0:00:00.764,0:00:05.293 Nyolc éve démoni lélek kísértett engem. 0:00:08.286,0:00:10.486 25 éves voltam akkoriban, 0:00:10.510,0:00:14.948 és egy házikóban laktam, [br]valaki más házának az udvarában, 0:00:14.972,0:00:16.267 Los Angelesben. 0:00:16.291,0:00:19.943 Ütött-kopott kis melléképület volt, 0:00:19.967,0:00:22.646 amelynek már rég nem viselték gondját. 0:00:22.670,0:00:26.121 Egyik este, ahogy ott ültem, 0:00:26.145,0:00:30.647 hátborzongató érzés fogott el: 0:00:30.671,0:00:32.936 mintha valaki figyelne, 0:00:33.713,0:00:36.732 noha rajtam és két kutyámon kívül[br]senki más nem volt ott; 0:00:36.756,0:00:38.634 a kutyák a lábukat rágcsálták. 0:00:39.308,0:00:43.141 Körülnéztem. Senkit sem láttam. 0:00:43.165,0:00:47.386 Arra gondoltam, hogy csak képzelődöm. 0:00:47.410,0:00:50.021 Ám az érzésem csak erősödött, 0:00:50.045,0:00:55.337 kezdtem nyomást érezni a mellkasomban, 0:00:55.361,0:00:58.453 olyasfélét, mint mikor rossz[br]hírt kap az ember. 0:00:58.477,0:01:01.788 A nyomás mind mélyebbre hatolt, 0:01:01.812,0:01:03.205 és szinte fájt. 0:01:04.050,0:01:07.784 A hét folyamán a rossz érzés[br]egyre csak fokozódott, 0:01:07.808,0:01:13.304 nekem pedig kezdett kialakulni[br]a meggyőződésem, 0:01:13.328,0:01:16.492 hogy valami kísért kicsiny házamban. 0:01:18.023,0:01:20.595 Hangokat kezdtem hallani, 0:01:21.162,0:01:27.100 olyan suttogásszerű hangokat,[br]mintha valami áthatolna rajtam. 0:01:28.485,0:01:32.761 Fölhívtam Claire kebelbarátnőmet,[br]és azt mondtam neki: 0:01:33.578,0:01:36.527 "Tudom, hogy őrültségnek hangzik, 0:01:36.761,0:01:38.313 de ööö... 0:01:38.849,0:01:43.473 Azt hiszem, szellem jár a házban,[br]és meg kell szabadulnom tőle." 0:01:43.852,0:01:48.200 Claire azt felelte[br]– ő igen széles látókörű –: 0:01:48.224,0:01:49.729 "Nem őrültél meg, 0:01:49.753,0:01:53.397 szerintem csupán[br]megtisztító rítust kell végezned. 0:01:54.071,0:01:55.278 (Nevetés) 0:01:58.556,0:02:00.881 "Égess el egy kevés zsályát, 0:02:00.905,0:02:03.403 és mondd neki, hogy húzzon el onnan." 0:02:03.427,0:02:07.089 Úgyhogy egyetértettem vele,[br]megvettem a zsályát. 0:02:07.113,0:02:11.174 Soha nem csináltam még ilyet;[br]tűzre vetettem a zsályát, 0:02:11.198,0:02:17.898 hadonásztam, és azt mondtam:[br]"Távozz! Ez az én házam, én lakom itt! 0:02:17.922,0:02:19.556 Nem te laksz itt!" 0:02:20.593,0:02:23.874 Ám az érzés nem múlt el,[br]a helyzet nem javult. 0:02:23.898,0:02:26.094 Aztán az jutott eszembe: 0:02:26.118,0:02:28.890 a dolog valószínűleg jót nevet rajtam, 0:02:28.914,0:02:31.342 mert nem inalt el, 0:02:31.366,0:02:34.591 hiszen a számára én nyilván[br]teszetosza, gyenge lénynek tűnök, 0:02:34.615,0:02:36.850 aki nem tudja kipenderíteni. 0:02:36.874,0:02:40.313 Minden áldott nap, ahogy hazatértem, 0:02:40.823,0:02:46.339 olyan rossz érzés fogott el[br]– ma már nevetek rajta –, 0:02:46.363,0:02:50.440 hogy esténként sírva[br]gubbasztottam az ágyamban. 0:02:53.040,0:02:56.339 A mellkasomat szorító érzés nőttön-nőtt.[br] 0:02:56.363,0:02:58.949 Fizikai fájdalmat éreztem. 0:02:59.379,0:03:02.801 Még pszichiáterhez is elmentem, 0:03:02.825,0:03:06.253 és erősködtem, hogy írjon[br]már föl nekem valamit, 0:03:06.277,0:03:09.929 de nem állt kötélnek,[br]mert nincs tudathasadásom. 0:03:10.403,0:03:11.802 (Nevetés) 0:03:13.937,0:03:20.737 Végül fölmentem az internetre,[br]és rákerestem a kísértetjárásra. 0:03:20.761,0:03:23.847 Rábukkantam a szelleműzők fórumára. 0:03:23.871,0:03:26.203 Nem akármilyen szelleműzők voltak, 0:03:26.227,0:03:27.530 hanem szkeptikusok. 0:03:27.795,0:03:33.365 Szerintük minden szellemjárást,[br]amit eddig vizsgáltak, 0:03:33.389,0:03:35.564 tudományosan meg lehetett magyarázni. 0:03:35.588,0:03:39.532 Én meg: "Jól van, okostojások,[br]ez meg ez történik velem, 0:03:39.556,0:03:43.329 és ha tudják a magyarázatát,[br]szívesen meghallgatom." 0:03:43.655,0:03:46.865 Egyikük ezt válaszolta: "Rendben, ööö, 0:03:48.339,0:03:50.975 hallott már a szén-monoxid-mérgezésről?" 0:03:52.877,0:03:57.339 Azt feleltem: "Eeegen. 0:03:57.363,0:04:00.290 Az gázmérgezés?" 0:04:00.734,0:04:03.713 A szén-monoxid-mérgezéskor[br]gázszivárgás van, 0:04:03.737,0:04:05.180 a gáz beszivárog a lakótérbe. 0:04:05.204,0:04:11.032 Utánanéztem:[br]a szén-monoxid-mérgezés tünetei: 0:04:11.056,0:04:13.636 mellkasi szorítás, 0:04:15.385,0:04:18.608 hallucinációk – sustorgások – 0:04:18.632,0:04:22.133 s indokolatlan félelemérzet. 0:04:23.831,0:04:26.233 Este kihívtam a gázműveket. 0:04:26.257,0:04:30.062 Azt mondtam:"Vészhelyzet van,[br]sürgősen jöjjenek. 0:04:30.086,0:04:33.070 Nem megyek bele a részletekbe,[br]de sürgősen jöjjenek." 0:04:33.380,0:04:34.207 (Nevetés) 0:04:34.207,0:04:37.384 Kijöttek, én közöltem velük:[br]"Gázszivárgásra gyanakszom." 0:04:37.408,0:04:39.924 Elővették a szén-monoxid-mérőt, 0:04:39.948,0:04:41.990 és az ember azt mondta: 0:04:42.014,0:04:45.477 "Jó, hogy ma este kihívott minket, 0:04:45.501,0:04:47.914 mert meg is halhatott volna." 0:04:49.667,0:04:54.156 Az amerikaiak 37%-a elhiszi,[br]hogy vannak kísértet járta házak, 0:04:55.058,0:04:59.478 kérdés, hogy hányan élnek olyan házban, 0:04:59.672,0:05:02.351 és közülük hányan vannak veszélyben. 0:05:04.783,0:05:09.516 A kísértethistória miatt választottam[br]jelenlegi foglalkozásomat. 0:05:09.540,0:05:12.438 Vizsgáló vagyok,[br]mégpedig kettős értelemben: 0:05:12.462,0:05:14.030 Tényfeltáró újságíró vagyok, 0:05:14.054,0:05:17.064 másrészt paranormális jelenségekre 0:05:17.084,0:05:19.260 s szellemekre vonatkozó[br]állításokat vizsgálok. 0:05:19.284,0:05:20.792 Ez jó pár dolgot jelent. 0:05:20.816,0:05:24.767 Néha úgy teszek,[br]mintha ördögűzés kellene, 0:05:24.791,0:05:29.356 hogy eljussak – igen, jól hallják! –[br]egy ördögűzőhöz, 0:05:29.380,0:05:32.986 hogy lássam, milyen ravasz fogásokat[br]és lélektani trükköket alkalmaz, 0:05:33.010,0:05:35.898 hogy elhitesse valakivel:[br]"magát megszállta a démon". 0:05:35.922,0:05:39.244 Néha ez azt jelenti, hogy beépülök[br]egy marginális csoportba, 0:05:39.268,0:05:42.641 amelyről internetes műsoromban tudósítok. 0:05:42.665,0:05:47.699 Több mint 70 nyomozást végeztem[br]Ross-sal, műsorvezető társammal. 0:05:47.723,0:05:52.534 Boldogan mondanám,[br]hogy 90%-ban a tudomány győz, 0:05:52.534,0:05:55.239 a helyzet meg van mentve,[br]mindenre megvan a magyarázat. 0:05:55.263,0:05:56.432 De nem így van. 0:05:56.456,0:06:02.672 Az az igazság, hogy 100%-osan[br]a tudomány győz, megleli megoldást. 0:06:02.696,0:06:03.872 (Taps) 0:06:15.027,0:06:17.708 Ettől rejtélyek még léteznek. 0:06:17.732,0:06:21.658 Persze, hogy vannak,[br]hiszen a rejtély az rejtély. 0:06:21.682,0:06:23.371 De nem szellem. 0:06:24.466,0:06:28.087 Az igazságnak szerintem két fajtája van, 0:06:28.111,0:06:32.366 és nem könnyen jöttem rá, de így van, 0:06:32.366,0:06:33.544 úgyhogy figyeljenek rám. 0:06:33.564,0:06:36.929 Létezik külső igazság és belső igazság. 0:06:36.953,0:06:39.716 Ha azt mondjuk: 0:06:40.192,0:06:42.602 "Létezett valaha egy Jézus nevű férfi", 0:06:42.889,0:06:44.586 ez külső igazság, nemde? 0:06:44.610,0:06:46.960 Megnézhetjük a történelmi följegyzéseket. 0:06:46.984,0:06:49.092 Eldönthetjük, hogy igaznak látszik-e. 0:06:49.419,0:06:51.650 Azt mondanám, hogy igaznak látszik. 0:06:51.982,0:06:57.422 Ha azt mondjuk: "Jézus föltámadt" –[br]ó, ez már csalafintább. 0:06:57.677,0:06:58.821 (Nevetés) 0:07:03.197,0:07:06.983 Azt mondanám:[br]ez külső igazság állítása, 0:07:07.404,0:07:09.442 hogy fizikailag föltámadt vagy sem. 0:07:09.466,0:07:11.853 Nem megyek bele, hogy föltámadt vagy sem, 0:07:12.146,0:07:14.394 csak azt mondom,[br]hogy ez külső igazság állítása: 0:07:14.414,0:07:16.012 megtörtént vagy sem. 0:07:16.036,0:07:19.738 Ám ha azt mondjuk: "Mellékes,[br]hogy föltámadt vagy sem, 0:07:19.762,0:07:22.106 nekem ez jelképesen fontos, 0:07:22.130,0:07:25.624 s e metafora oly jelentőségteljes,[br]annyira fontos nekem, 0:07:25.648,0:07:27.808 és meg sem próbálom[br]erről meggyőzni önöket", 0:07:27.915,0:07:30.530 akkor a külső igazságból[br]a belső igazságba kerültünk át. 0:07:30.554,0:07:32.076 a tudományból a művészetbe. 0:07:32.100,0:07:35.264 Általában homályban hagyjuk ezt a dolgot, 0:07:35.288,0:07:38.700 igyekszünk belső igazságunkat[br]külső igazsággá tenni, 0:07:38.724,0:07:41.627 vagy elsumákoljuk a dolgot egymás előtt, 0:07:41.651,0:07:44.015 s ha belső igazságairól[br]beszél nekünk valaki, 0:07:44.039,0:07:47.331 a külső igazság szabályai szerinti[br]igazolást követelünk tőle. 0:07:47.674,0:07:51.190 Itt most a külső igazságról,[br]az objektív dolgokról beszélek. 0:07:53.267,0:07:56.783 A szellem járta házamban[br]objektív valóság létezett, nem? 0:07:56.814,0:07:58.973 Mivel elmondtam, hogy gázszivárgás volt, 0:07:58.997,0:08:01.017 kétlem, hogy bárki még mindig erősködne: 0:08:01.041,0:08:02.824 "De azért szellem is volt!", 0:08:02.869,0:08:03.620 (Nevetés) 0:08:03.640,0:08:06.654 mert miután megleltük[br]a tudományos magyarázatot, 0:08:06.664,0:08:08.536 tudjuk: le kell mondanunk a szellemről. 0:08:08.560,0:08:12.570 Az ilyesmit szükségmegoldásként használjuk,[br]ha valamit nem tudunk megmagyarázni. 0:08:12.594,0:08:14.595 Nem hiszünk bennük, ha van bizonyíték, 0:08:14.619,0:08:17.014 a bizonyítékok hiányában hiszünk bennük. 0:08:18.382,0:08:20.578 Los Angelesben működik[br] 0:08:20.770,0:08:23.988 a Független Vizsgálócsoport, az IIG, 0:08:24.502,0:08:26.482 amely nagyszerű munkát végez. 0:08:26.506,0:08:29.209 10 000 dolláros díjat[br]ajánlottak föl annak, 0:08:29.233,0:08:33.448 aki tudományos körülmények[br]között igazolja, 0:08:33.784,0:08:36.139 hogy paranormális képességei vannak. 0:08:36.163,0:08:37.869 Még senki sem tette meg. 0:08:37.893,0:08:42.951 De páran telepatikus képességet[br]állítottak magukról: 0:08:42.975,0:08:46.891 túlvilági hangokat hallanak, 0:08:46.901,0:08:48.509 vagy olvassák mások gondolatait. 0:08:48.977,0:08:51.737 Volt egy nagyon jóhiszemű ember, 0:08:51.761,0:08:54.305 aki gondolatolvasónak képzelte magát. 0:08:54.745,0:09:00.732 Az IIG összeállított egy tesztet[br]a számára, és ez mindig így működik. 0:09:00.756,0:09:03.042 Az IIG azt mondja:[br]"Rendben, van egy szabályzat, 0:09:03.042,0:09:05.041 egy módszerünk a tudományos bizonyításra. 0:09:05.065,0:09:05.954 Elfogadja?" 0:09:06.062,0:09:08.138 Az illető elfogadja, utána tesztelik. 0:09:08.162,0:09:10.167 Igen lényeges, hogy mindkét fél egyetért. 0:09:10.191,0:09:12.606 Letesztelték a férfit, majd azt mondták: 0:09:12.630,0:09:15.184 "Jó, de tudja, mi a helyzet? 0:09:15.208,0:09:18.689 Nem tudta kitalálni, Liza mire gondol. 0:09:18.689,0:09:20.890 Kb. a véletlen körül volt [br]a találatok száma. 0:09:20.890,0:09:22.809 Úgy néz ki, hogy nincs ilyen képessége." 0:09:22.993,0:09:24.843 Ez megadta az IIG-nek a lehetőséget, 0:09:24.867,0:09:30.136 hogy együttérzően leüljenek vele,[br]és szőrmentén átbeszéljék a dolgot, 0:09:30.160,0:09:32.129 amely végül ebbe torkollott: 0:09:32.153,0:09:36.716 "Tudjuk, hogy jóhiszemű. [br]Ez az egész nem jelent mást, 0:09:36.740,0:09:39.019 mint hogy valami hangokat hall." 0:09:39.097,0:09:43.705 S a fickónak nagyon súlyos[br]döntést kellett hoznia, 0:09:43.763,0:09:49.318 ami megváltoztatja az életét:[br]hogy kérjen-e segítséget. 0:09:49.398,0:09:54.951 Segítünk az embereknek [br]megérteni az összefüggéseket, 0:09:54.975,0:10:00.285 hogy ami talán korábban [br]túlvilági magyarázatnak tűnt, [br] 0:10:00.309,0:10:04.643 az visszavigyen a valóságba, [br]és életünk talán ettől megjavul. 0:10:06.473,0:10:12.265 Másrészt, talán egyszer[br]az derül ki, hogy igaz. 0:10:12.888,0:10:14.911 Lehet, hogy rájövünk: szellemek léteznek, 0:10:14.935,0:10:17.108 és, basszus, az milyen remek lesz! 0:10:17.132,0:10:19.856 Amikor csak ilyen vizsgálatokat végzek, 0:10:19.880,0:10:21.686 még mindig föl vagyok dobva, 0:10:21.710,0:10:23.773 már 75-öt elvégeztem, 0:10:23.797,0:10:27.628 és a 76.-nál, esküszöm,[br]fölkiáltok: "Ez az!" 0:10:27.898,0:10:28.884 (Nevetés) 0:10:29.127,0:10:33.983 Tán örök optimista vagyok, de remélem,[br]soha nem vesztem el a reményt. 0:10:34.007,0:10:37.566 Legyenek ugyanilyen szemléletűek, 0:10:37.576,0:10:40.289 mikor valaki megosztja önökkel [br]belső meggyőződését. 0:10:40.309,0:10:42.740 Amikor tesztelhető állításról van szó, 0:10:42.764,0:10:46.207 tiszteljék őket annyira,[br]hogy jó kérdéseket tegyenek föl. 0:10:46.207,0:10:49.409 Legyenek kételyeik, s derítsék ki,[br]hogyan tesztelhetik őket közösen, 0:10:49.419,0:10:53.522 mert ugyan van olyan vélemény, hogy nem [br]lehet tisztelni valaki meggyőződését, 0:10:53.546,0:10:56.096 ugyanakkor kételkedni benne –,[br]de ez nem így van. 0:10:56.120,0:10:58.867 Amikor megkaparjuk a dolgot,[br]és teszteljük az állítást, 0:10:58.891,0:11:02.863 azt mondjuk: "OK, tisztellek,[br]de megnézem, amit mondasz, 0:11:02.887,0:11:04.879 majd együtt leteszteljük." 0:11:04.903,0:11:07.960 Volt már olyan tapasztalatunk,[br]hogy mondtunk valamit, 0:11:07.960,0:11:10.880 mire így reagáltak:[br]"Ühüm, ez tényleg érdekes...", 0:11:11.037,0:11:13.160 de tudtuk, hogy nem így gondolják. 0:11:13.184,0:11:16.367 De ha azt mondják nekem: "Tényleg? 0:11:17.593,0:11:19.983 Gyanúsnak hangzik, de azért figyelek", 0:11:20.007,0:11:22.684 legalább tudom, hogy érdeklődnek,[br]s tiszteletben tartanak 0:11:22.688,0:11:25.804 Ilyen hozzáállást tanúsítsunk[br]az efféle állításokat illetően. 0:11:25.828,0:11:28.535 Ezzel kimutatjuk,[br]hogy érdekel, amiről beszél. 0:11:28.559,0:11:31.101 Ez a tisztelet. 0:11:34.210,0:11:38.909 A legtöbb kutatás eredménytelen lesz, 0:11:38.933,0:11:40.766 de hát ilyen a tudomány. 0:11:41.163,0:11:44.907 Eddig minden rákgyógymód sikertelen volt, 0:11:45.288,0:11:47.304 de tovább keresünk. 0:11:47.644,0:11:49.174 Két okból. 0:11:49.198,0:11:51.676 Először: a válasz számít. 0:11:51.700,0:11:55.722 Akár a túlvilágot, a paranormális[br]jelenségeket vagy a rákkezelést kutatjuk, 0:11:55.746,0:11:58.079 mindig ugyanahhoz a kérdéshez jutunk el: 0:11:58.103,0:12:00.575 Mennyi van nekünk hátra? 0:12:01.965,0:12:03.861 Másodszor: 0:12:03.871,0:12:07.082 mert elfogulatlanul keresni az igazságot, 0:12:07.106,0:12:11.475 nem félve a tévedéstől és egész[br]világnézetünk megváltoztatásától – 0:12:11.499,0:12:13.403 ez félelmetesen lelkesítő. 0:12:14.318,0:12:17.862 Még mindig föllelkesülök[br]a kísértettörténetektől. 0:12:18.155,0:12:21.459 Még mindig azt tartom: igaza lehet[br]a csoportnak, amelyhez csatlakozom, 0:12:21.469,0:12:23.260 s remélem, e reményem nem múlik el. 0:12:23.284,0:12:25.088 Senki se veszítse el ezt a reményt! 0:12:25.112,0:12:27.967 Mert a túlvilág kutatása segít megérteni, 0:12:27.991,0:12:29.905 mi lakozik bennünk. 0:12:30.637,0:12:37.062 De azért szerezzenek be otthonra[br]szén-monoxid-érzékelőt! 0:12:37.072,0:12:37.842 (Nevetés) 0:12:38.162,0:12:39.115 Köszönöm. 0:12:39.115,0:12:40.206 (Taps)