1 00:00:01,219 --> 00:00:04,142 Estou aqui para vos mostrar as minhas fotografias dos Lakota. 2 00:00:04,590 --> 00:00:06,838 Muitos aqui podem ter ouvido falar dos Lakota. 3 00:00:06,838 --> 00:00:08,885 ou, pelo menos, de um grupo maior de tribos 4 00:00:08,885 --> 00:00:10,447 chamado Sioux. 5 00:00:10,533 --> 00:00:13,790 Os Lakota são uma das muitas tribos obrigadas a sair das suas terras 6 00:00:13,790 --> 00:00:15,714 para campos de prisioneiros de guerra, 7 00:00:15,714 --> 00:00:17,600 agora chamados reservas. 8 00:00:17,600 --> 00:00:19,371 A Reserva de Pine Ridge, 9 00:00:19,371 --> 00:00:21,723 que será o objeto da projeção de slides de hoje, 10 00:00:21,723 --> 00:00:23,752 situa-se a 120 km a sudeste 11 00:00:23,752 --> 00:00:26,104 das Black Hills do Dakota do Sul. 12 00:00:26,104 --> 00:00:27,809 Por vezes, também é referida 13 00:00:27,809 --> 00:00:30,685 como Campo de Prisioneiros de Guerra 334, 14 00:00:30,685 --> 00:00:33,266 e é onde vivem agora os Lakota. 15 00:00:33,266 --> 00:00:35,676 Mas, se já ouviram falar do MIA, 16 00:00:35,676 --> 00:00:37,733 o Movimento dos Índios Americanos, 17 00:00:37,733 --> 00:00:39,428 ou de Russel Means, 18 00:00:39,428 --> 00:00:41,571 ou de Leonard Peltier, 19 00:00:41,571 --> 00:00:43,761 ou do impasse de Oglala, 20 00:00:43,761 --> 00:00:46,285 então sabem que foi em Pine Ridge 21 00:00:46,285 --> 00:00:49,314 que eclodiram os problemas índios nos EUA. 22 00:00:49,314 --> 00:00:51,409 Convidaram-me para falar hoje 23 00:00:51,409 --> 00:00:53,428 sobre a minha relação com os Lakota, 24 00:00:53,428 --> 00:00:55,609 e isso é bastante difícil para mim. 25 00:00:55,609 --> 00:00:57,857 Porque, se não repararam na minha cor de pele, 26 00:00:57,857 --> 00:00:59,457 eu sou branco 27 00:00:59,457 --> 00:01:02,580 e isso é uma barreira enorme numa reserva índia 28 00:01:04,000 --> 00:01:06,485 Hoje, nas minhas fotografias, vão ver muitas pessoas 29 00:01:06,485 --> 00:01:09,895 de quem me tornei muito próximo, que me acolheram como se fosse família. 30 00:01:09,895 --> 00:01:11,600 Chamaram-me irmão e tio 31 00:01:11,600 --> 00:01:14,095 e convidaram-me várias vezes ao longo de cinco anos. 32 00:01:14,095 --> 00:01:15,628 Mas em Pine Ridge, 33 00:01:15,628 --> 00:01:18,200 serei sempre aquilo a que se chama um wasichu. 34 00:01:18,200 --> 00:01:21,123 Wasichu é uma palavra Lakota 35 00:01:21,123 --> 00:01:23,323 que significa não-índio, 36 00:01:23,323 --> 00:01:25,580 mas que também se pode traduzir 37 00:01:25,580 --> 00:01:29,228 como "aquele que tira o melhor pedaço de carne para si próprio." 38 00:01:29,228 --> 00:01:31,352 E é isso que gostaria de realçar 39 00:01:31,352 --> 00:01:33,761 — aquele que tira o melhor pedaço da carne. 40 00:01:33,761 --> 00:01:35,790 O que significa ganancioso. 41 00:01:36,000 --> 00:01:38,438 Deem uma vista de olhos a este auditório, hoje. 42 00:01:38,438 --> 00:01:41,657 Estamos numa escola privada no Oeste americano, 43 00:01:41,657 --> 00:01:44,228 sentados em cadeiras de veludo, 44 00:01:44,228 --> 00:01:46,000 com dinheiro no bolso. 45 00:01:46,533 --> 00:01:48,514 Se olharmos para a nossa vida, 46 00:01:48,514 --> 00:01:51,742 tirámos, de facto, a melhor parte da carne. 47 00:01:52,323 --> 00:01:55,219 Então, hoje vamos ver um conjunto de fotografias 48 00:01:55,219 --> 00:01:57,190 de pessoas que perderam 49 00:01:57,190 --> 00:01:59,333 para que pudéssemos ganhar, 50 00:01:59,333 --> 00:02:02,266 e fiquem a saber que, quando virem a cara dessas pessoas 51 00:02:02,266 --> 00:02:05,000 elas não são imagens apenas dos Lakota, 52 00:02:05,000 --> 00:02:07,780 são imagens de todos os povos indígenas. 53 00:02:10,276 --> 00:02:12,085 Neste pedaço de papel, 54 00:02:12,085 --> 00:02:14,323 está a história da forma que a aprendi 55 00:02:14,323 --> 00:02:16,771 pelos meus amigos e família Lakota. 56 00:02:17,457 --> 00:02:19,485 O que vou contar a seguir é uma cronologia 57 00:02:19,485 --> 00:02:22,000 de tratados assinados, de tratados rasgados 58 00:02:22,000 --> 00:02:24,400 e de massacres mascarados de batalhas. 59 00:02:24,400 --> 00:02:26,476 Vou começar em 1824. 60 00:02:26,476 --> 00:02:28,266 O Instituto dos Assuntos Indígenas 61 00:02:28,266 --> 00:02:30,952 foi criado no seio do Departamento da Guerra, 62 00:02:30,952 --> 00:02:33,066 estabelecendo, desde cedo, um tom agressivo 63 00:02:33,066 --> 00:02:35,000 nas relações com os indígenas americanos 64 00:02:35,066 --> 00:02:36,276 1851 65 00:02:36,276 --> 00:02:38,523 Foi assinado o primeiro tratado de Fort Laramie, 66 00:02:38,523 --> 00:02:41,666 no qual se definiram, com clareza, as fronteiras da Nação Lakota. 67 00:02:41,666 --> 00:02:43,333 De acordo com o tratado, 68 00:02:43,333 --> 00:02:45,419 aquelas terras são uma nação soberana 69 00:02:45,419 --> 00:02:48,057 Se as fronteiras deste tratado tivessem sido assumidas 70 00:02:48,057 --> 00:02:50,228 — e há uma base legal para isso — 71 00:02:50,228 --> 00:02:53,209 então os EUA teriam este aspeto hoje em dia. 72 00:02:55,933 --> 00:02:57,314 [1862] 10 anos mais tarde, 73 00:02:57,314 --> 00:03:00,295 a Lei da Propriedade Rural, assinada pelo presidente Lincoln 74 00:03:00,314 --> 00:03:03,000 inundou as terras nativas de colonos brancos. 75 00:03:03,371 --> 00:03:05,000 1863 76 00:03:05,266 --> 00:03:07,666 Uma insurreição dos Sioux Santee no Minesota 77 00:03:07,666 --> 00:03:10,485 terminou com o enforcamento de 38 homens Sioux, 78 00:03:10,485 --> 00:03:13,752 a maior execução em massa na história dos EUA. 79 00:03:14,076 --> 00:03:16,361 A execução foi ordenada pelo presidente Lincoln, 80 00:03:16,361 --> 00:03:18,314 dois dias apenas 81 00:03:18,314 --> 00:03:21,485 de ele ter assinado a Proclamação da Emancipação. 82 00:03:22,447 --> 00:03:25,885 1866, o começo do caminho-de-ferro intercontinental, 83 00:03:25,885 --> 00:03:27,304 uma nova era. 84 00:03:27,352 --> 00:03:30,209 Apropriámo-nos de terras para as linhas e para os comboios, 85 00:03:30,209 --> 00:03:32,523 para atalhar pelo coração da nação Lakota. 86 00:03:32,533 --> 00:03:34,580 Deitaram-se os tratados pela janela fora. 87 00:03:34,580 --> 00:03:37,895 Como resposta, três tribos, lideradas pelo chefe Lakota Nuvem Vermelha 88 00:03:37,895 --> 00:03:40,419 atacaram e derrotaram várias vezes o exército dos EUA. 89 00:03:40,419 --> 00:03:42,171 Quero repetir esta parte. 90 00:03:42,171 --> 00:03:44,685 Os Lakota derrotaram o exército dos EUA. 91 00:03:45,619 --> 00:03:48,600 1868: O segundo tratado de Fort Laramie 92 00:03:48,600 --> 00:03:51,771 garante, claramente, aos Lakota a soberania da Grande Nação Sioux 93 00:03:51,771 --> 00:03:54,733 e a propriedade das sagradas Black Hills. 94 00:03:54,733 --> 00:03:57,199 O governo também promete terras e direitos de caça 95 00:03:57,199 --> 00:03:58,809 nos estados em volta. 96 00:03:58,809 --> 00:04:00,838 Prometemos que o território de Powder River 97 00:04:00,838 --> 00:04:03,476 seria, de então para diante, vedado a todos os brancos. 98 00:04:03,476 --> 00:04:05,466 O tratado parecia ser uma vitória total 99 00:04:05,466 --> 00:04:07,314 para Nuvem Vermelha e para os Sioux. 100 00:04:07,314 --> 00:04:10,209 De facto, esta é a única guerra, na história dos EUA, 101 00:04:10,209 --> 00:04:13,104 em que o governo negociou a paz, 102 00:04:13,104 --> 00:04:16,447 aceitando todas as exigências do inimigo. 103 00:04:18,904 --> 00:04:20,095 1869 104 00:04:20,095 --> 00:04:22,390 Terminou-se o caminho-de-ferro intercontinental 105 00:04:22,390 --> 00:04:25,847 que começou a trazer, entre outras coisas, um grande número de caçadores, 106 00:04:25,847 --> 00:04:28,495 que começaram a matança de bisontes em grande escala, 107 00:04:28,495 --> 00:04:31,780 eliminando, assim, uma fonte de alimento, roupa e abrigo dos Sioux. 108 00:04:31,952 --> 00:04:33,161 1871 109 00:04:33,400 --> 00:04:35,409 A Lei de Apropriação Índia 110 00:04:35,409 --> 00:04:38,228 coloca todos os índios sob proteção do governo federal. 111 00:04:38,228 --> 00:04:40,780 A somar a isto, os militares decretaram 112 00:04:40,780 --> 00:04:43,638 que os índios ocidentais estavam proibidos de sair das reservas. 113 00:04:44,266 --> 00:04:46,447 Todos os índios ocidentais, naquele momento, 114 00:04:46,447 --> 00:04:48,438 passaram a ser prisioneiros de guerra. 115 00:04:48,676 --> 00:04:50,314 Também em 1871, 116 00:04:50,314 --> 00:04:52,428 acabámos com a época dos tratados. 117 00:04:52,428 --> 00:04:55,828 O problema dos tratados é que eles reconhecem tribos como nações soberanas, 118 00:04:55,828 --> 00:04:57,733 o nós não podíamos aceitar isso. 119 00:04:57,733 --> 00:04:59,276 Nós tínhamos planos! 120 00:04:59,590 --> 00:05:01,000 1874 121 00:05:01,000 --> 00:05:04,647 O general George Custer anunciou a descoberta de ouro em território Lakota, 122 00:05:04,647 --> 00:05:06,447 mais concretamente, nas Black Hills. 123 00:05:06,447 --> 00:05:09,361 A notícia do ouro gerou uma corrida maciça de colonos brancos 124 00:05:09,361 --> 00:05:10,800 na nação Lakota. 125 00:05:10,800 --> 00:05:12,504 Custer recomenda ao Congresso 126 00:05:12,504 --> 00:05:14,657 que acabe com os tratados com os Lakota 127 00:05:14,657 --> 00:05:16,228 o mais rapidamente possível. 128 00:05:16,228 --> 00:05:19,000 1875: Começa a guerra Lakota 129 00:05:19,000 --> 00:05:21,695 contra a violação do tratado de Fort Laramie. 130 00:05:22,628 --> 00:05:24,000 1876 131 00:05:24,219 --> 00:05:25,752 A 26 de julho, 132 00:05:25,752 --> 00:05:28,000 quando ia para atacar uma aldeia Lakota, 133 00:05:28,000 --> 00:05:30,238 o 7.º regimento de Cavalaria de Custer foi esmagado 134 00:05:30,238 --> 00:05:32,352 na batalha de Little Big Horn. 135 00:05:32,876 --> 00:05:34,266 1877 136 00:05:34,266 --> 00:05:37,266 O grande guerreiro e chefe Lakota chamado Cavalo Louco 137 00:05:37,266 --> 00:05:39,400 rendeu-se em Fort Robinson. 138 00:05:39,971 --> 00:05:42,695 Foi morto, mais tarde, enquanto estava preso. 139 00:05:45,885 --> 00:05:48,485 1877 é também o ano em que encontrámos uma forma 140 00:05:48,485 --> 00:05:50,761 de se contornarem os tratados de Fort Laramie. 141 00:05:50,761 --> 00:05:53,638 Foi apresentado um novo acordo aos chefes e dirigentes Sioux 142 00:05:53,638 --> 00:05:56,323 numa campanha conhecida como "vender ou passar fome". 143 00:05:56,323 --> 00:05:59,209 "Assine o papel ou não há comida para a sua tribo". 144 00:05:59,352 --> 00:06:02,000 Apenas 10% da população adulta masculina assinou. 145 00:06:02,200 --> 00:06:03,790 O tratado de Fort Laramie 146 00:06:03,790 --> 00:06:06,000 requeria que, pelo menos três quartos da tribo, 147 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 assinasse a cedência de terras. 148 00:06:08,285 --> 00:06:10,666 Obviamente, ignorou-se essa cláusula. 149 00:06:10,847 --> 00:06:13,380 1887: A Lei Dawes. 150 00:06:13,380 --> 00:06:16,000 Cessa a propriedade comunitária das terras das reservas. 151 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 As reservas foram divididas em parcelas de 65 hectares 152 00:06:19,000 --> 00:06:21,276 e distribuídas aos índios de forma individual, 153 00:06:21,276 --> 00:06:23,314 apropriando-se das sobras. 154 00:06:23,314 --> 00:06:26,000 As tribos perderam milhões de hectares. 155 00:06:26,276 --> 00:06:28,466 O sonho americano de posse individual da terra 156 00:06:28,466 --> 00:06:30,609 demonstrou ser uma boa manha 157 00:06:30,609 --> 00:06:33,371 para dividir a reserva até que nada restasse. 158 00:06:33,838 --> 00:06:35,952 A jogada destruiu as reservas, 159 00:06:35,952 --> 00:06:38,857 fazendo com que fossem mais fáceis de subdividir e de vender 160 00:06:38,857 --> 00:06:41,000 com a passagem das gerações. 161 00:06:41,000 --> 00:06:43,161 A maior parte das sobras de terras 162 00:06:43,161 --> 00:06:45,647 e muitos dos lotes dentro das fronteiras das reservas 163 00:06:45,647 --> 00:06:48,400 já estão nas mãos de agricultores brancos. 164 00:06:48,400 --> 00:06:51,742 Mais uma vez, o grosso da terra vai para os wasichu. 165 00:06:52,180 --> 00:06:54,866 1890, uma data que acredito ser 166 00:06:54,866 --> 00:06:57,038 a mais importante nesta projeção de slides. 167 00:06:57,209 --> 00:06:59,485 Foi o ano do massacre de Wounded Knee. 168 00:06:59,704 --> 00:07:01,228 A 29 de dezembro 169 00:07:01,228 --> 00:07:03,514 as tropas dos EUA cercaram um acampamento Sioux 170 00:07:03,514 --> 00:07:04,819 em Wounded Knee Creek, 171 00:07:04,819 --> 00:07:08,362 massacraram o Chefe Pé Grande e 300 prisioneiros de guerra, 172 00:07:08,362 --> 00:07:10,866 usando uma nova arma de fogo rápido 173 00:07:10,866 --> 00:07:12,590 que disparava balas explosivas, 174 00:07:12,590 --> 00:07:14,609 a metralhadora Hotchkiss. 175 00:07:14,609 --> 00:07:16,485 Por esta, assim chamada, batalha, 176 00:07:16,485 --> 00:07:19,152 o 7.º de cavalaria recebeu 20 medalhas de honra 177 00:07:19,152 --> 00:07:21,257 do Congresso, por heroísmo. 178 00:07:22,371 --> 00:07:24,628 Até hoje, 179 00:07:24,628 --> 00:07:27,314 foi o maior número de medalhas de honra 180 00:07:27,314 --> 00:07:29,666 atribuídas numa só batalha. 181 00:07:30,123 --> 00:07:32,000 Foram atribuídas mais medalhas de honra 182 00:07:32,000 --> 00:07:34,276 pela chacina indiscriminada de mulheres e crianças 183 00:07:34,276 --> 00:07:36,990 do que por qualquer batalha da I Guerra Mundial, 184 00:07:36,990 --> 00:07:38,533 da II Guerra Mundial, 185 00:07:38,533 --> 00:07:40,818 das guerras da Coreia, do Vietname, 186 00:07:40,818 --> 00:07:43,485 do Iraque ou do Afeganistão. 187 00:07:44,390 --> 00:07:46,857 Considera-se que o massacre de Wounded Knee 188 00:07:46,857 --> 00:07:49,000 marca o fim das guerras índias. 189 00:07:49,761 --> 00:07:53,114 Sempre que visito o local da vala comum em Wounded Knee, 190 00:07:53,114 --> 00:07:55,495 não a encaro apenas como a sepultura 191 00:07:55,495 --> 00:07:57,685 dos Lakota ou dos Sioux. 192 00:07:57,685 --> 00:08:00,704 mas como a sepultura de todos os povos indígenas. 193 00:08:03,161 --> 00:08:05,247 O feiticeiro Alce Negro disse: 194 00:08:05,847 --> 00:08:08,581 "Eu não sabia então quanto tinha sido eliminado. 195 00:08:09,342 --> 00:08:11,000 "Agora, quando olho para trás 196 00:08:11,000 --> 00:08:13,409 "da alta colina da minha idade avançada, 197 00:08:13,409 --> 00:08:15,942 "ainda consigo ver as mulheres e as crianças massacradas, 198 00:08:15,942 --> 00:08:18,161 "amontoadas e espalhadas 199 00:08:18,161 --> 00:08:20,314 "por toda as curvas da ravina... 200 00:08:23,314 --> 00:08:25,828 "... tão claramente como quando as vi 201 00:08:25,828 --> 00:08:28,219 "com a vista ainda jovem. 202 00:08:31,000 --> 00:08:35,056 "E consigo ver que outra coisa também morreu ali na lama sangrenta 203 00:08:36,075 --> 00:08:38,361 "e ficou enterrada no nevão. 204 00:08:39,428 --> 00:08:42,209 "O sonho de um povo morreu ali, 205 00:08:42,209 --> 00:08:44,857 "e era um sonho belo." 206 00:08:47,095 --> 00:08:48,695 Com este acontecimento, 207 00:08:48,695 --> 00:08:51,771 começou uma nova era na história dos indígenas americanos. 208 00:08:52,380 --> 00:08:54,466 Pode medir-se tudo 209 00:08:54,466 --> 00:08:57,161 como antes e depois do massacre de Wounded Knee. 210 00:08:57,333 --> 00:08:59,238 Porque foi nesse momento 211 00:08:59,238 --> 00:09:02,228 com os dedos nos gatilhos das metralhadoras Hotchkiss, 212 00:09:02,228 --> 00:09:06,771 que o governo dos EUA declarou abertamente a sua posição sobre os direitos Indígenas. 213 00:09:06,771 --> 00:09:08,666 Estavam fartos de tratados. 214 00:09:08,666 --> 00:09:10,914 Estavam fartos de colinas sagradas. 215 00:09:10,914 --> 00:09:13,419 Estavam fartos de danças dos espíritos. 216 00:09:13,419 --> 00:09:16,352 Estavam fartos de todas as maçadas dos Sioux. 217 00:09:17,295 --> 00:09:19,600 Então trouxeram os canhões. 218 00:09:20,857 --> 00:09:22,790 "Queres ser um índio agora?" 219 00:09:22,790 --> 00:09:25,000 disseram, com o dedo no gatilho. 220 00:09:30,619 --> 00:09:32,000 1900 221 00:09:32,485 --> 00:09:35,828 A população índia dos EUA atingiu o seu ponto mais baixo 222 00:09:36,000 --> 00:09:38,542 — menos de 250 000 pessoas, 223 00:09:38,542 --> 00:09:40,923 em comparação com estimativa de 8 milhões 224 00:09:40,923 --> 00:09:42,952 em 1492 225 00:09:44,428 --> 00:09:46,314 Avancemos rapidamente. 226 00:09:46,514 --> 00:09:48,000 1980 227 00:09:48,342 --> 00:09:50,971 O processo judicial mais longo na história dos EUA, 228 00:09:50,971 --> 00:09:53,466 a Nação Sioux contra os EUA, 229 00:09:53,466 --> 00:09:56,199 foi julgado pelo Supremo Tribunal dos EUA. 230 00:09:57,472 --> 00:09:58,972 O tribunal determinou que, 231 00:09:58,972 --> 00:10:01,206 quando os Sioux foram instalados nas reservas 232 00:10:01,217 --> 00:10:03,746 e quase três milhões de hectares das suas terras 233 00:10:03,774 --> 00:10:06,177 ficaram à disposição de prospetores e colonos 234 00:10:06,177 --> 00:10:09,857 tinham sido violados os termos do Segundo Tratado Fort Laramie. 235 00:10:10,419 --> 00:10:12,628 O tribunal deliberou que as Black Hills 236 00:10:12,628 --> 00:10:14,619 tinham sido tomadas ilegalmente 237 00:10:14,619 --> 00:10:17,314 e que se tinha de pagar o preço oferecido inicialmente, 238 00:10:17,314 --> 00:10:19,161 acrescido dos juros, à Nação Sioux. 239 00:10:19,161 --> 00:10:21,171 Como pagamento das Black Hills. 240 00:10:21,171 --> 00:10:23,523 o tribunal apenas concedeu à nação Sioux 241 00:10:23,523 --> 00:10:25,085 106 milhões de dólares. 242 00:10:25,304 --> 00:10:28,276 Os Sioux recusaram o dinheiro com o grito de guerra: 243 00:10:28,276 --> 00:10:30,761 "As Black Hills não estão à venda." 244 00:10:31,485 --> 00:10:32,885 2010 245 00:10:33,409 --> 00:10:36,190 Hoje, as estatísticas sobre a população indígena, 246 00:10:36,190 --> 00:10:39,266 passado mais de um século sobre o massacre de Wounded Knee, 247 00:10:39,266 --> 00:10:41,857 revelam a herança da colonização, 248 00:10:41,857 --> 00:10:43,523 da migração forçada 249 00:10:43,523 --> 00:10:45,476 e das violações dos tratados. 250 00:10:45,914 --> 00:10:48,390 O desemprego na reserva índia de Pine Ridge 251 00:10:48,390 --> 00:10:51,228 varia entre 85 e 90%. 252 00:10:51,504 --> 00:10:54,676 O departamento de habitação é incapaz de construir novas estruturas 253 00:10:54,676 --> 00:10:57,200 e as que existem estão a cair aos bocados. 254 00:10:57,200 --> 00:10:58,571 Há muitos sem-abrigo, 255 00:10:58,571 --> 00:11:01,247 e os que têm casas vivem amontoados em edifícios podres, 256 00:11:01,247 --> 00:11:03,104 onde vivem até cinco famílias. 257 00:11:03,104 --> 00:11:06,200 39% das casas em Pine Ridge não têm eletricidade. 258 00:11:06,695 --> 00:11:09,200 Pelo menos 60% das casas da reserva 259 00:11:09,200 --> 00:11:11,476 estão infestadas de fungos tóxicos. 260 00:11:11,704 --> 00:11:13,714 Mais de 90% da população 261 00:11:13,714 --> 00:11:16,361 vive abaixo da linha de pobreza dos EUA. 262 00:11:16,780 --> 00:11:19,142 A taxa da tuberculose em Pine Ridge 263 00:11:19,142 --> 00:11:22,161 é mais elevada, em cerca de oito vezes. do que a média dos EUA. 264 00:11:22,485 --> 00:11:24,495 A taxa de mortalidade infantil 265 00:11:24,495 --> 00:11:26,362 é a mais alta do continente americano 266 00:11:26,362 --> 00:11:29,000 e é três vezes mais alta do que a média dos EUA. 267 00:11:29,438 --> 00:11:32,161 A taxa do cancro do colo do útero é cinco vezes mais alta 268 00:11:32,161 --> 00:11:33,809 do que a média dos EUA. 269 00:11:33,809 --> 00:11:36,438 O abandono escolar é de cerca 70%. 270 00:11:36,438 --> 00:11:38,323 A rotação de professores 271 00:11:38,323 --> 00:11:41,133 é oito vezes mais alta do que a média dos EUA. 272 00:11:41,371 --> 00:11:44,437 Frequentemente, são os avós que criam os netos 273 00:11:44,437 --> 00:11:47,200 porque os pais, devido ao alcoolismo, 274 00:11:47,200 --> 00:11:49,561 à violência doméstica e à apatia geral, 275 00:11:49,561 --> 00:11:51,561 são incapazes de o fazer. 276 00:11:52,000 --> 00:11:55,133 60% da população com mais de 40 anos 277 00:11:55,133 --> 00:11:57,000 sofre de diabetes. 278 00:11:57,438 --> 00:11:59,285 A esperança de vida dos homens 279 00:11:59,285 --> 00:12:03,276 situa-se entre os 46 e os 48 anos, 280 00:12:04,171 --> 00:12:06,000 mais ou menos o mesmo 281 00:12:06,000 --> 00:12:08,761 que no Afeganistão ou na Somália. 282 00:12:10,171 --> 00:12:13,209 O último capítulo de qualquer genocídio bem-sucedido 283 00:12:13,209 --> 00:12:15,304 é aquele em que o opressor 284 00:12:15,304 --> 00:12:18,000 pode lavar as mãos e dizer: 285 00:12:18,371 --> 00:12:21,257 "Meu Deus, que estão estas pessoas a fazer a si mesmas? 286 00:12:21,447 --> 00:12:23,409 "Estão a matar-se umas às outras. 287 00:12:23,409 --> 00:12:25,304 "Estão a matar-se 288 00:12:25,304 --> 00:12:27,552 "enquanto as vemos morrer." 289 00:12:28,323 --> 00:12:31,076 Foi assim que ficámos a possuir estes Estados Unidos. 290 00:12:31,857 --> 00:12:34,857 É este o legado do destino manifesto. 291 00:12:35,428 --> 00:12:37,571 Continuam a nascer prisioneiros 292 00:12:37,571 --> 00:12:39,666 nos campos de prisioneiros de guerra 293 00:12:39,666 --> 00:12:42,695 muito depois de os guardas se terem ido embora. 294 00:12:44,266 --> 00:12:46,523 Estes são os ossos que sobraram 295 00:12:46,523 --> 00:12:49,685 depois de ter sido levada a melhor carne. 296 00:12:51,657 --> 00:12:53,066 Há muito tempo, 297 00:12:53,066 --> 00:12:55,285 foi posto em marcha uma série de acontecimentos 298 00:12:55,285 --> 00:12:58,590 por um povo que se parecia comigo, pelos wasichu, 299 00:12:58,590 --> 00:13:02,647 ávido por tirar a terra, a água e o ouro nas colinas. 300 00:13:03,190 --> 00:13:05,381 Esses acontecimentos provocaram um efeito dominó 301 00:13:05,381 --> 00:13:07,447 que ainda não terminou. 302 00:13:07,571 --> 00:13:11,790 Por mais distantes que nós, a sociedade dominante, nos possamos sentir 303 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 de um massacre em 1890, 304 00:13:15,000 --> 00:13:18,761 ou de uma série de tratados rasgados há 150 anos, 305 00:13:19,000 --> 00:13:21,352 ainda tenho de vos perguntar: 306 00:13:22,000 --> 00:13:24,828 Como se sentem perante estas estatísticas? 307 00:13:25,876 --> 00:13:27,257 Qual é a relação 308 00:13:27,257 --> 00:13:29,333 entre estas imagens de sofrimento 309 00:13:29,333 --> 00:13:31,476 e a história que acabei de vos ler? 310 00:13:31,618 --> 00:13:34,933 E quanto desta história deve ser vossa? 311 00:13:35,590 --> 00:13:38,581 Isto será da vossa responsabilidade hoje? 312 00:13:39,428 --> 00:13:42,314 Disseram-me que há algo que podemos fazer. 313 00:13:42,314 --> 00:13:45,209 Tem que haver uma chamada à ação. 314 00:13:45,533 --> 00:13:48,904 Porque estive tanto tempo à margem 315 00:13:48,904 --> 00:13:50,990 contentando-me em ser uma testemunha, 316 00:13:50,990 --> 00:13:53,276 limitando-me a tirar fotografias. 317 00:13:53,657 --> 00:13:56,352 Como a solução parece estar tão longe no passado, 318 00:13:56,352 --> 00:13:58,685 eu precisava, nada menos, de uma máquina do tempo 319 00:13:58,685 --> 00:14:00,000 para lhe chegar. 320 00:14:00,495 --> 00:14:03,019 O sofrimento dos povos indígenas 321 00:14:03,019 --> 00:14:05,866 não é uma questão simples de resolver. 322 00:14:06,419 --> 00:14:08,580 Não é algo que qualquer um possa apoiar 323 00:14:08,580 --> 00:14:10,742 da forma que se apoia a ajuda ao Haiti, 324 00:14:10,742 --> 00:14:13,371 o fim da SIDA, ou a luta contra a fome. 325 00:14:13,866 --> 00:14:15,628 A solução, como lhe chamam, 326 00:14:15,628 --> 00:14:18,390 pode ser muito mais difícil para a sociedade dominante 327 00:14:18,390 --> 00:14:20,495 do que, por assim dizer, um cheque de 50 dólares, 328 00:14:20,495 --> 00:14:22,314 ou uma excursão da igreja 329 00:14:22,314 --> 00:14:24,266 para pintar umas casas cobertas de grafitis, 330 00:14:24,266 --> 00:14:26,266 ou a oferta duma família de classe-média 331 00:14:26,276 --> 00:14:28,857 duma caixa de roupas que já não quer. 332 00:14:29,352 --> 00:14:31,342 Então, em que ficamos? 333 00:14:31,342 --> 00:14:33,818 A encolher os ombros na escuridão? 334 00:14:35,028 --> 00:14:36,000 Os Estados Unidos da América 335 00:14:36,000 --> 00:14:39,714 continuam, diariamente, a violar os termos 336 00:14:39,714 --> 00:14:42,000 dos tratados de Fort Laramie, 337 00:14:42,000 --> 00:14:44,723 assinados em 1851 e 1868 com os Lakota. 338 00:14:45,000 --> 00:14:48,047 A chamada à ação que proponho hoje 339 00:14:48,047 --> 00:14:50,485 — o meu desejo TED — é o seguinte: 340 00:14:51,342 --> 00:14:53,209 Honrem os tratados. 341 00:14:53,209 --> 00:14:55,380 Devolvam as Black Hills. 342 00:14:55,380 --> 00:14:58,200 Não é da nossa conta o que eles fizerem com elas. 343 00:15:00,123 --> 00:15:03,161 (Aplausos)