرداز، 12 00:00:21,208 --> 00:00:22,934 در واقع، هرچیزی که بخواهید من هستم. 13 00:00:22,958 --> 00:00:25,393 من هر زنی هستم، همه در من هستند. 14 00:00:25,417 --> 00:00:29,476 من میزبان یک نمایش یوتویب با نام «واقعی تلقی کنید با آدیولا» هستم. 15 00:00:29,500 --> 00:00:34,518 حالا این نمایش مودبانه، آبرومندانه و بسیار بی پرده است 16 00:00:34,542 --> 00:00:37,101 که به رهبران مفسد آفریقایی هشدار می‌دهد. 17 00:00:37,125 --> 00:00:40,423 (ودیئو) رئیس جمهور بوهاری: نمی‌دانم همسرم به کدام حزب تعلق دارد، 18 00:00:40,433 --> 00:00:42,184 اما او به آشپزخانه‌ام تعلق دارد. 19 00:00:42,208 --> 00:00:43,643 آدیولا فایون: اوه خدای من! 20 00:00:43,667 --> 00:00:45,268 من به مقداری آب نیاز دارم-- 21 00:00:45,292 --> 00:00:46,583 گفتم مقداری آب نیاز دارم! 22 00:00:48,833 --> 00:00:49,881 دیدید؟ 23 00:00:49,885 --> 00:00:52,202 من اساسا این را به صورت واقعی انجام می‌دهم، ها! 24 00:00:52,202 --> 00:00:54,726 بویژه وقتی آنها آشفته هستند، که به دفعات رخ می‌دهد. 25 00:00:54,750 --> 00:00:57,643 ضمنا اگر هر مسئول آفریقایی در حال تماشای من باشد، 26 00:00:57,667 --> 00:00:59,726 آقا، من در مورد شما صحبت نمی‌کنم. 27 00:00:59,750 --> 00:01:02,726 بله، من در مورد همکاران شما صحبت می‌کنم. 28 00:01:02,750 --> 00:01:07,226 من این کار را انجام می‌دهم چون همه چیز در آفریقا عالی است. 29 00:01:07,250 --> 00:01:08,684 می‌دانید، من با این باور 30 00:01:08,708 --> 00:01:11,809 بزرگ شده‌ام که آفریقا در واقع یک قاره عظیم است. 31 00:01:11,833 --> 00:01:14,351 ما مهارت، متفکر، 32 00:01:14,375 --> 00:01:18,059 و منابع طبیعی بیشتری از دیگر قاره‌ها داریم. 33 00:01:18,083 --> 00:01:21,893 آفریقا ۳۱ درصد طلای جهان، 34 00:01:21,917 --> 00:01:23,809 منگنز و اورانیوم، 35 00:01:23,833 --> 00:01:26,976 ۵۷ درصد از الماس جهان 36 00:01:27,000 --> 00:01:29,184 و ۱۳ درصد از نفت جهان را تامین می‌کند. 37 00:01:29,208 --> 00:01:32,184 ما هیچ دلیلی برای وابستگی به کمک 38 00:01:32,208 --> 00:01:35,809 یا قرض گرفتن پول از چین یا بانک جهانی نداریم. 39 00:01:35,833 --> 00:01:37,268 اما بدون رهبران خوب، 40 00:01:37,292 --> 00:01:41,518 ما مانند عقابی هستیم که نمی‌داند قادر به پرواز کردن است، 41 00:01:41,542 --> 00:01:43,351 چه برسد به اوج گرفتن. 42 00:01:43,375 --> 00:01:45,809 آفریقا مثل یک غول در خواب است. 43 00:01:45,833 --> 00:01:49,184 حالا حقیقت این است، من تلاش می‌کنم این غول را بیدار کنم، 44 00:01:49,208 --> 00:01:51,309 به همین دلیل فسادهای افراد مسئول 45 00:01:51,333 --> 00:01:53,393 این غول را برملا می‌کنم. 46 00:01:53,417 --> 00:01:56,143 سیاستمداران ما، رهبران مذهبی ما، 47 00:01:56,167 --> 00:01:57,893 البته، با احترام زیاد 48 00:01:57,917 --> 00:02:00,601 زیرا بیش از هر چیز دیگری، 49 00:02:00,625 --> 00:02:04,268 رهبران آفریقایی علاقمندند که به آنها احترام گذاشته شود. 50 00:02:04,292 --> 00:02:06,392 بنابراین مقداری از احترام را به آنها می‌دهم. 51 00:02:06,392 --> 00:02:07,559 در برنامه نمایشم، 52 00:02:07,583 --> 00:02:09,351 برای آنها زانو می‌زنم --ها!-- 53 00:02:09,375 --> 00:02:12,143 من آنها را عمو، خاله، 54 00:02:12,167 --> 00:02:13,726 پدر روحانی صدا میزنم، 55 00:02:13,750 --> 00:02:15,268 و سپس -- 56 00:02:15,292 --> 00:02:18,684 به آنها برای اهانتشان به شعور ما توهین می‌کنم. 57 00:02:18,708 --> 00:02:20,768 بخاطر اینکه ما خسته شدیم 58 00:02:20,792 --> 00:02:24,184 از دورویی و قول‌های دروغین. 59 00:02:24,208 --> 00:02:25,601 برای مثال، 60 00:02:25,625 --> 00:02:29,393 رئیس جمهور نیجریه قول داد 61 00:02:29,417 --> 00:02:32,101 با تعمیر بیمارستان‌های فرسوده و ساخت موارد جدید 62 00:02:32,125 --> 00:02:34,268 به گردشگری درمانی پایان دهد. 63 00:02:34,292 --> 00:02:35,726 اما او چه کرد؟ 64 00:02:35,750 --> 00:02:40,684 او سه ماه در سال ۲۰۱۷ در لندن تحت معالجه قرار گرفت. 65 00:02:40,708 --> 00:02:44,184 ما مدت سه ماه رئیس جمهور نداشتیم. 66 00:02:44,208 --> 00:02:46,226 ما سه ماه بدون رئیس جمهور بودیم. 67 00:02:46,250 --> 00:02:48,934 بنابراین کار من شد که با ریئس جمهور تماس بگیرم، 68 00:02:48,958 --> 00:02:50,226 البته، با احترام. 69 00:02:50,250 --> 00:02:53,559 من گفتم، «ها، آقای رئیس جمهور، من دخترتم، آدیولا. 70 00:02:53,583 --> 00:02:55,559 می‌دانید حالم چطور است حال شما چطور است؟ 71 00:02:55,583 --> 00:02:57,434 خجالت نمی‌کشی.» 72 00:02:57,458 --> 00:02:58,768 فراموش کردم «آقا» را بگویم. 73 00:02:58,792 --> 00:03:00,893 «آقا، شما خجالت نمی‌کشی. 74 00:03:00,917 --> 00:03:02,678 (به زبان یوروبایی: از خدا نمی‌ترسی.) 75 00:03:02,678 --> 00:03:03,976 شما از خدا نمی‌ترسی.» 76 00:03:04,000 --> 00:03:08,893 سی و پنج هزار پزشک نیجریه‌ایی در حال حاضر در آمریکا، 77 00:03:08,917 --> 00:03:10,351 انگلستان و کانادا کار می‌کنند، 78 00:03:10,375 --> 00:03:12,018 کارهای شگفت‌انگیزانجام می‌دهند، 79 00:03:12,042 --> 00:03:15,184 بخاطر اینکه در نیجریه، آنها حقوق خوبی ندارند، 80 00:03:15,208 --> 00:03:17,351 همچنین آنها تجهیزات لازم را ندارند 81 00:03:17,375 --> 00:03:19,643 تا کار پزشکی را انجام دهند. 82 00:03:19,667 --> 00:03:23,518 و این در بسیاری از کشورهای آفریقایی دارد اتفاق می‌افتد. 83 00:03:23,542 --> 00:03:26,434 ما ظرفیت پرواز را داریم. 84 00:03:26,458 --> 00:03:30,851 اما متاسفانه، بسیاری از استعدادهای آفریقا مستقیم به خارج از آفریقا پرواز می‌کنند 85 00:03:30,875 --> 00:03:32,643 به دیگر قاره‌ها. 86 00:03:32,667 --> 00:03:33,934 برای مثال، 87 00:03:33,958 --> 00:03:37,268 این پزشک نیجریه‌ایی بر روی یک نوزاد متولد نشده در تگزاس 88 00:03:37,292 --> 00:03:38,559 عمل جراحی انجام داد. 89 00:03:38,583 --> 00:03:40,226 همچنین، این پزشک نیجریه‌ایی 90 00:03:40,250 --> 00:03:44,809 اثرات عصبی ناشی از صدمات مغزی بر روی ورزشکاران را کشف کرد. 91 00:03:44,833 --> 00:03:47,559 بسیاری از کشورها ورزشکاران آفریقایی دارند 92 00:03:47,583 --> 00:03:50,601 که برای آنها مدال طلا کسب می‌کنند. 93 00:03:50,625 --> 00:03:52,059 نکته جالب اینجاست که، 94 00:03:52,083 --> 00:03:54,559 ما منتظریم که خدا آفریقا را درست کند. 95 00:03:54,583 --> 00:03:57,536 در واقع، این شوخی نیست، ما هستیم، ما منتظر خدا هستیم. 96 00:03:57,560 --> 00:03:59,768 منظورم این است، به رئیس جمهور بوروندی بنگرید. 97 00:03:59,792 --> 00:04:02,344 او روزنامه‌نگاران و اعضای مخالفین را زندانی می‌کند، 98 00:04:02,388 --> 00:04:05,101 اما او روز ملی دعا را اعلام نمود 99 00:04:05,125 --> 00:04:08,434 تا مردم بتوانند دعا کنند که خدا کشور را درست کند. 100 00:04:08,458 --> 00:04:11,101 به خودم می‌گویم آیا خود او نباید کشور را اصلاح کند؟ 101 00:04:11,125 --> 00:04:12,684 اوه، نه، نه، نه، نه، نه، نه. 102 00:04:12,708 --> 00:04:14,768 ما می‌خواهیم خدا کشور را درست کند. 103 00:04:14,792 --> 00:04:17,351 آیا می‌بینید با چه مواردی سروکار دارم؟ 104 00:04:17,375 --> 00:04:18,643 من به شما می‌گویم، 105 00:04:18,667 --> 00:04:21,809 نزدیک است که صاعقه روزی به این سیاستمداران برخورد کند. 106 00:04:21,833 --> 00:04:24,393 ما بهتراز این هستیم. 107 00:04:24,417 --> 00:04:28,309 من می‌خواهم رهبران ما مسئولیت‌پذیری را شروع کنند. 108 00:04:28,333 --> 00:04:31,809 و از انداختن همه چیز به گردن خدا دست بردارند. 109 00:04:31,833 --> 00:04:34,059 خدا هرچیزی که نیاز داریم را به ما داده‌ است. 110 00:04:34,083 --> 00:04:36,643 درست همینجاست، بیایید استفاده کنیم. 111 00:04:36,667 --> 00:04:39,768 اما نکته همین جاست، بخش مورد علاقه کار من 112 00:04:39,792 --> 00:04:42,809 به تصویر کشیدن آفریقایی‌هایی است که کارهای شگفت‌انگیزی می‌کنند، 113 00:04:42,833 --> 00:04:45,059 مردم عادی که بر زندگی دیگران اثر می‌گذارند. 114 00:04:45,083 --> 00:04:47,726 مثل این زن کنیایی، وانگاری ماتای، 115 00:04:47,750 --> 00:04:51,559 اولین زن آفریقایی که جایزه صلح نوبل را دریافت کرد، 116 00:04:51,583 --> 00:04:53,351 برای دفاع از حقوق بشر 117 00:04:53,375 --> 00:04:55,518 و کاشت یک میلیون درخت. 118 00:04:55,542 --> 00:04:57,684 همچنین این زن زیمباوه‌ای، 119 00:04:57,708 --> 00:04:59,101 دکتر ترایی ترنت، 120 00:04:59,125 --> 00:05:02,476 که در سن ۱۴سالگی در ازای یک گاو 121 00:05:02,500 --> 00:05:04,226 به ازدواج درآمد. 122 00:05:04,250 --> 00:05:07,268 با این حال، این زن به خودش خواندن و نوشتن آموخت، 123 00:05:07,292 --> 00:05:09,309 و در نهایت وارد نمایش اوپرا شد. 124 00:05:09,333 --> 00:05:12,851 اوه، پدر، من می‌خواهم روزی در اوپرا باشم. 125 00:05:12,875 --> 00:05:14,893 امروز، این زن 126 00:05:14,917 --> 00:05:17,643 برای هزاران کودک در زیمباوه مدرسه ساخته است. 127 00:05:17,667 --> 00:05:21,601 همچنین، معمار معروف بریتانیایی دیوید آجایی 128 00:05:21,625 --> 00:05:24,393 ساختمان‌های دیدنی در سراسر جهان طراحی کرده است. 129 00:05:24,417 --> 00:05:27,184 و او هم اهل غنا است و هم تانزانبا، 130 00:05:27,208 --> 00:05:31,268 بنابراین ما می‌دانیم که این باید برنج غنایی جولوف باشد، 131 00:05:31,292 --> 00:05:32,559 که او خورده است، 132 00:05:32,583 --> 00:05:34,601 و به او الهام طراحی را داده است. 133 00:05:34,625 --> 00:05:36,553 آه، ممکن هم است برنج جولوف نیجریه باشد، 134 00:05:36,577 --> 00:05:38,069 چون برنج نیجریه بهتر است. 135 00:05:38,094 --> 00:05:40,863 به هرحال، این همان چیزی است که به او الهام بخشید 136 00:05:40,888 --> 00:05:43,101 تا به مرد بزرگی که امروز هست تبدیل شود. 137 00:05:43,125 --> 00:05:44,684 و حالا که به من توجه دارید، 138 00:05:44,708 --> 00:05:46,143 یک چیز دیگر برای گفتن دارم، 139 00:05:46,167 --> 00:05:47,434 پس لطفا نزدیک‌تر شوید. 140 00:05:47,458 --> 00:05:49,809 بسیار خوب، خوب است، خیلی نزدیک نشوید، خوب است. 141 00:05:49,833 --> 00:05:51,518 من روش برخی از شما برای 142 00:05:51,542 --> 00:05:53,351 به تصویر کشیدن آفریقا را نمی‎‌پسندم. 143 00:05:53,375 --> 00:05:54,976 نه همه شما، تنها تعدادی از شما. 144 00:05:55,000 --> 00:05:56,268 بویژه شما. 145 00:05:56,292 --> 00:05:59,101 اول از همه، این یک کشور نیست، این یک قاره است. 146 00:05:59,125 --> 00:06:01,434 من پل را از اوگاندا نمی‌دانم، 147 00:06:01,458 --> 00:06:03,559 من ربکا را اهل زیمباوه نمی‌دانم. 148 00:06:03,583 --> 00:06:05,643 نیجریه با زیمباوه فاصله دارد 149 00:06:05,667 --> 00:06:08,018 همانطور که نیویورک از فرانسه فاصله دارد. 150 00:06:08,042 --> 00:06:11,184 و این گروهی از مردم برهنه نیستند که به صدقه غربی‌‌ها نیاز دارند. 151 00:06:11,208 --> 00:06:12,976 شما در کل در اشتباه هستید. 152 00:06:13,000 --> 00:06:15,351 شیرها در خیابان‌های ما نمی‌چرخند، درست؟ 153 00:06:15,375 --> 00:06:16,643 و من می‌توانستم ادامه دهم، 154 00:06:16,667 --> 00:06:18,768 اما از قبل می‌دانید درچه موردی حرف می‌‌زنم. 155 00:06:18,792 --> 00:06:20,184 با انجام کارم 156 00:06:20,208 --> 00:06:22,476 تلاش می‌کنم این غول خفته، آفریقا را بیدار کنم، 157 00:06:22,500 --> 00:06:25,476 بنابراین او می تواند جایگاه واقعی خود را درعرصه جهانی کسب کند، 158 00:06:25,500 --> 00:06:27,226 شما هم سهم خودتان را می‌دانید. 159 00:06:27,250 --> 00:06:29,559 لطفا بیشتر گوش کنید. 160 00:06:29,583 --> 00:06:31,643 به دوستان آفریقایی خود گوش کنید 161 00:06:31,667 --> 00:06:33,518 بدون مفهوم از پیش تعیین شده 162 00:06:33,542 --> 00:06:36,726 از آنچه فکر می‌کنید که آنها می‌‍خواهند بگویند. 163 00:06:36,750 --> 00:06:38,559 کتاب‌های آفریقایی را بخوانید. 164 00:06:38,583 --> 00:06:41,018 اوه، خدای من، فیلم‌های آفریقایی را ببینید. 165 00:06:41,042 --> 00:06:42,434 یا حداقل، 166 00:06:42,458 --> 00:06:45,851 تعدادی از نام‌های زیبای ۵۴ کشور زیبای ما را بیاموزید. 167 00:06:45,875 --> 00:06:49,101 درست است، ۵۴، عزیزم، پنج، چهار. 168 00:06:49,125 --> 00:06:50,643 خوب، همه شما، این شو واقعی بود، 169 00:06:50,667 --> 00:06:52,620 و من اینجا این را کاملا واقعی تلقی میکنم. 170 00:06:52,644 --> 00:06:54,893 تا دفعه بعد، بعداً همه شما را خواهم دید. 171 00:06:54,917 --> 00:06:56,250 در صلح باشید.