1 00:00:00,500 --> 00:00:05,000 De mondiale economische en financiële crisis heeft de publieke belangstelling doen toenemen 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,416 voor één van de oudste vragen van de economie 3 00:00:08,416 --> 00:00:11,100 teruggaand tot voor Adam Smith. 4 00:00:11,100 --> 00:00:16,584 Wat maakt dat landen met vergelijkbare economieën en instellingen 5 00:00:16,584 --> 00:00:19,833 een radicaal verschillend spaargedrag vertonen? 6 00:00:19,833 --> 00:00:24,367 Veel briljante economen hebben hun hele leven aan deze vraag gewijd 7 00:00:24,367 --> 00:00:27,784 en als onderzoeksgebied hebben we enorme vooruitgang geboekt 8 00:00:27,784 --> 00:00:30,217 en begrijpen we hier al veel van. 9 00:00:30,217 --> 00:00:33,851 Vandaag wil ik het hebben over een intrigerende nieuwe hypothese 10 00:00:33,851 --> 00:00:37,883 en enkele verrassend indrukwekkende bevindingen, waar ik aan werkte: 11 00:00:37,883 --> 00:00:42,589 hoe is de structuur van de taal die je spreekt, gerelateerd aan je vermogen om te sparen? 12 00:00:42,604 --> 00:00:47,000 hoe is de structuur van de taal die je spreekt, gerelateerd aan je neiging om te sparen? 13 00:00:47,000 --> 00:00:50,067 Ik vertel eerst iets meer over de mate van sparen en over taal. 14 00:00:50,067 --> 00:00:52,417 Daarna toon ik het verband. 15 00:00:52,417 --> 00:00:56,984 Laten we beginnen met de landen van de OESO, 16 00:00:56,984 --> 00:01:00,285 de Organisatie voor Economische Samenwerking en Ontwikkeling 17 00:01:00,285 --> 00:01:04,184 Algemeen gezien zijn de OESO-landen de rijkste en meest geïndustrialiseerde landen ter wereld. 18 00:01:04,184 --> 00:01:06,822 Algemeen gezien zijn de OESO-landen de rijkste en meest geïndustrialiseerde landen ter wereld. 19 00:01:06,822 --> 00:01:10,872 Met hun aansluiting bij de OESO verbonden deze landen zich 20 00:01:10,872 --> 00:01:14,310 aan democratie, open markten en vrijhandel. 21 00:01:14,310 --> 00:01:18,995 Ondanks al deze gelijkenissen zien we enorme verschillen in spaargedrag. 22 00:01:18,995 --> 00:01:21,445 Helemaal links op dit diagram 23 00:01:21,445 --> 00:01:26,179 zie je dat veel OESO-landen meer dan een kwart van hun BBP sparen, 24 00:01:26,179 --> 00:01:30,860 en sommige OESO landen meer dan een derde van hun BBP per jaar. 25 00:01:30,860 --> 00:01:35,628 Uiterst rechts zien we Griekenland. 26 00:01:35,628 --> 00:01:39,044 Je ziet dat Griekenland de laatste 25 jaar 27 00:01:39,044 --> 00:01:42,944 nauwelijks meer dan 10% van zijn BBP heeft weten te sparen. 28 00:01:42,944 --> 00:01:49,818 Merk op dat de V.S. en het V.K. kort volgen. 29 00:01:49,818 --> 00:01:52,396 We zien enorme verschillen in de mate van sparen. 30 00:01:52,396 --> 00:01:56,062 Hoe kan taal daar iets mee te maken hebben? 31 00:01:56,062 --> 00:01:59,111 Ik vertel eerst dat talen fundamenteel verschillend zijn. 32 00:01:59,111 --> 00:02:04,678 Linguïsten en cognitiewetenschappers onderzoeken dit al vele jaren. 33 00:02:04,678 --> 00:02:09,288 Daarna zal ik de relatie schetsen tussen deze gedragingen. 34 00:02:09,288 --> 00:02:11,896 Ondertussen zagen jullie dat ik Chinees ben. 35 00:02:11,896 --> 00:02:14,861 Ik ben opgegroeid in het Midwesten van de V.S. 36 00:02:14,861 --> 00:02:17,312 Ik realiseerde me al heel vroeg 37 00:02:17,312 --> 00:02:20,903 dat het Chinees me dwong om 38 00:02:20,903 --> 00:02:23,794 op een totaal andere manier over familie te spreken en zelfs te denken. 39 00:02:23,794 --> 00:02:27,884 op een totaal andere manier over familie te spreken en zelfs te denken. 40 00:02:27,884 --> 00:02:29,961 Hoe? Ik geef een voorbeeld. 41 00:02:29,961 --> 00:02:34,363 Stel dat ik je aan mijn oom voorstel. 42 00:02:34,363 --> 00:02:37,229 Je verstond exact wat ik net zei in het Engels. 43 00:02:37,229 --> 00:02:40,179 In het Mandarijn Chinees 44 00:02:40,179 --> 00:02:42,245 zou dat niet volstaan. 45 00:02:42,245 --> 00:02:45,078 Ik kan het niet met zo weinig informatie doen. 46 00:02:45,078 --> 00:02:47,462 Mijn taal zou me gedwongen hebben om, 47 00:02:47,462 --> 00:02:49,462 in plaats van gewoon te zeggen: "Dit is mijn oom", 48 00:02:49,462 --> 00:02:52,744 enorm veel extra informatie te verstrekken. 49 00:02:52,744 --> 00:02:54,563 Mijn taal zou me dwingen om je te vertellen 50 00:02:54,563 --> 00:02:57,979 of dit een oom langs moeders- of vaderskant was, 51 00:02:57,979 --> 00:03:01,063 of het een aangetrouwde of -geboren oom was, 52 00:03:01,063 --> 00:03:03,295 en of het mijn vaders broer was, 53 00:03:03,295 --> 00:03:06,079 of hij ouder of jonger dan mijn vader was. 54 00:03:06,079 --> 00:03:10,212 Al die informatie is verplicht. In het Chinees mag ik dat niet negeren. 55 00:03:10,212 --> 00:03:12,378 Als ik correct wil spreken, 56 00:03:12,378 --> 00:03:15,495 dwingt het Chinees me om er constant aan te denken. 57 00:03:15,495 --> 00:03:19,444 Dat fascineerde me als kind eindeloos, 58 00:03:19,444 --> 00:03:22,679 maar wat me nog meer fascineert als econoom, 59 00:03:22,679 --> 00:03:27,980 is dat sommige van deze verschillen terugkomen in hoe talen over tijd spreken 60 00:03:27,980 --> 00:03:32,229 Als ik bijvoorbeeld Engels spreek, moet ik grammaticaal anders spreken 61 00:03:32,229 --> 00:03:34,962 als ik over regen in het verleden: "It rained yesterday" (het regende gisteren), 62 00:03:34,962 --> 00:03:37,194 huidige regen: "It is raining now" (het regent nu) 63 00:03:37,194 --> 00:03:39,628 of toekomstige regen praat: "It will rain tomorrow" (het gaat morgen regenen). 64 00:03:39,628 --> 00:03:44,455 Het Engels bevat veel meer informatie over de timing van gebeurtenissen. 65 00:03:44,455 --> 00:03:46,462 Ik moet rekening houden met die informatie 66 00:03:46,462 --> 00:03:51,245 en "It will rain," (Het zal regenen) of "It's going to rain." (Het gaat regenen) zeggen. 67 00:03:51,245 --> 00:03:55,361 Je kan in het Engels niet gewoon zeggen: "It rain tomorrow" (Het regenen morgen). 68 00:03:55,361 --> 00:03:59,545 Nochtans, dat is ongeveer wat je in het Chinees zou zeggen. 69 00:03:59,545 --> 00:04:01,861 Wat in het Chinees normaal klinkt, 70 00:04:01,861 --> 00:04:04,445 klinkt in het Engels misschien heel vreemd. 71 00:04:04,445 --> 00:04:09,012 "Het regenen gisteren", "Het regenen nu", "Het regenen morgen". 72 00:04:09,012 --> 00:04:12,875 De Chinese taal verdeelt het tijdsspectrum niet zoals 73 00:04:12,875 --> 00:04:19,308 het Engels ons constant dwingt om correct te spreken. 74 00:04:19,308 --> 00:04:20,892 Zien we dit verschil alleen tussen talen 75 00:04:20,892 --> 00:04:25,087 die niet verwant zijn, zoals Engels en Chinees? 76 00:04:25,087 --> 00:04:26,045 Nee. 77 00:04:26,045 --> 00:04:29,778 Velen van jullie weten dan Engels een Germaanse taal is. 78 00:04:29,778 --> 00:04:33,693 Of je het wist of niet, Engels is een buitenbeentje. 79 00:04:33,693 --> 00:04:36,943 Het is de enige Germaanse taal die dit vereist. 80 00:04:36,943 --> 00:04:39,827 Bijvoorbeeld Duitsers spreken met een gerust hart 81 00:04:39,827 --> 00:04:42,844 over regen in de toekomst 82 00:04:42,844 --> 00:04:44,810 door te zeggen "Morgen regent het." 83 00:04:44,810 --> 00:04:48,710 Wat in het Engels nogal vreemd klinkt vanwege het ontbreken van de toekomstige tijd. 84 00:04:48,710 --> 00:04:53,777 Dit bracht mij als gedragseconoom tot een intrigerende hypothese. 85 00:04:53,777 --> 00:04:58,026 Zou hoe je over tijd spreekt en hoe je taal je over tijd laat denken 86 00:04:58,026 --> 00:05:01,777 je gedrag beïnvloeden? 87 00:05:01,777 --> 00:05:04,677 Als je Engels spreekt, een taal met toekomst, 88 00:05:04,677 --> 00:05:07,844 betekent dat dat iedere keer je het over de toekomst 89 00:05:07,844 --> 00:05:09,411 of een toekomstige gebeurtenis hebt, 90 00:05:09,411 --> 00:05:12,810 je grammaticaal wordt gedwongen dat te scheiden van het heden 91 00:05:12,810 --> 00:05:15,443 en het te behandelen als iets dat intuïtief anders is. 92 00:05:15,443 --> 00:05:17,943 Stel nu dat dat intuïtieve verschil ervoor zorgt 93 00:05:17,943 --> 00:05:22,143 dat telkens je spreekt dit een subtiele scheiding maakt tussen toekomst en heden. 94 00:05:22,143 --> 00:05:24,056 Als dat waar is en de toekomst wordt ervaren 95 00:05:24,056 --> 00:05:27,039 als iets ver verwijderd en verschillend van het heden, 96 00:05:27,039 --> 00:05:29,693 wordt sparen moeilijker. 97 00:05:29,693 --> 00:05:32,244 Als je daarentegen een taal zonder toekomst spreekt, 98 00:05:32,244 --> 00:05:35,627 dan spreek je op dezelfde manier over het heden en de toekomst. 99 00:05:35,627 --> 00:05:38,610 Als dat je subtiel aanzet om heden en toekomst hetzelfde te ervaren, 100 00:05:38,610 --> 00:05:40,994 zal het makkelijker zijn om te sparen. 101 00:05:40,994 --> 00:05:43,544 Dit een fantasierijke theorie. 102 00:05:43,544 --> 00:05:46,444 Ik ben een professor en wordt daarvoor betaald. 103 00:05:46,444 --> 00:05:50,678 Maar hoe test je zo'n theorie eigenlijk? 104 00:05:50,678 --> 00:05:54,744 Wel, ik verdiepte me in taalkundige werken. 105 00:05:54,744 --> 00:05:59,127 Interessant genoeg bestaan er overal ter wereld geïsoleerde gebieden 106 00:05:59,127 --> 00:06:01,060 van sprekers van talen zonder toekomst 107 00:06:01,060 --> 00:06:04,426 Dit is zo'n gebied van talen zonder toekomst in Noord-Europa. 108 00:06:04,426 --> 00:06:07,327 Als je je op de data stort, blijken deze sprekers van 109 00:06:07,327 --> 00:06:10,560 talen zonder toekomst over de hele wereld, 110 00:06:10,560 --> 00:06:14,494 onze beste spaarders te zijn. 111 00:06:14,494 --> 00:06:16,660 Laten we, om je een idee te geven, 112 00:06:16,660 --> 00:06:19,410 even terugkijken naar die OESO-grafiek. 113 00:06:19,410 --> 00:06:22,794 Je ziet dat deze balken systematisch langer zijn 114 00:06:22,794 --> 00:06:24,926 en systematisch meer naar links liggen, 115 00:06:24,926 --> 00:06:29,444 dan de balken van de leden van de OESO die talen met toekomst spreken. 116 00:06:29,444 --> 00:06:30,907 Wat is het gemiddelde verschil hier? 117 00:06:30,907 --> 00:06:34,193 Vijf procent van je BBP sparen per jaar 118 00:06:34,193 --> 00:06:38,927 gedurende 25 jaar heeft enorme langetermijneffecten op de rijkdom van je land. 119 00:06:38,927 --> 00:06:41,627 Hoewel deze bevindingen suggestief zijn, 120 00:06:41,627 --> 00:06:43,693 kunnen landen op zoveel manieren verschillen 121 00:06:43,693 --> 00:06:48,077 dat het soms heel moeilijk is om al deze verschillen te verantwoorden. 122 00:06:48,077 --> 00:06:52,109 Ik ga iets laten zien waar ik een jaar mee bezig ben geweest: 123 00:06:52,109 --> 00:06:54,432 het samenvoegen van de allergrootste gegevensbestanden, 124 00:06:54,432 --> 00:06:56,724 die we als economen mogen gebruiken. 125 00:06:56,724 --> 00:07:00,106 Ik probeer alle mogelijke verschillen te elimineren 126 00:07:00,106 --> 00:07:02,760 in de hoop dat dat verband niet standhoudt. 127 00:07:02,760 --> 00:07:07,791 Samenvattend: hoe ver ik ook doorduw, het verband houdt stand. 128 00:07:07,791 --> 00:07:09,556 Ik toon je hoe ver je dat kunt doen. 129 00:07:09,556 --> 00:07:14,189 Stel je voor dat ik grote gegevensbestanden van over de hele wereld verzamel. 130 00:07:14,189 --> 00:07:17,923 Bijvoorbeeld het "Gezondheidsonderzoek ouderdom en pensioenen in Europa". 131 00:07:17,923 --> 00:07:21,757 Van die gegevensbestanden kun je leren dat gepensioneerde Europese families 132 00:07:21,757 --> 00:07:24,390 extreem geduldig zijn met enquêteurs. 133 00:07:24,390 --> 00:07:26,306 (Gelach) 134 00:07:26,306 --> 00:07:30,690 Stel je een gepensioneerd huishouden in België voor en iemand komt aan de deur. 135 00:07:30,690 --> 00:07:35,274 "Neem me niet kwalijk, zou ik uw aandelenportfolio mogen doorbladeren? 136 00:07:35,274 --> 00:07:38,806 Weet u misschien hoeveel uw huis waard is? Zou u me dat willen vertellen? 137 00:07:38,806 --> 00:07:42,073 Heeft u misschien een gang die langer is dan 10 meter? 138 00:07:42,073 --> 00:07:46,574 Zo ja, vindt u het erg als ik opmeet hoe lang u daar achterstevoren over doet? 139 00:07:46,574 --> 00:07:50,471 Zou u zo hard mogelijk met uw voorkeurshand in dit apparaat willen knijpen 140 00:07:50,471 --> 00:07:51,983 zodat ik uw grijpkracht kan meten? 141 00:07:51,983 --> 00:07:56,006 Blaast u misschien even in dit buisje zodat ik uw longcapaciteit kan meten?" 142 00:07:56,006 --> 00:07:58,890 Deze enquête duurt meer dan een dag. 143 00:07:58,890 --> 00:08:00,373 (Gelach) 144 00:08:00,373 --> 00:08:04,273 Combineer dat met een demografische en gezondheidsenquête 145 00:08:04,273 --> 00:08:08,723 die door USAID in ontwikkelingslanden in Afrika werd afgenomen, 146 00:08:08,723 --> 00:08:13,874 een enquête die rechtstreeks de hiv-status kan meten 147 00:08:13,874 --> 00:08:16,973 van families die bijvoorbeeld op het platteland van Nigeria leven. 148 00:08:16,973 --> 00:08:18,874 Combineer dat met een mondiale waardenenquête, 149 00:08:18,874 --> 00:08:23,307 die de politieke meningen en, gelukkig voor mij, het spaargedrag 150 00:08:23,307 --> 00:08:28,006 van miljoenen families in honderden landen over de wereld meten. 151 00:08:28,006 --> 00:08:31,824 Neem al die gegevens, combineer ze, dan krijg je deze kaart. 152 00:08:31,824 --> 00:08:34,074 Die geeft negen landen over de wereld weer, 153 00:08:34,074 --> 00:08:36,726 met aanzienlijke inheemse bevolkingen 154 00:08:36,726 --> 00:08:40,773 die talen met en zonder toekomst spreken. 155 00:08:40,773 --> 00:08:44,307 Ik ga statistisch gelijke paren vormen 156 00:08:44,307 --> 00:08:49,900 tussen families die bijna identiek zijn op alle meetbare dimensies, 157 00:08:49,900 --> 00:08:53,437 en dan onderzoek ik of het verband tussen taal en spaargedrag standhoudt, 158 00:08:53,437 --> 00:08:56,920 zelfs bij beheersing van al deze niveaus. 159 00:08:56,920 --> 00:08:59,137 Welke eigenschappen kunnen we beheersen? 160 00:08:59,137 --> 00:09:01,901 Ik ga families bij elkaar zoeken op: geboorteland en woonplaats, 161 00:09:01,901 --> 00:09:04,303 de demografische eigenschappen (geslacht, leeftijd,... ), 162 00:09:04,303 --> 00:09:06,437 het inkomensniveau in eigen land, 163 00:09:06,437 --> 00:09:09,452 de scholingsgraad, veel over de familiestructuur 164 00:09:09,452 --> 00:09:12,970 - je kan op zes verschillende manieren getrouwd kan zijn in Europa - 165 00:09:12,970 --> 00:09:17,170 en tot slot, per godsdienst, 166 00:09:17,170 --> 00:09:20,485 waar we wereldwijd 72 categorieën toekennen. 167 00:09:20,485 --> 00:09:22,202 We kijken dus extreem specifiek. 168 00:09:22,202 --> 00:09:26,735 Er zijn 1,4 miljard verschillende kenmerken waarin een familie zich kan herkennen. 169 00:09:26,735 --> 00:09:30,784 Alles wat ik vanaf nu ga vertellen vergelijkt deze nagenoeg identieke families. 170 00:09:30,784 --> 00:09:33,834 Alles wat ik vanaf nu ga vertellen vergelijkt deze nagenoeg identieke families. 171 00:09:33,834 --> 00:09:36,334 Dat is zo dicht mogelijk bij het gedachte-experiment 172 00:09:36,334 --> 00:09:39,267 van twee families vinden die in Brussel leven 173 00:09:39,267 --> 00:09:42,267 die identiek zijn op elk van deze dimensies, 174 00:09:42,267 --> 00:09:45,383 maar waarvan de ene Vlaams en de andere Frans spreekt, 175 00:09:45,383 --> 00:09:48,100 of twee families die in een landelijk district in Nigeria leven, 176 00:09:48,100 --> 00:09:51,933 waarvan de ene Hausa en de andere Igbo spreekt. 177 00:09:51,933 --> 00:09:55,817 Als we zo specifiek kijken, sparen de sprekers van talen zonder toekomst meer? 178 00:09:55,817 --> 00:09:58,983 Als we zo specifiek kijken, sparen de sprekers van talen zonder toekomst meer? 179 00:09:58,983 --> 00:10:02,636 Zelfs bij deze manier van kijken, geldt dat voor de sprekers van talen zonder toekomst 180 00:10:02,636 --> 00:10:06,334 30% meer waarschijnlijk is dat ze elk jaar een gespaard bedrag opgeven. 181 00:10:06,334 --> 00:10:08,150 Heeft dit cumulatieve effecten? 182 00:10:08,150 --> 00:10:12,570 Ja, bij pensionering hebben sprekers van talen zonder toekomst 183 00:10:12,570 --> 00:10:15,638 bij een gelijk inkomen, 25% meer gespaard. 184 00:10:15,638 --> 00:10:18,119 Kunnen we dit gegeven nog uitbreiden? 185 00:10:18,119 --> 00:10:23,418 Ja, want zoals ik vertelde, verzamelen we een heleboel gezondheidsgegevens als economen. 186 00:10:23,418 --> 00:10:27,301 Hoe zouden we gezond gedrag kunnen zien als spaargedrag? 187 00:10:27,301 --> 00:10:30,134 Neem roken, bijvoorbeeld. 188 00:10:30,134 --> 00:10:33,317 Roken is op een bepaalde manier negatief sparen. 189 00:10:33,317 --> 00:10:36,983 Als sparen, huidige pijn inruilt voor toekomstig plezier, 190 00:10:36,983 --> 00:10:38,291 dan is roken het tegenovergestelde. 191 00:10:38,291 --> 00:10:41,150 Het is huidig plezier inruilen voor toekomstige pijn. 192 00:10:41,150 --> 00:10:44,100 Daarvoor zouden we dus een tegengesteld effect moeten verwachten. 193 00:10:44,100 --> 00:10:45,868 En dat is exact wat we zien. 194 00:10:45,868 --> 00:10:49,635 Het is 20 tot 24 % minder waarschijnlijk dat sprekers van talen zonder toekomst 195 00:10:49,635 --> 00:10:53,050 dat ze, vergeleken met identieke families, ooit roken. 196 00:10:53,050 --> 00:10:55,951 Het is 13 tot 17 % minder waarschijnlijk 197 00:10:55,951 --> 00:10:58,168 dat ze aan obesitas lijden ten tijde van pensionering. 198 00:10:58,168 --> 00:11:00,631 Het is 21 % meer waarschijnlijk dat ze opgeven 199 00:11:00,631 --> 00:11:02,918 een condoom te hebben gebruikt tijdens hun laatste seksuele ontmoeting. 200 00:11:02,918 --> 00:11:06,401 Ik zou kunnen doorgaan met de lijst van verschillen. 201 00:11:06,401 --> 00:11:10,201 Het is bijna onmogelijk om een spaargedrag te vinden 202 00:11:10,201 --> 00:11:12,800 waar dit sterke effect ontbreekt. 203 00:11:12,800 --> 00:11:17,550 Mijn linguïstieke en economische collega's van Yale en ik zijn net begonnen met dit werk 204 00:11:17,550 --> 00:11:22,717 en het echte ontdekken en begrijpen van de wijze waarop wij op subtiele wijze worden aangezet 205 00:11:22,717 --> 00:11:28,112 om elke keer dat we spreken, over de toekomst na te denken. 206 00:11:28,112 --> 00:11:30,413 Uiteindelijk zal het doel zijn om te begrijpen 207 00:11:30,413 --> 00:11:34,612 hoe deze subtiele effecten onze beslissingen beïnvloeden, 208 00:11:34,612 --> 00:11:37,562 en de mensen te voorzien van middelen 209 00:11:37,562 --> 00:11:40,370 zodat ze bewust betere spaarders kunnen worden 210 00:11:40,370 --> 00:11:43,629 en bewuster investeren in hun eigen toekomst. 211 00:11:43,629 --> 00:11:45,896 Hartelijk dank. 212 00:11:45,896 --> 00:11:52,264 (Applaus)