WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Ovde sam danas da vam pokažem svoje fotografije naroda Lakota. 00:00:04.000 --> 00:00:06.000 Mnogi od vas su čuli za narod Lakota, 00:00:06.000 --> 00:00:08.000 ili bar za veću grupu plemena 00:00:08.000 --> 00:00:10.000 koji se zovu Sijuksi. 00:00:10.000 --> 00:00:13.000 Lakote su jedno od mnogih plemena koja su preseljena sa svoje zemlje 00:00:13.000 --> 00:00:15.000 u logore za ratne zarobljenike, 00:00:15.000 --> 00:00:17.000 koji se sada zovu rezervati. 00:00:17.000 --> 00:00:19.000 Rezervat Pajn Ridž, 00:00:19.000 --> 00:00:21.000 predmet današnje prezentacije, 00:00:21.000 --> 00:00:23.000 lociran je oko 120 km jugoistočno 00:00:23.000 --> 00:00:25.000 od Blek Hilsa u Južnoj Dakoti. 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 Poznat je i kao 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Logor za ratne zarobljenike broj 334, 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 i to je mesto gde Lakote danas žive. 00:00:33.000 --> 00:00:35.000 Ako je iko od vas čuo za AIP, 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 Američki Indijanski Pokret 00:00:37.000 --> 00:00:39.000 ili za Rasela Minsa, 00:00:39.000 --> 00:00:41.000 ili Lenarda Peltijera, 00:00:41.000 --> 00:00:43.000 ili za sukobe kod Oglale, 00:00:43.000 --> 00:00:46.000 onda znate da je Pajn Ridž krizno žarište 00:00:46.000 --> 00:00:49.000 za indijanska pitanja u SAD. NOTE Paragraph 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 Pozvali su me danas da govorim 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 o svom odnosu sa Lakotama, 00:00:53.000 --> 00:00:55.000 a to je veoma teško za mene. 00:00:55.000 --> 00:00:57.000 Jer ako niste primetili moju boju kože, 00:00:57.000 --> 00:00:59.000 ja sam belac, 00:00:59.000 --> 00:01:02.000 i to je velika prepreka u rezervatu starosedelaca. 00:01:04.000 --> 00:01:06.000 Videćete mnogo ljudi na mojim fotografijama danas, 00:01:06.000 --> 00:01:09.000 dosta sam se zbližio s njima i prihvatili su me kao člana porodice. 00:01:09.000 --> 00:01:11.000 Nazvali su me bratom, ujakom 00:01:11.000 --> 00:01:13.000 i pozivali me iznova i iznova tokom pet godina. 00:01:13.000 --> 00:01:15.000 Ali u Pajn Ridžu, 00:01:15.000 --> 00:01:18.000 ja ću uvek biti ono što oni zovu "vašiču". 00:01:18.000 --> 00:01:21.000 A "vašiču" je reč na jeziku Lakota 00:01:21.000 --> 00:01:23.000 koja znači ne-Indijanac. 00:01:23.000 --> 00:01:25.000 Ali još jedno značenje ove reči je 00:01:25.000 --> 00:01:29.000 "onaj koji uzima najbolje meso za sebe." 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 I to je ono što želim da istaknem -- 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 onaj koji uzima najbolje parče mesa. 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 To znači pohlepan. 00:01:36.000 --> 00:01:38.000 Bacite pogled oko sebe u ovom auditorijumu. 00:01:38.000 --> 00:01:41.000 Nalazimo se u privatnoj školi na američkom zapadu, 00:01:41.000 --> 00:01:44.000 sedimo na crvenim stolicama od baršuna, 00:01:44.000 --> 00:01:46.000 s novcem u džepovima. 00:01:46.000 --> 00:01:48.000 I ako sagledamo svoj život, 00:01:48.000 --> 00:01:50.000 mi zaista jesmo uzeli 00:01:50.000 --> 00:01:52.000 najbolje parče mesa. 00:01:52.000 --> 00:01:55.000 Pogledajmo nekoliko fotografija 00:01:55.000 --> 00:01:57.000 ljudi koji su izgubili 00:01:57.000 --> 00:01:59.000 da bismo mi dobili. 00:01:59.000 --> 00:02:02.000 I znajte, kada budete videli njihova lica, 00:02:02.000 --> 00:02:05.000 da ovo nisu slike samo naroda Lakota, 00:02:05.000 --> 00:02:08.000 one predstavljaju sve domorodačke narode. NOTE Paragraph 00:02:10.000 --> 00:02:12.000 Na ovom parčetu papira 00:02:12.000 --> 00:02:14.000 nalazi se istorija koju sam naučio 00:02:14.000 --> 00:02:17.000 od mojih prijatelja i porodice Lakota. 00:02:17.000 --> 00:02:19.000 Ono što sledi je hronološki prikaz 00:02:19.000 --> 00:02:22.000 sklopljenih sporazuma, prekršenih sporazuma, 00:02:22.000 --> 00:02:24.000 i pokolja prerušenih u bitke. 00:02:24.000 --> 00:02:26.000 Počeću od 1824. 00:02:26.000 --> 00:02:28.000 "Ono što je poznato kao Biro za indijanska pitanja 00:02:28.000 --> 00:02:30.000 otvoreno je u okviru Ratnog departmana 00:02:30.000 --> 00:02:32.000 najavljujući od samog početka agresiju 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 u našem odnošenju prema američkim starosedeocima. 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 1851: 00:02:36.000 --> 00:02:38.000 sklopljen je prvi sporazum u Fort Laramiju 00:02:38.000 --> 00:02:41.000 jasno obeleživši granice nacije Lakota. 00:02:41.000 --> 00:02:43.000 Prema sporazumu, 00:02:43.000 --> 00:02:45.000 te teritorije su suverena nacija. 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 Da su granice ovog sporazuma održane -- 00:02:47.000 --> 00:02:50.000 a po pravnoj osnovi trebalo je da budu -- 00:02:50.000 --> 00:02:53.000 ovako bi SAD izgledale danas. 00:02:55.000 --> 00:02:57.000 10 godina kasnije, 00:02:57.000 --> 00:03:00.000 Zakon o domaćinstvima, koji je potpisao predsednik Linkoln, 00:03:00.000 --> 00:03:03.000 izazvao je priliv belih doseljenika na zemlju starosedelaca. 00:03:03.000 --> 00:03:05.000 1863: 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 Ustanak Santi Sijuksa u Minesoti 00:03:07.000 --> 00:03:10.000 završava se vešanjem 38 muškaraca Sijuksa, 00:03:10.000 --> 00:03:13.000 najveće masovno pogubljenje u istoriji SAD. 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 Pogubljenje je naredio predsednik Linkoln 00:03:16.000 --> 00:03:18.000 samo dva dana nakon 00:03:18.000 --> 00:03:21.000 što je potpisao Proklamaciju o emancipaciji. NOTE Paragraph 00:03:22.000 --> 00:03:25.000 1866. početak gradnje transkontinentalne železenice -- 00:03:25.000 --> 00:03:27.000 početak nove ere. 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 Zemlju smo prilagodili prugama i vozovima 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 da bi skratili sebi put kroz srce Lakota nacije. 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 Sporazumi su završili kroz prozor. 00:03:34.000 --> 00:03:37.000 Kao odgovor na to, tri plemena Lakote pod vođstvom poglavice Crvenog Oblaka 00:03:37.000 --> 00:03:40.000 napalo je i porazilo američku vojsku mnogo puta. 00:03:40.000 --> 00:03:42.000 Želim da ponovim ovaj deo. 00:03:42.000 --> 00:03:45.000 Lakote su porazile američku vojsku. 00:03:45.000 --> 00:03:48.000 1868: Drugi sporazum u Fort Laramiju 00:03:48.000 --> 00:03:51.000 jasno garantuje suverenitet Velike nacije Sijuksa 00:03:51.000 --> 00:03:54.000 i Lakotino vlasništvo nad svetim brdima Blek Hils. 00:03:54.000 --> 00:03:56.000 Vlada takođe obećava zemlju i pravo lova 00:03:56.000 --> 00:03:58.000 u okolnim državama. 00:03:58.000 --> 00:04:00.000 Obećali smo da će područje oko reke Pauder 00:04:00.000 --> 00:04:03.000 biti zatvoreno za sve belce. 00:04:03.000 --> 00:04:05.000 Sporazum je izgledao kao potpuna pobeda 00:04:05.000 --> 00:04:07.000 za Crvenog Oblaka i Sijukse. 00:04:07.000 --> 00:04:10.000 Zapravo, ovo je jedini rat u američkoj istoriji 00:04:10.000 --> 00:04:13.000 u kome je vlada sklopila mir 00:04:13.000 --> 00:04:16.000 tako što je pristala na sve zahteve neprijatelja. NOTE Paragraph 00:04:18.000 --> 00:04:20.000 1869: 00:04:20.000 --> 00:04:22.000 završena je transkontinentalna železnica. 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 Počela je da prevozi, između ostalog i veliki broj lovaca, 00:04:25.000 --> 00:04:28.000 koji su počeli da ubijaju bizone na veliko, 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 eliminišući izvor hrane, odeće i skloništa za Sijukse. 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 1871: 00:04:33.000 --> 00:04:35.000 Zakon o aproprijaciji Indijanaca 00:04:35.000 --> 00:04:38.000 pretvorio je sve Indijance u vladine štićenike. 00:04:38.000 --> 00:04:41.000 Pored toga, vojska je izdavala naređenja 00:04:41.000 --> 00:04:44.000 kojima je zapadnim Indijancima zabranila da napuštaju rezervate. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 Svi zapadni Indijanci su u tom trenutku 00:04:46.000 --> 00:04:48.000 postali ratni zarobljenici. 00:04:48.000 --> 00:04:50.000 Takođe, 1871. 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 smo završili sa sklapanjem sporazuma. 00:04:52.000 --> 00:04:55.000 Problem sa sporazumima je taj što omogućavaju plemenima da postoje kao 00:04:55.000 --> 00:04:57.000 suverene nacije, a to ne smemo dozvoliti; 00:04:57.000 --> 00:04:59.000 jer smo imali planove. NOTE Paragraph 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 1874: 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 General Džordž Kaster je objavio otkriće zlata na teritoriji Lakota, 00:05:04.000 --> 00:05:06.000 tačnije na Blek Hilsu. 00:05:06.000 --> 00:05:08.000 Vest o zlatu je dovela do masivnog doseljavanja belaca, 00:05:08.000 --> 00:05:10.000 na teritoriju Lakota. 00:05:10.000 --> 00:05:12.000 Kaster preporučuje da Kongres nađe način 00:05:12.000 --> 00:05:14.000 da okonča sporazume sa Lakotama 00:05:14.000 --> 00:05:16.000 što je moguće pre. 00:05:16.000 --> 00:05:19.000 1875: počinje rat s Lakotama 00:05:19.000 --> 00:05:22.000 zbog kršenja sporazuma iz Fort Laramija. 00:05:22.000 --> 00:05:24.000 1876: 00:05:24.000 --> 00:05:26.000 26. jula, 00:05:26.000 --> 00:05:28.000 kada je krenula da napadne selo Lakota, 00:05:28.000 --> 00:05:30.000 Kasterova Sedma konjica poražena je 00:05:30.000 --> 00:05:32.000 u bici kod Litl Big Horna. 00:05:32.000 --> 00:05:34.000 1877. 00:05:34.000 --> 00:05:37.000 Veliki Lakota ratnik i poglavica Ludi Konj 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 predao se kod Fort Robinsona. 00:05:39.000 --> 00:05:42.000 Kasnije je ubijen u pritvoru. 00:05:45.000 --> 00:05:48.000 1877. je ujedno i godina kada smo našli način 00:05:48.000 --> 00:05:50.000 da zaobiđemo sporazume iz Fort Laramija. 00:05:50.000 --> 00:05:53.000 Novi dogovor predstavljen je poglavicama i starešinama Sijuksa 00:05:53.000 --> 00:05:56.000 u kampanji pod nazivom "prodaj ili gladuj". 00:05:56.000 --> 00:05:59.000 Potpišite papire ili neće biti hrane za vaše pleme. 00:05:59.000 --> 00:06:02.000 Samo 10% odraslih muškaraca je potpisalo. 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 Prema Fort Laramijskom sporazumu, 00:06:04.000 --> 00:06:06.000 bar tri četvrtine plemena moralo je 00:06:06.000 --> 00:06:08.000 da otpiše zemlju. 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 Ta klauza je očigledno zanemarena. NOTE Paragraph 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 1887: Dozov zakon. 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 Nema više zajedničke svojine nad zemljom u rezervatima. 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 Rezervati su rasparčani na parcele od po 65 hektara, 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 i podeljeni Indijancima ponaosob, 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 a višak im je oduzet. 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 Plemena su izgubila milione hektara. 00:06:26.000 --> 00:06:28.000 Američki san o privatnoj svojini 00:06:28.000 --> 00:06:30.000 pokazao se kao veoma lukav način 00:06:30.000 --> 00:06:33.000 da se rezervat razdeli dok od istog ne ostane ništa. 00:06:33.000 --> 00:06:35.000 Taj potez uništio je rezervate, 00:06:35.000 --> 00:06:38.000 tako da je sa svakom novom generacijom 00:06:38.000 --> 00:06:41.000 bivalo lakše deliti ih dalje i prodavati. 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 Većina preostale zemlje 00:06:43.000 --> 00:06:45.000 i veliki broj placeva u okviru rezervata 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 sada su u rukama belih vlasnika rančeva. 00:06:48.000 --> 00:06:51.000 Još jednom, najbogatiji deo zemlje odlazi vašičuu. NOTE Paragraph 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 1890. je godina koju smatram 00:06:54.000 --> 00:06:57.000 najvažnijom u ovoj prezentaciji. 00:06:57.000 --> 00:06:59.000 Ovo je godina Pokolja na Vundid Ni Kriku. 00:06:59.000 --> 00:07:01.000 29. decembra, 00:07:01.000 --> 00:07:04.000 američke trupe opkolile su kamp Sijuksa na Vundid Ni Kriku, 00:07:04.000 --> 00:07:06.000 i iskasapile poglavicu Veliko Stopalo 00:07:06.000 --> 00:07:08.000 i još 300 ratnih zarobljenika, 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 koristeći novo rafalno oružje, 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 koje ispaljuje eksplodirajuće metke, 00:07:12.000 --> 00:07:14.000 poznato kao Hočkis mitraljez. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Za ovu takozvanu bitku, 00:07:16.000 --> 00:07:19.000 Kongres je dodelio 20 medalja časti 00:07:19.000 --> 00:07:22.000 Sedmoj konjici. 00:07:22.000 --> 00:07:24.000 Do današnjeg dana, 00:07:24.000 --> 00:07:27.000 ovo je najveći broj medalja časti 00:07:27.000 --> 00:07:30.000 ikad dodeljenih za jednu bitku. 00:07:30.000 --> 00:07:32.000 Više medalja časti je ovde dodeljeno 00:07:32.000 --> 00:07:34.000 za ubijanje kako žena tako i dece 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 nego u bilo kojoj bici u Prvom svetskom ratu, 00:07:36.000 --> 00:07:38.000 Drugom svetskom ratu, 00:07:38.000 --> 00:07:40.000 Koreji, Vijetnamu, 00:07:40.000 --> 00:07:43.000 Iraku ili Avganistanu. 00:07:44.000 --> 00:07:46.000 Pokolj na Vundid Ni Kriku 00:07:46.000 --> 00:07:49.000 smatra se završetkom indijanskih ratova. 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 Kad god posetim mesto 00:07:51.000 --> 00:07:53.000 masovne grobnice na Vundid Niju, 00:07:53.000 --> 00:07:55.000 ja ne vidim samo grobnicu 00:07:55.000 --> 00:07:57.000 Lakota ili Sijuksa, 00:07:57.000 --> 00:08:00.000 već grobnicu svih domorodačkih naroda. NOTE Paragraph 00:08:03.000 --> 00:08:05.000 Sveti čovek Crni Los kazao je: 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 "Nisam tada znao 00:08:07.000 --> 00:08:09.000 koliko toga se završilo. 00:08:09.000 --> 00:08:11.000 Sada, kada se osvrnem 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 sa ovog visokog brega moje starosti, 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 još uvek mogu videti zaklane žene i decu 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 kako leže na gomili ili razbacani naokolo 00:08:17.000 --> 00:08:20.000 duž čitavog klanca 00:08:23.000 --> 00:08:25.000 jasno kao što sam ih video 00:08:25.000 --> 00:08:28.000 svojim mladim očima. 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 I vidim da je još nešto umrlo tamo u krvavom blatu, 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 i ostalo sahranjeno u vejavici. 00:08:39.000 --> 00:08:42.000 San jednog naroda umro je tamo. 00:08:42.000 --> 00:08:45.000 Bio je to divan san." NOTE Paragraph 00:08:46.000 --> 00:08:48.000 Ovim događajem 00:08:48.000 --> 00:08:51.000 započela je nova era u istoriji američkih domorodaca. 00:08:52.000 --> 00:08:54.000 Sve se može izmeriti 00:08:54.000 --> 00:08:57.000 u okviru događaja pre i posle Vundid Nija. 00:08:57.000 --> 00:08:59.000 Jer u tom trenutku, 00:08:59.000 --> 00:09:02.000 sa prstom na obaraču mitraljeza Hočkis, 00:09:02.000 --> 00:09:06.000 američka vlada javno je pokazala svoj stav prema pravima domorodaca. 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 Dosadili su im sporazumi. 00:09:08.000 --> 00:09:10.000 Dosadila su im sveta brda. 00:09:10.000 --> 00:09:13.000 Dosadili su im plesovi duhova. 00:09:13.000 --> 00:09:16.000 I dosadilo im je da budu uznemiravani od strane Sijuksa. 00:09:16.000 --> 00:09:19.000 Zato su izneli svoje topove. 00:09:20.000 --> 00:09:23.000 "Još uvek želiš da budeš Indijanac," rekli su, 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 sa prstom na obaraču. 00:09:30.000 --> 00:09:32.000 1900: 00:09:32.000 --> 00:09:35.000 populacija Indijanaca u SAD spala je na minimum -- 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 manje od 250.000, 00:09:38.000 --> 00:09:40.000 u poređenju sa procenjenih 8 miliona 00:09:40.000 --> 00:09:42.000 iz 1492. NOTE Paragraph 00:09:44.000 --> 00:09:46.000 Premotajmo unapred. 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 1980: 00:09:48.000 --> 00:09:50.000 Najduži sudski spor u istoriji SAD, 00:09:50.000 --> 00:09:53.000 Narod Sijuksa protiv Sjedinjenih Država, 00:09:53.000 --> 00:09:56.000 vodio se na Vrhovnom sudu SAD. 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Sud je utvrdio da, kada su Sijuksi preseljeni u rezervate 00:10:00.000 --> 00:10:03.000 i tri miliona hektara njihove zemlje 00:10:03.000 --> 00:10:06.000 postalo dostupno doseljenicima u potrazi za zlatom, 00:10:06.000 --> 00:10:08.000 uslovi drugog sporazuma iz Fort Laramija 00:10:08.000 --> 00:10:10.000 bili su prekršeni. 00:10:10.000 --> 00:10:12.000 Sud je izrekao 00:10:12.000 --> 00:10:14.000 da je područje Blek Hilsa oduzeto ilegalno 00:10:14.000 --> 00:10:16.000 i da cena prvobitne ponude 00:10:16.000 --> 00:10:18.000 treba biti isplaćena Sijuksima uz kamatu. 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 Kao nadoknadu za Blek Hils, 00:10:20.000 --> 00:10:23.000 sud je dodelio samo 106 miliona dolara 00:10:23.000 --> 00:10:25.000 narodu Sijuksa. 00:10:25.000 --> 00:10:28.000 Sijuksi su odbili novac jednoglasnim povicima: 00:10:28.000 --> 00:10:31.000 "Blek Hils nije na prodaju." NOTE Paragraph 00:10:31.000 --> 00:10:33.000 2010: 00:10:33.000 --> 00:10:36.000 Statistika o stanju domorodačke populacije danas, 00:10:36.000 --> 00:10:39.000 više od veka nakon Pokolja na Vundid Niju, 00:10:39.000 --> 00:10:41.000 otkriva posledice kolonizacije, 00:10:41.000 --> 00:10:43.000 prisilno migriranje 00:10:43.000 --> 00:10:45.000 i prekršavanje sporazuma. 00:10:45.000 --> 00:10:48.000 Nezaposlenost u rezervatu Pajn Ridž 00:10:48.000 --> 00:10:51.000 kreće se između 85 i 90 odsto. 00:10:51.000 --> 00:10:54.000 Građevinski ured ne može da izgradi nove objekte, 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 a postojeći su u procesu raspadanja. 00:10:56.000 --> 00:10:58.000 Mnogi su beskućnici, 00:10:58.000 --> 00:11:00.000 a oni sa kućama zbijeni su u istrulelim zgradama 00:11:00.000 --> 00:11:02.000 sa čak i do pet porodica. 00:11:02.000 --> 00:11:04.000 39 odsto domova u Pajn Ridžu 00:11:04.000 --> 00:11:06.000 nema struje. 00:11:06.000 --> 00:11:09.000 Najmanje 60 odsto domova u rezervatu 00:11:09.000 --> 00:11:11.000 preplavljeno je toksičnom crnom buđi. 00:11:11.000 --> 00:11:13.000 Preko 90 odsto populacije 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 živi ispod državne granice siromaštva. 00:11:16.000 --> 00:11:19.000 Stopa tuberkuloze u Pajn Ridžu 00:11:19.000 --> 00:11:22.000 je približno osam puta viša od državnog proseka. 00:11:22.000 --> 00:11:24.000 Stopa smrtnosti odojčadi 00:11:24.000 --> 00:11:26.000 je najviša na kontinentu 00:11:26.000 --> 00:11:29.000 i oko tri puta viša od državnog proseka. 00:11:29.000 --> 00:11:31.000 Rak grlića materice je pet puta češći 00:11:31.000 --> 00:11:33.000 od državnog proseka. 00:11:33.000 --> 00:11:36.000 Stopa odustajanja od školovanja doseže 70 odsto. 00:11:36.000 --> 00:11:38.000 Smenjivanje nastavnika 00:11:38.000 --> 00:11:41.000 je osam puta češće od državnog proseka. 00:11:41.000 --> 00:11:44.000 Neretko, bake i dede podižu svoje unuke 00:11:44.000 --> 00:11:47.000 jer roditelji, usled odavanja alkoholizmu, 00:11:47.000 --> 00:11:49.000 nasilja u porodici i opšte apatije, 00:11:49.000 --> 00:11:51.000 nisu u stanju da to čine. 00:11:52.000 --> 00:11:55.000 50 odsto populacije iznad 40 godina starosti 00:11:55.000 --> 00:11:57.000 boluje od dijabetesa. 00:11:57.000 --> 00:11:59.000 Očekivani životni vek za muškarce 00:11:59.000 --> 00:12:01.000 je između 46 00:12:01.000 --> 00:12:04.000 i 48 godina -- 00:12:04.000 --> 00:12:06.000 gotovo jednako 00:12:06.000 --> 00:12:09.000 Avganistanu i Somaliji. NOTE Paragraph 00:12:10.000 --> 00:12:13.000 Poslednje poglavlje svakog uspešnog genocida 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 je ono kada opresor 00:12:15.000 --> 00:12:18.000 može dići ruke i reći: 00:12:18.000 --> 00:12:21.000 "Bože, šta to sebi čine ovi ljudi? 00:12:21.000 --> 00:12:23.000 Ubijaju jedan drugoga. 00:12:23.000 --> 00:12:25.000 Ubijaju sami sebe 00:12:25.000 --> 00:12:28.000 dok ih mi gledamo kako umiru." 00:12:28.000 --> 00:12:31.000 Tako smo došli u posed naših Sjedinjenih Država. 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 Ovo je nasleđe 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 vidljive sudbine. 00:12:35.000 --> 00:12:37.000 Zarobljenici se i dalje rađaju 00:12:37.000 --> 00:12:39.000 u logorima za ratne zarobljenike 00:12:39.000 --> 00:12:42.000 iako stražara već odavno nema. 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 Ovo su kosti koje su ostale 00:12:46.000 --> 00:12:49.000 nakon što im je oduzeto svo meso. 00:12:51.000 --> 00:12:53.000 Jednom davno, 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 niz događaja pokrenuli su 00:12:55.000 --> 00:12:58.000 ljudi koji izgledaju kao ja, vašiču, 00:12:58.000 --> 00:13:00.000 željni zemljišta i vode 00:13:00.000 --> 00:13:03.000 i zlata sa planina. 00:13:03.000 --> 00:13:05.000 Ti događaji proizveli su domino efekat 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 koji još uvek traje. NOTE Paragraph 00:13:07.000 --> 00:13:11.000 Koliko god mi kao dominirajuće društvo bili udaljeni 00:13:12.000 --> 00:13:15.000 od masakra iz 1890. 00:13:15.000 --> 00:13:18.000 ili niza prekršenih sporazuma od pre 150 godina, 00:13:19.000 --> 00:13:21.000 ja vas svejedno moram pitati, 00:13:21.000 --> 00:13:24.000 kako doživljavate današnju statistiku? 00:13:25.000 --> 00:13:27.000 Kakva je veza 00:13:27.000 --> 00:13:29.000 između ovih slika stradanja 00:13:29.000 --> 00:13:31.000 i istorije koju sam vam upravo pročitao? 00:13:31.000 --> 00:13:33.000 I koji deo te istorije 00:13:33.000 --> 00:13:35.000 je zapravo vaš? 00:13:35.000 --> 00:13:38.000 Da li je išta od toga vaša odgovornost danas? 00:13:39.000 --> 00:13:42.000 Rečeno mi je da mora biti nečega što možemo učiniti. 00:13:42.000 --> 00:13:45.000 Mora biti nekog poziva na akciju. 00:13:45.000 --> 00:13:48.000 Jer toliko sam dugo stajao po strani 00:13:48.000 --> 00:13:50.000 zadovoljan svojom ulogom svedoka, 00:13:50.000 --> 00:13:53.000 samo snimajući fotografije. 00:13:53.000 --> 00:13:56.000 Jer rešenje je, čini se, tako daleko u prošlosti, 00:13:56.000 --> 00:13:58.000 da mi ništa manje od vremenske mašine 00:13:58.000 --> 00:14:00.000 neće pomoći da ga pronađem. NOTE Paragraph 00:14:00.000 --> 00:14:02.000 Stradanje domorodačkih naroda 00:14:02.000 --> 00:14:05.000 nije jednostavan problem. 00:14:06.000 --> 00:14:08.000 Nije to nešto u čemu bi svako mogao učestvovati 00:14:08.000 --> 00:14:10.000 kao što je pomoć Haitiju, 00:14:10.000 --> 00:14:13.000 suzbijanje side ili borba protiv gladi. 00:14:13.000 --> 00:14:15.000 Rešenje tog problema 00:14:15.000 --> 00:14:18.000 mnogo je složenije za dominirajuće društvo 00:14:18.000 --> 00:14:20.000 od, recimo, čeka na 50 dolara, 00:14:20.000 --> 00:14:22.000 ili crkvenih akcija 00:14:22.000 --> 00:14:24.000 krečenja kuća ušaranih grafitima, 00:14:24.000 --> 00:14:26.000 ili neke porodice iz predgrađa 00:14:26.000 --> 00:14:29.000 koja donira kutiju odeće koju više ne želi. 00:14:29.000 --> 00:14:31.000 Dakle, u koji nas položaj to postavlja? 00:14:31.000 --> 00:14:34.000 Sleganje ramenima u mraku? NOTE Paragraph 00:14:34.000 --> 00:14:36.000 Sjedinjene Države 00:14:36.000 --> 00:14:38.000 svakodnevno nastavljaju 00:14:38.000 --> 00:14:40.000 da krše uslove sporazuma 00:14:40.000 --> 00:14:42.000 iz 1851. i 1868. 00:14:42.000 --> 00:14:45.000 u Fort Laramiju. 00:14:45.000 --> 00:14:47.000 Ono što ja predlažem danas -- 00:14:47.000 --> 00:14:50.000 moja TED želja je: 00:14:51.000 --> 00:14:53.000 ispoštujmo sporazume. 00:14:53.000 --> 00:14:55.000 Vratimo im Blek Hils. 00:14:55.000 --> 00:14:58.000 Šta će oni s njim raditi nije vaša stvar. NOTE Paragraph 00:15:00.000 --> 00:15:06.000 (Aplauz)