[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.00,Default,,0000,0000,0000,,Estou aqui para vos mostrar as minhas fotografias dos Lakota. Dialogue: 0,0:00:04.00,0:00:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Muitos de vocês podem ter ouvido falar dos Lakota. Dialogue: 0,0:00:06.00,0:00:08.00,Default,,0000,0000,0000,,ou, pelo menos de um grupo maior de tribos Dialogue: 0,0:00:08.00,0:00:10.00,Default,,0000,0000,0000,,chamado Sioux. Dialogue: 0,0:00:10.00,0:00:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Os Lakota são uma das muitas tribos que foram obrigadas a sair da sua terra Dialogue: 0,0:00:13.00,0:00:15.00,Default,,0000,0000,0000,,para campos de prisioneiros de guerra, Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:17.00,Default,,0000,0000,0000,,agora chamados reservas. Dialogue: 0,0:00:17.00,0:00:19.00,Default,,0000,0000,0000,,A Reserva de Pine Reservation, Dialogue: 0,0:00:19.00,0:00:21.00,Default,,0000,0000,0000,,que será o objeto da projecção de slides de hoje, Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:23.00,Default,,0000,0000,0000,,localiza-se a 120 kms a sudeste Dialogue: 0,0:00:23.00,0:00:25.00,Default,,0000,0000,0000,,das Black Hills do Dakota do Sul. Dialogue: 0,0:00:25.00,0:00:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Por vezes, também é referida Dialogue: 0,0:00:27.00,0:00:30.00,Default,,0000,0000,0000,,como Campo de Prisioneiros de Guerra 334, Dialogue: 0,0:00:30.00,0:00:33.00,Default,,0000,0000,0000,,e é onde agora vivem os Lakota. Dialogue: 0,0:00:33.00,0:00:35.00,Default,,0000,0000,0000,,Mas, se algum de vocês ouviu falar alguma vez do MIA, Dialogue: 0,0:00:35.00,0:00:37.00,Default,,0000,0000,0000,,o Movimento dos Índios Americanos, Dialogue: 0,0:00:37.00,0:00:39.00,Default,,0000,0000,0000,,ou de Russel Means, Dialogue: 0,0:00:39.00,0:00:41.00,Default,,0000,0000,0000,,ou de Leonard Peltier, Dialogue: 0,0:00:41.00,0:00:43.00,Default,,0000,0000,0000,,ou do impasse de Oglala, Dialogue: 0,0:00:43.00,0:00:46.00,Default,,0000,0000,0000,,então sabe que foi em Pine Ridge Dialogue: 0,0:00:46.00,0:00:49.00,Default,,0000,0000,0000,,que eclodiram os problemas índios nos E.U.A. Dialogue: 0,0:00:49.00,0:00:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Então convidaram-me para falar um pouco hoje Dialogue: 0,0:00:51.00,0:00:53.00,Default,,0000,0000,0000,,sobre a minha relação com os Lakota, Dialogue: 0,0:00:53.00,0:00:55.00,Default,,0000,0000,0000,,e isso é bastante difícil para mim. Dialogue: 0,0:00:55.00,0:00:57.00,Default,,0000,0000,0000,,Porque, se não repararam na minha cor de pele, Dialogue: 0,0:00:57.00,0:00:59.00,Default,,0000,0000,0000,,sou branco Dialogue: 0,0:00:59.00,0:01:02.00,Default,,0000,0000,0000,,e isso é uma barreira enorme numa reserva Índia Dialogue: 0,0:01:04.00,0:01:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Hoje, vão ver muitas pessoas nas minhas fotografias, Dialogue: 0,0:01:06.00,0:01:09.00,Default,,0000,0000,0000,,das quais me tornei muito próximo e que me acolheram como se fosse da família. Dialogue: 0,0:01:09.00,0:01:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Chamaram-me irmão e tio Dialogue: 0,0:01:11.00,0:01:13.00,Default,,0000,0000,0000,,e convidaram-me uma e outra vez ao longo de cinco anos. Dialogue: 0,0:01:13.00,0:01:15.00,Default,,0000,0000,0000,,Mas em Pine Ridge, Dialogue: 0,0:01:15.00,0:01:18.00,Default,,0000,0000,0000,,serei sempre aquilo a que se chama wasichu, Dialogue: 0,0:01:18.00,0:01:21.00,Default,,0000,0000,0000,,e wasichu é uma palavra Lakota Dialogue: 0,0:01:21.00,0:01:23.00,Default,,0000,0000,0000,,que significa não-índio, Dialogue: 0,0:01:23.00,0:01:25.00,Default,,0000,0000,0000,,mas que também se pode traduzir Dialogue: 0,0:01:25.00,0:01:29.00,Default,,0000,0000,0000,,como "aquele que tira o melhor pedaço de carne para si próprio." Dialogue: 0,0:01:29.00,0:01:31.00,Default,,0000,0000,0000,,E é isso que gostaria de realçar -- Dialogue: 0,0:01:31.00,0:01:33.00,Default,,0000,0000,0000,,aquele que tira o melhor pedaço da carne. Dialogue: 0,0:01:33.00,0:01:35.00,Default,,0000,0000,0000,,O que significa avarento. Dialogue: 0,0:01:36.00,0:01:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Dêem uma vista de olhos a este auditório, hoje. Dialogue: 0,0:01:38.00,0:01:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Estamos numa escola privada no Oeste Americano, Dialogue: 0,0:01:41.00,0:01:44.00,Default,,0000,0000,0000,,sentados em cadeiras de veludo, Dialogue: 0,0:01:44.00,0:01:46.00,Default,,0000,0000,0000,,com dinheiro nos nossos bolsos. Dialogue: 0,0:01:46.00,0:01:48.00,Default,,0000,0000,0000,,E se olharmos para as nossas vidas, Dialogue: 0,0:01:48.00,0:01:50.00,Default,,0000,0000,0000,,tirámos, de facto, Dialogue: 0,0:01:50.00,0:01:52.00,Default,,0000,0000,0000,,a melhor parte da carne. Dialogue: 0,0:01:52.00,0:01:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Então, hoje vamos ver um conjunto de fotografias Dialogue: 0,0:01:55.00,0:01:57.00,Default,,0000,0000,0000,,de pessoas que perderam Dialogue: 0,0:01:57.00,0:01:59.00,Default,,0000,0000,0000,,para que pudéssemos ganhar, Dialogue: 0,0:01:59.00,0:02:02.00,Default,,0000,0000,0000,,e fiquem a saber que quando virem as caras dessas pessoas Dialogue: 0,0:02:02.00,0:02:05.00,Default,,0000,0000,0000,,que elas não são imagens dos Lakota apenas, Dialogue: 0,0:02:05.00,0:02:08.00,Default,,0000,0000,0000,,são imagens de todos os povos indígenas. Dialogue: 0,0:02:10.00,0:02:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Neste pedaço de papel, Dialogue: 0,0:02:12.00,0:02:14.00,Default,,0000,0000,0000,,está a história da forma que a aprendi Dialogue: 0,0:02:14.00,0:02:17.00,Default,,0000,0000,0000,,pelos meus amigos e família Lakota. Dialogue: 0,0:02:17.00,0:02:19.00,Default,,0000,0000,0000,,O que vou contar a seguir é uma cronologia Dialogue: 0,0:02:19.00,0:02:22.00,Default,,0000,0000,0000,,de tratados assinados, de tratados rasgados Dialogue: 0,0:02:22.00,0:02:24.00,Default,,0000,0000,0000,,e de massacres mascarados de batalhas. Dialogue: 0,0:02:24.00,0:02:26.00,Default,,0000,0000,0000,,Vou começar em 1824 Dialogue: 0,0:02:26.00,0:02:28.00,Default,,0000,0000,0000,,"O que se conhece como Instituto dos Assuntos Indígenas Dialogue: 0,0:02:28.00,0:02:30.00,Default,,0000,0000,0000,,foi criado no seio do Departamento de Guerra, Dialogue: 0,0:02:30.00,0:02:32.00,Default,,0000,0000,0000,,estabelecendo, desde cedo, um tom agressivo Dialogue: 0,0:02:32.00,0:02:34.00,Default,,0000,0000,0000,,nas nossas relações com os Indígenas Americanos Dialogue: 0,0:02:34.00,0:02:36.00,Default,,0000,0000,0000,,1851: Dialogue: 0,0:02:36.00,0:02:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Foi assinado o primeiro tratado de Fort Laramie, Dialogue: 0,0:02:38.00,0:02:41.00,Default,,0000,0000,0000,,no qual se definiram, com clareza, as fronteiras da Nação Lakota. Dialogue: 0,0:02:41.00,0:02:43.00,Default,,0000,0000,0000,,De acordo com o tratado, Dialogue: 0,0:02:43.00,0:02:45.00,Default,,0000,0000,0000,,aquelas terras são uma nação soberana Dialogue: 0,0:02:45.00,0:02:47.00,Default,,0000,0000,0000,,Se as fronteiras deste tratado tivessem sido assumidas -- Dialogue: 0,0:02:47.00,0:02:50.00,Default,,0000,0000,0000,,e há uma base legal para isso -- Dialogue: 0,0:02:50.00,0:02:53.00,Default,,0000,0000,0000,,então os E.U.A. teriam este aspecto hoje em dia. Dialogue: 0,0:02:55.00,0:02:57.00,Default,,0000,0000,0000,,10 anos mais tarde. Dialogue: 0,0:02:57.00,0:03:00.00,Default,,0000,0000,0000,,a Lei da Propriedade Rural, assinada pelo presidente Lincoln Dialogue: 0,0:03:00.00,0:03:03.00,Default,,0000,0000,0000,,inundou as terras Nativas de colonos brancos. Dialogue: 0,0:03:03.00,0:03:05.00,Default,,0000,0000,0000,,1863: Dialogue: 0,0:03:05.00,0:03:07.00,Default,,0000,0000,0000,,Uma insurreição dos Sioux Santee no Minesota Dialogue: 0,0:03:07.00,0:03:10.00,Default,,0000,0000,0000,,terminou com o enforcamento de 38 homens Sioux Dialogue: 0,0:03:10.00,0:03:13.00,Default,,0000,0000,0000,,a maior execução em massa na história dos E.U.A. Dialogue: 0,0:03:14.00,0:03:16.00,Default,,0000,0000,0000,,A execução foi ordenada pelo presidente Lincoln Dialogue: 0,0:03:16.00,0:03:18.00,Default,,0000,0000,0000,,dois dias apenas Dialogue: 0,0:03:18.00,0:03:21.00,Default,,0000,0000,0000,,de ele ter assinado a Proclamação da Emancipação. Dialogue: 0,0:03:22.00,0:03:25.00,Default,,0000,0000,0000,,1866, o começo do caminho-de-ferro intercontinental -- Dialogue: 0,0:03:25.00,0:03:27.00,Default,,0000,0000,0000,,uma nova era. Dialogue: 0,0:03:27.00,0:03:29.00,Default,,0000,0000,0000,,Apropriamo-nos de terra para as linhas e para os comboios, Dialogue: 0,0:03:29.00,0:03:32.00,Default,,0000,0000,0000,,para atalhar pelo coração da Nação Lakota. Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:34.00,Default,,0000,0000,0000,,Deitaram-se os tratados pela janela fora. Dialogue: 0,0:03:34.00,0:03:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Como resposta, três tribos, lideradas pelo chefe Lakota Nuvem Vermelha Dialogue: 0,0:03:37.00,0:03:40.00,Default,,0000,0000,0000,,atacaram e derrotaram o exército dos E.U.A. uma e outra vez. Dialogue: 0,0:03:40.00,0:03:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Quero repetir esta parte. Dialogue: 0,0:03:42.00,0:03:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Os Lakota derrotaram o exército dos E.U.A. Dialogue: 0,0:03:45.00,0:03:48.00,Default,,0000,0000,0000,,1868: O segundo tratado de Fort Laramie Dialogue: 0,0:03:48.00,0:03:51.00,Default,,0000,0000,0000,,garante, claramente, a soberania da Grande Nação Sioux Dialogue: 0,0:03:51.00,0:03:54.00,Default,,0000,0000,0000,,e a propriedade das sagradas Black Hills aos Lakota. Dialogue: 0,0:03:54.00,0:03:56.00,Default,,0000,0000,0000,,O governo também promete terra e direitos de caça Dialogue: 0,0:03:56.00,0:03:58.00,Default,,0000,0000,0000,,nos estados em volta. Dialogue: 0,0:03:58.00,0:04:00.00,Default,,0000,0000,0000,,Prometemos que o território de Powder River Dialogue: 0,0:04:00.00,0:04:03.00,Default,,0000,0000,0000,,seria, de então para diante, vedado a todos os brancos. Dialogue: 0,0:04:03.00,0:04:05.00,Default,,0000,0000,0000,,O tratado parecia ser uma vitória completa Dialogue: 0,0:04:05.00,0:04:07.00,Default,,0000,0000,0000,,para Nuvem Vermelha e para os Sioux. Dialogue: 0,0:04:07.00,0:04:10.00,Default,,0000,0000,0000,,De facto, esta é a única guerra, na história dos E.U.A., Dialogue: 0,0:04:10.00,0:04:13.00,Default,,0000,0000,0000,,em que o governo negociou a paz, Dialogue: 0,0:04:13.00,0:04:16.00,Default,,0000,0000,0000,,aceitando todas as exigências do inimigo. Dialogue: 0,0:04:18.00,0:04:20.00,Default,,0000,0000,0000,,1869: Dialogue: 0,0:04:20.00,0:04:22.00,Default,,0000,0000,0000,,Terminou-se o caminho-de-ferro intercontinental Dialogue: 0,0:04:22.00,0:04:25.00,Default,,0000,0000,0000,,que começou a trazer, entre outras coisas, um grande número de caçadores, Dialogue: 0,0:04:25.00,0:04:28.00,Default,,0000,0000,0000,,que começaram a matança de bisontes em larga escala, Dialogue: 0,0:04:28.00,0:04:31.00,Default,,0000,0000,0000,,eliminando, assim, uma fonte de alimento, roupa e abrigo dos Sioux. Dialogue: 0,0:04:31.00,0:04:33.00,Default,,0000,0000,0000,,1871: Dialogue: 0,0:04:33.00,0:04:35.00,Default,,0000,0000,0000,,A Lei de Apropriação Índia Dialogue: 0,0:04:35.00,0:04:38.00,Default,,0000,0000,0000,,coloca todos os índios sob protecção do governo federal. Dialogue: 0,0:04:38.00,0:04:41.00,Default,,0000,0000,0000,,Para somar a isto, os militares decretaram Dialogue: 0,0:04:41.00,0:04:44.00,Default,,0000,0000,0000,,que os Índios ocidentais estavam proibidos de sair das reservas. Dialogue: 0,0:04:44.00,0:04:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Todos os Índios ocidentais naquele momento Dialogue: 0,0:04:46.00,0:04:48.00,Default,,0000,0000,0000,,passaram a ser prisioneiros de guerra. Dialogue: 0,0:04:48.00,0:04:50.00,Default,,0000,0000,0000,,Também em 1871, Dialogue: 0,0:04:50.00,0:04:52.00,Default,,0000,0000,0000,,acabámos com a época dos tratados. Dialogue: 0,0:04:52.00,0:04:55.00,Default,,0000,0000,0000,,O problema dos tratados é que eles admitem tribos como nações soberanas, Dialogue: 0,0:04:55.00,0:04:57.00,Default,,0000,0000,0000,,o que é algo que não queremos ter: Dialogue: 0,0:04:57.00,0:04:59.00,Default,,0000,0000,0000,,nós tínhamos planos! Dialogue: 0,0:04:59.00,0:05:01.00,Default,,0000,0000,0000,,1874: Dialogue: 0,0:05:01.00,0:05:04.00,Default,,0000,0000,0000,,O general George Custer anunciou a descoberta de ouro em território Lakota, Dialogue: 0,0:05:04.00,0:05:06.00,Default,,0000,0000,0000,,mais concretamente, nas Black Hills Dialogue: 0,0:05:06.00,0:05:08.00,Default,,0000,0000,0000,,As notícias do ouro geraram um influxo massivo de colonos brancos Dialogue: 0,0:05:08.00,0:05:10.00,Default,,0000,0000,0000,,na Nação Lakota. Dialogue: 0,0:05:10.00,0:05:12.00,Default,,0000,0000,0000,,Custer recomenda que o Congresso encontre uma forma Dialogue: 0,0:05:12.00,0:05:14.00,Default,,0000,0000,0000,,de acabar os tratados com os Lakota Dialogue: 0,0:05:14.00,0:05:16.00,Default,,0000,0000,0000,,o mais rapidamente possível. Dialogue: 0,0:05:16.00,0:05:19.00,Default,,0000,0000,0000,,1875: Começa a guerra Lakota Dialogue: 0,0:05:19.00,0:05:22.00,Default,,0000,0000,0000,,contra a violação do tratado de Fort Laramie. Dialogue: 0,0:05:22.00,0:05:24.00,Default,,0000,0000,0000,,1876: Dialogue: 0,0:05:24.00,0:05:26.00,Default,,0000,0000,0000,,A 26 de Julho, Dialogue: 0,0:05:26.00,0:05:28.00,Default,,0000,0000,0000,,quando ia para atacar uma aldeia Lakota, Dialogue: 0,0:05:28.00,0:05:30.00,Default,,0000,0000,0000,,o 7º regimento de Cavalaria de Custer foi esmagado Dialogue: 0,0:05:30.00,0:05:32.00,Default,,0000,0000,0000,,na batalha de Little Big Horn. Dialogue: 0,0:05:32.00,0:05:34.00,Default,,0000,0000,0000,,1877: Dialogue: 0,0:05:34.00,0:05:37.00,Default,,0000,0000,0000,,O grande guerreiro e chefe Lakota chamado Cavalo Louco Dialogue: 0,0:05:37.00,0:05:39.00,Default,,0000,0000,0000,,rendeu-se em Fort Robinson. Dialogue: 0,0:05:39.00,0:05:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Foi morto, mais tarde, como prisioneiro. Dialogue: 0,0:05:45.00,0:05:48.00,Default,,0000,0000,0000,,1877 é também o ano em que encontrámos uma forma Dialogue: 0,0:05:48.00,0:05:50.00,Default,,0000,0000,0000,,de se contornarem os tratados de Fort Laramie. Dialogue: 0,0:05:50.00,0:05:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Foi apresentado um novo acordo aos chefes e dirigentes Sioux Dialogue: 0,0:05:53.00,0:05:56.00,Default,,0000,0000,0000,,sob uma campanha conhecida como "vender ou passar fome". Dialogue: 0,0:05:56.00,0:05:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Assine o papel ou não há comida para a sua tribo. Dialogue: 0,0:05:59.00,0:06:02.00,Default,,0000,0000,0000,,Apenas 10% da população adulta masculina assinou. Dialogue: 0,0:06:02.00,0:06:04.00,Default,,0000,0000,0000,,O tratado de Fort Laramie Dialogue: 0,0:06:04.00,0:06:06.00,Default,,0000,0000,0000,,requeria que, pelo menos três quartos da tribo, Dialogue: 0,0:06:06.00,0:06:08.00,Default,,0000,0000,0000,,assinasse a cedência de terras. Dialogue: 0,0:06:08.00,0:06:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Obviamente, ignorou-se essa cláusula. Dialogue: 0,0:06:10.00,0:06:13.00,Default,,0000,0000,0000,,1887: A Lei Dawes. Dialogue: 0,0:06:13.00,0:06:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Cessa a propriedade comunitária das terras das reservas. Dialogue: 0,0:06:16.00,0:06:19.00,Default,,0000,0000,0000,,As reservas foram dividas em parcelas de 65 hectares Dialogue: 0,0:06:19.00,0:06:21.00,Default,,0000,0000,0000,,e distribuídas aos índios de forma individual, Dialogue: 0,0:06:21.00,0:06:23.00,Default,,0000,0000,0000,,livrando-se das sobras. Dialogue: 0,0:06:23.00,0:06:26.00,Default,,0000,0000,0000,,As Tribos perderam milhões de hectares. Dialogue: 0,0:06:26.00,0:06:28.00,Default,,0000,0000,0000,,O sonho Americano de posse individual da terra Dialogue: 0,0:06:28.00,0:06:30.00,Default,,0000,0000,0000,,demonstrou ser uma boa manha Dialogue: 0,0:06:30.00,0:06:33.00,Default,,0000,0000,0000,,para dividir a reserva atá que nada restasse. Dialogue: 0,0:06:33.00,0:06:35.00,Default,,0000,0000,0000,,A jogada destruiu as reservas, Dialogue: 0,0:06:35.00,0:06:38.00,Default,,0000,0000,0000,,fazendo com que fossem mais fáceis de subdividir e de vender Dialogue: 0,0:06:38.00,0:06:41.00,Default,,0000,0000,0000,,com a passagem das gerações. Dialogue: 0,0:06:41.00,0:06:43.00,Default,,0000,0000,0000,,A maior parte das sobras de terra Dialogue: 0,0:06:43.00,0:06:45.00,Default,,0000,0000,0000,,e muitos dos lotes dentro das fronteiras das reservas Dialogue: 0,0:06:45.00,0:06:48.00,Default,,0000,0000,0000,,estão nas mãos de agricultores brancos. Dialogue: 0,0:06:48.00,0:06:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Mais uma vez, o grosso da terra vai para os wasichu. Dialogue: 0,0:06:52.00,0:06:54.00,Default,,0000,0000,0000,,1890, uma data que acredito ser Dialogue: 0,0:06:54.00,0:06:57.00,Default,,0000,0000,0000,,a mais importante nesta projecção de slides. Dialogue: 0,0:06:57.00,0:06:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Esse foi o ano em que se deu o massacre de Wouded Knee. Dialogue: 0,0:06:59.00,0:07:01.00,Default,,0000,0000,0000,,A 29 de Dezembro Dialogue: 0,0:07:01.00,0:07:04.00,Default,,0000,0000,0000,,As tropas dos E.U.A. cercaram um acampamento Sioux em Wounded Knee Creek, Dialogue: 0,0:07:04.00,0:07:06.00,Default,,0000,0000,0000,,massacraram o Chefe Pé Grande Dialogue: 0,0:07:06.00,0:07:08.00,Default,,0000,0000,0000,,e 300 prisioneiros Dialogue: 0,0:07:08.00,0:07:10.00,Default,,0000,0000,0000,,usando uma nova arma de fogo rápido Dialogue: 0,0:07:10.00,0:07:12.00,Default,,0000,0000,0000,,que disparava balas explosivas, Dialogue: 0,0:07:12.00,0:07:14.00,Default,,0000,0000,0000,,a metralhadora Hotchkiss. Dialogue: 0,0:07:14.00,0:07:16.00,Default,,0000,0000,0000,,Por esta, assim chamada, batalha, Dialogue: 0,0:07:16.00,0:07:19.00,Default,,0000,0000,0000,,o sétimo de cavalaria recebeu Dialogue: 0,0:07:19.00,0:07:22.00,Default,,0000,0000,0000,,20 medalhas de honra do Congresso por heroísmo. Dialogue: 0,0:07:22.00,0:07:24.00,Default,,0000,0000,0000,,Até hoje Dialogue: 0,0:07:24.00,0:07:27.00,Default,,0000,0000,0000,,foi o maior número de medalhas de honra Dialogue: 0,0:07:27.00,0:07:30.00,Default,,0000,0000,0000,,atribuídas por uma só batalha. Dialogue: 0,0:07:30.00,0:07:32.00,Default,,0000,0000,0000,,Foram atribuídas mais medalhas de honra Dialogue: 0,0:07:32.00,0:07:34.00,Default,,0000,0000,0000,,pela chacina indiscriminada de mulheres e crianças Dialogue: 0,0:07:34.00,0:07:36.00,Default,,0000,0000,0000,,do que por qualquer batalha da I Guerra Mundial, Dialogue: 0,0:07:36.00,0:07:38.00,Default,,0000,0000,0000,,da II Guerra Mundial, Dialogue: 0,0:07:38.00,0:07:40.00,Default,,0000,0000,0000,,das guerras da Coreia, Vietname, Dialogue: 0,0:07:40.00,0:07:43.00,Default,,0000,0000,0000,,Iraque ou Afeganistão. Dialogue: 0,0:07:44.00,0:07:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Considera-se que massacre de Wounded Knee Dialogue: 0,0:07:46.00,0:07:49.00,Default,,0000,0000,0000,,marca o fim das guerras índias. Dialogue: 0,0:07:49.00,0:07:51.00,Default,,0000,0000,0000,,Sempre que visito o local Dialogue: 0,0:07:51.00,0:07:53.00,Default,,0000,0000,0000,,da vala comum em Wounded Knee, Dialogue: 0,0:07:53.00,0:07:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Não a encaro apenas como a sepultura Dialogue: 0,0:07:55.00,0:07:57.00,Default,,0000,0000,0000,,dos Lakota ou dos Sioux. Dialogue: 0,0:07:57.00,0:08:00.00,Default,,0000,0000,0000,,mas como a sepultura de todos os povos indígenas. Dialogue: 0,0:08:03.00,0:08:05.00,Default,,0000,0000,0000,,O feiticeiro Alce Negro disse: Dialogue: 0,0:08:05.00,0:08:07.00,Default,,0000,0000,0000,,"Não sabia então Dialogue: 0,0:08:07.00,0:08:09.00,Default,,0000,0000,0000,,quanto tinha sido eliminado. Dialogue: 0,0:08:09.00,0:08:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Agora, quando olho para trás Dialogue: 0,0:08:11.00,0:08:13.00,Default,,0000,0000,0000,,desde a alta colina da minha idade avançada, Dialogue: 0,0:08:13.00,0:08:15.00,Default,,0000,0000,0000,,ainda consigo ver as mulheres e as crianças retalhadas Dialogue: 0,0:08:15.00,0:08:17.00,Default,,0000,0000,0000,,amontoadas e espahadas Dialogue: 0,0:08:17.00,0:08:20.00,Default,,0000,0000,0000,,por toda as curvas da ravina Dialogue: 0,0:08:23.00,0:08:25.00,Default,,0000,0000,0000,,tão claramente como quando as vi Dialogue: 0,0:08:25.00,0:08:28.00,Default,,0000,0000,0000,,com a vista ainda jovem. Dialogue: 0,0:08:31.00,0:08:34.00,Default,,0000,0000,0000,,E consigo ver que outra coisa também morreu ali na lama sangrenta Dialogue: 0,0:08:35.00,0:08:38.00,Default,,0000,0000,0000,,e foi enterrada no nevão. Dialogue: 0,0:08:39.00,0:08:42.00,Default,,0000,0000,0000,,O sonho de um povo morreu ali, Dialogue: 0,0:08:42.00,0:08:45.00,Default,,0000,0000,0000,,e era um sonho belo." Dialogue: 0,0:08:46.00,0:08:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Com este acontecimento, Dialogue: 0,0:08:48.00,0:08:51.00,Default,,0000,0000,0000,,começou uma nova era na história dos Indígenas americanos. Dialogue: 0,0:08:52.00,0:08:54.00,Default,,0000,0000,0000,,Pode marcar-se tudo Dialogue: 0,0:08:54.00,0:08:57.00,Default,,0000,0000,0000,,como antes e depois do massacre de Wounded Knee. Dialogue: 0,0:08:57.00,0:08:59.00,Default,,0000,0000,0000,,Porque foi nesse momento Dialogue: 0,0:08:59.00,0:09:02.00,Default,,0000,0000,0000,,com os dedos nos gatilhos das metralhadoras Hotchkiss, Dialogue: 0,0:09:02.00,0:09:06.00,Default,,0000,0000,0000,,Que os governo dos E.U.A. declarou abertamente a sua posição sobre os direitos Indígenas. Dialogue: 0,0:09:06.00,0:09:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Eles estavam fartos de tratados. Dialogue: 0,0:09:08.00,0:09:10.00,Default,,0000,0000,0000,,Estavam fartos de colinas sagradas Dialogue: 0,0:09:10.00,0:09:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Estavam fartos de danças dos espíritos. Dialogue: 0,0:09:13.00,0:09:16.00,Default,,0000,0000,0000,,E estavam fartos de todas as maçadas dos Sioux. Dialogue: 0,0:09:16.00,0:09:19.00,Default,,0000,0000,0000,,Então trouxeram os canhões. Dialogue: 0,0:09:20.00,0:09:23.00,Default,,0000,0000,0000,,"Queres ser um índio agora," disseram Dialogue: 0,0:09:23.00,0:09:25.00,Default,,0000,0000,0000,,com o dedo no gatilho. Dialogue: 0,0:09:30.00,0:09:32.00,Default,,0000,0000,0000,,1900: Dialogue: 0,0:09:32.00,0:09:35.00,Default,,0000,0000,0000,,A população índia dos E.U.A. atingiu o seu ponto mais baixo -- Dialogue: 0,0:09:36.00,0:09:38.00,Default,,0000,0000,0000,,menos de 250 000 pessoas, Dialogue: 0,0:09:38.00,0:09:40.00,Default,,0000,0000,0000,,comparado com estimativa de 8 milhões Dialogue: 0,0:09:40.00,0:09:42.00,Default,,0000,0000,0000,,em 1492 Dialogue: 0,0:09:44.00,0:09:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Avançando rapidamente. Dialogue: 0,0:09:46.00,0:09:48.00,Default,,0000,0000,0000,,1980: Dialogue: 0,0:09:48.00,0:09:50.00,Default,,0000,0000,0000,,O processo judicial mais longo na história dos E.U.A., Dialogue: 0,0:09:50.00,0:09:53.00,Default,,0000,0000,0000,,a Nação Sioux vs. Estados Unidos, Dialogue: 0,0:09:53.00,0:09:56.00,Default,,0000,0000,0000,,foi julgado pelo Supremo Tribunal dos Estados Unidos. Dialogue: 0,0:09:57.00,0:10:00.00,Default,,0000,0000,0000,,O tribunal determinou que os termos do segundo tratado de Fort Laramie Dialogue: 0,0:10:00.00,0:10:03.00,Default,,0000,0000,0000,,tinham sido violados quando os Sioux Dialogue: 0,0:10:03.00,0:10:06.00,Default,,0000,0000,0000,,foram enviados para as reservas e Dialogue: 0,0:10:06.00,0:10:08.00,Default,,0000,0000,0000,,quase três milhões de hectares da sua terra Dialogue: 0,0:10:08.00,0:10:10.00,Default,,0000,0000,0000,,ficaram à disposição de prospectores e colonos. Dialogue: 0,0:10:10.00,0:10:12.00,Default,,0000,0000,0000,,O tribunal deliberou que Dialogue: 0,0:10:12.00,0:10:14.00,Default,,0000,0000,0000,,as Black Hills tinham sido tomadas ilegalmente Dialogue: 0,0:10:14.00,0:10:16.00,Default,,0000,0000,0000,,e que se tinha de pagar o preço oferecido inicialmente, Dialogue: 0,0:10:16.00,0:10:18.00,Default,,0000,0000,0000,,acrescido dos juros, à Nação Sioux. Dialogue: 0,0:10:18.00,0:10:20.00,Default,,0000,0000,0000,,Como pagamento das Black Hills. Dialogue: 0,0:10:20.00,0:10:23.00,Default,,0000,0000,0000,,o tribunal apenas concedeu 106 milhões de dólares Dialogue: 0,0:10:23.00,0:10:25.00,Default,,0000,0000,0000,,à Nação Sioux. Dialogue: 0,0:10:25.00,0:10:28.00,Default,,0000,0000,0000,,Os Sioux recusaram o dinheiro com o grito de guerra: Dialogue: 0,0:10:28.00,0:10:31.00,Default,,0000,0000,0000,,"As Black Hills não estão à venda." Dialogue: 0,0:10:31.00,0:10:33.00,Default,,0000,0000,0000,,2010: Dialogue: 0,0:10:33.00,0:10:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Hoje, as estatísticas sobre a população indígena, Dialogue: 0,0:10:36.00,0:10:39.00,Default,,0000,0000,0000,,passado mais de um século sobre o massacre de Wounded Knee, Dialogue: 0,0:10:39.00,0:10:41.00,Default,,0000,0000,0000,,revelam a herança da colonização, Dialogue: 0,0:10:41.00,0:10:43.00,Default,,0000,0000,0000,,da migração forçada Dialogue: 0,0:10:43.00,0:10:45.00,Default,,0000,0000,0000,,e das violações dos tratados. Dialogue: 0,0:10:45.00,0:10:48.00,Default,,0000,0000,0000,,O desemprego na reserva índia de Pine Ridge Dialogue: 0,0:10:48.00,0:10:51.00,Default,,0000,0000,0000,,varia entre 85 e 90 por cento. Dialogue: 0,0:10:51.00,0:10:54.00,Default,,0000,0000,0000,,O departamento de habitação é incapaz de construir novas estruturas Dialogue: 0,0:10:54.00,0:10:56.00,Default,,0000,0000,0000,,e as que existem estão a cair aos bocados. Dialogue: 0,0:10:56.00,0:10:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Há muitos sem-abrigo, Dialogue: 0,0:10:58.00,0:11:00.00,Default,,0000,0000,0000,,e os que têm casas vivem amontoados em edifícios podres, Dialogue: 0,0:11:00.00,0:11:02.00,Default,,0000,0000,0000,,onde vivem até cinco famílias. Dialogue: 0,0:11:02.00,0:11:04.00,Default,,0000,0000,0000,,39 por cento das casas em Pine Ridge Dialogue: 0,0:11:04.00,0:11:06.00,Default,,0000,0000,0000,,não têm electricidade. Dialogue: 0,0:11:06.00,0:11:09.00,Default,,0000,0000,0000,,Pelo menos 60 por cento das casas da reserva Dialogue: 0,0:11:09.00,0:11:11.00,Default,,0000,0000,0000,,estão infestadas de fungos tóxicos. Dialogue: 0,0:11:11.00,0:11:13.00,Default,,0000,0000,0000,,Mais de 90 por cento da população Dialogue: 0,0:11:13.00,0:11:16.00,Default,,0000,0000,0000,,vive abaixo da linha de pobreza dos E.U.A. Dialogue: 0,0:11:16.00,0:11:19.00,Default,,0000,0000,0000,,A taxa de tuberculose em Pine Ridge Dialogue: 0,0:11:19.00,0:11:22.00,Default,,0000,0000,0000,,é mais elevada, em cerca de oito vezes. do que a média dos E.U.A. Dialogue: 0,0:11:22.00,0:11:24.00,Default,,0000,0000,0000,,A taxa de mortalidade infantil Dialogue: 0,0:11:24.00,0:11:26.00,Default,,0000,0000,0000,,é a mais alta do continente americano Dialogue: 0,0:11:26.00,0:11:29.00,Default,,0000,0000,0000,,e é três vezes mais alta do que a média dos E.U.A. Dialogue: 0,0:11:29.00,0:11:31.00,Default,,0000,0000,0000,,A incidência do cancro do colo do útero é cinco vezes mais alta Dialogue: 0,0:11:31.00,0:11:33.00,Default,,0000,0000,0000,,do que a média dos E.U.A. Dialogue: 0,0:11:33.00,0:11:36.00,Default,,0000,0000,0000,,O abandono escolar é de cerca 70 por cento. Dialogue: 0,0:11:36.00,0:11:38.00,Default,,0000,0000,0000,,A rotação de professores Dialogue: 0,0:11:38.00,0:11:41.00,Default,,0000,0000,0000,,é oito vezes mais alta do que a média dos E.U.A. Dialogue: 0,0:11:41.00,0:11:44.00,Default,,0000,0000,0000,,Frequentemente, são os avós que criam os netos Dialogue: 0,0:11:44.00,0:11:47.00,Default,,0000,0000,0000,,porque os pais, devido ao alcoolismo, Dialogue: 0,0:11:47.00,0:11:49.00,Default,,0000,0000,0000,,violência doméstica e apatia geral, Dialogue: 0,0:11:49.00,0:11:51.00,Default,,0000,0000,0000,,são incapazes de o fazer. Dialogue: 0,0:11:52.00,0:11:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Cinquenta por cento da população com mais de 40 anos Dialogue: 0,0:11:55.00,0:11:57.00,Default,,0000,0000,0000,,sofre de diabetes. Dialogue: 0,0:11:57.00,0:11:59.00,Default,,0000,0000,0000,,A esperança de vida dos homens Dialogue: 0,0:11:59.00,0:12:01.00,Default,,0000,0000,0000,,situa-se entre os 46 Dialogue: 0,0:12:01.00,0:12:04.00,Default,,0000,0000,0000,,e os 48 anos -- Dialogue: 0,0:12:04.00,0:12:06.00,Default,,0000,0000,0000,,mais ou menos o mesmo Dialogue: 0,0:12:06.00,0:12:09.00,Default,,0000,0000,0000,,que no Afeganistão ou na Somália. Dialogue: 0,0:12:10.00,0:12:13.00,Default,,0000,0000,0000,,O último capítulo de qualquer genocídio bem-sucedido Dialogue: 0,0:12:13.00,0:12:15.00,Default,,0000,0000,0000,,é aquele em que o opressor Dialogue: 0,0:12:15.00,0:12:18.00,Default,,0000,0000,0000,,pode lavar as mãos e dizer: Dialogue: 0,0:12:18.00,0:12:21.00,Default,,0000,0000,0000,,"Meu Deus, que estão essas pessoas a fazer a si mesmas? Dialogue: 0,0:12:21.00,0:12:23.00,Default,,0000,0000,0000,,Estão a matar-se umas às outras. Dialogue: 0,0:12:23.00,0:12:25.00,Default,,0000,0000,0000,,Estão a matar-se Dialogue: 0,0:12:25.00,0:12:28.00,Default,,0000,0000,0000,,enquanto as vemos morrer." Dialogue: 0,0:12:28.00,0:12:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Foi assim que ficamos a possuir estes Estados Unidos. Dialogue: 0,0:12:31.00,0:12:33.00,Default,,0000,0000,0000,,Este é o legado Dialogue: 0,0:12:33.00,0:12:35.00,Default,,0000,0000,0000,,do destino manifesto. Dialogue: 0,0:12:35.00,0:12:37.00,Default,,0000,0000,0000,,Continuam a nascer prisioneiros Dialogue: 0,0:12:37.00,0:12:39.00,Default,,0000,0000,0000,,nos campos de prisioneiros de guerra Dialogue: 0,0:12:39.00,0:12:42.00,Default,,0000,0000,0000,,muito depois dos guardas se terem ido embora. Dialogue: 0,0:12:44.00,0:12:46.00,Default,,0000,0000,0000,,Estes são os ossos que sobraram Dialogue: 0,0:12:46.00,0:12:49.00,Default,,0000,0000,0000,,depois da melhor carne ter sido levada. Dialogue: 0,0:12:51.00,0:12:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Há muito tempo, Dialogue: 0,0:12:53.00,0:12:55.00,Default,,0000,0000,0000,,uma série de acontecimentos foi posto em marcha Dialogue: 0,0:12:55.00,0:12:58.00,Default,,0000,0000,0000,,por um povo que se parecia comigo, pelos wasichu, Dialogue: 0,0:12:58.00,0:13:00.00,Default,,0000,0000,0000,,ávido por tirar a terra, a água Dialogue: 0,0:13:00.00,0:13:03.00,Default,,0000,0000,0000,,e o ouro nas colinas. Dialogue: 0,0:13:03.00,0:13:05.00,Default,,0000,0000,0000,,Estes acontecimentos despoletaram um efeito dominó Dialogue: 0,0:13:05.00,0:13:07.00,Default,,0000,0000,0000,,que ainda está por terminar. Dialogue: 0,0:13:07.00,0:13:11.00,Default,,0000,0000,0000,,Por mais distantes que nós, a sociedade dominante, nos possamos sentir Dialogue: 0,0:13:12.00,0:13:15.00,Default,,0000,0000,0000,,de um massacres de 1890, Dialogue: 0,0:13:15.00,0:13:18.00,Default,,0000,0000,0000,,ou de uma série de tratados rasgados há 150 anos, Dialogue: 0,0:13:19.00,0:13:21.00,Default,,0000,0000,0000,,ainda tenho de vos perguntar: Dialogue: 0,0:13:21.00,0:13:24.00,Default,,0000,0000,0000,,como se sentem diante destas estatísticas? Dialogue: 0,0:13:25.00,0:13:27.00,Default,,0000,0000,0000,,Qual é a relação Dialogue: 0,0:13:27.00,0:13:29.00,Default,,0000,0000,0000,,entre estas imagens de sofrimento Dialogue: 0,0:13:29.00,0:13:31.00,Default,,0000,0000,0000,,e a história que acabei de vos ler? Dialogue: 0,0:13:31.00,0:13:33.00,Default,,0000,0000,0000,,E quanto desta história Dialogue: 0,0:13:33.00,0:13:35.00,Default,,0000,0000,0000,,deve ser vossa? Dialogue: 0,0:13:35.00,0:13:38.00,Default,,0000,0000,0000,,Isto será da vossa responsabilidade hoje? Dialogue: 0,0:13:39.00,0:13:42.00,Default,,0000,0000,0000,,Disseram-me que há algo que podemos fazer. Dialogue: 0,0:13:42.00,0:13:45.00,Default,,0000,0000,0000,,Deve haver uma chamada à acção. Dialogue: 0,0:13:45.00,0:13:48.00,Default,,0000,0000,0000,,Porque estive tanto tempo à margem Dialogue: 0,0:13:48.00,0:13:50.00,Default,,0000,0000,0000,,contentando-me em ser uma testemunha, Dialogue: 0,0:13:50.00,0:13:53.00,Default,,0000,0000,0000,,tirando, apenas, fotografias. Dialogue: 0,0:13:53.00,0:13:56.00,Default,,0000,0000,0000,,Porque a solução parece estar tão longe no passado, Dialogue: 0,0:13:56.00,0:13:58.00,Default,,0000,0000,0000,,eu precisava, nada menos, de uma máquina do tempo Dialogue: 0,0:13:58.00,0:14:00.00,Default,,0000,0000,0000,,para lhe chegar. Dialogue: 0,0:14:00.00,0:14:02.00,Default,,0000,0000,0000,,O sofrimento dos povo indígenas Dialogue: 0,0:14:02.00,0:14:05.00,Default,,0000,0000,0000,,não é algo de resolver. Dialogue: 0,0:14:06.00,0:14:08.00,Default,,0000,0000,0000,,Não é algo que qualquer um possa apoiar Dialogue: 0,0:14:08.00,0:14:10.00,Default,,0000,0000,0000,,da forma que se apoia a ajuda ao Haiti, Dialogue: 0,0:14:10.00,0:14:13.00,Default,,0000,0000,0000,,o fim da SIDA, ou a luta contra a fome. Dialogue: 0,0:14:13.00,0:14:15.00,Default,,0000,0000,0000,,A solução, como lhe chamam, Dialogue: 0,0:14:15.00,0:14:18.00,Default,,0000,0000,0000,,pode ser muito mais difícil para a sociedade dominante Dialogue: 0,0:14:18.00,0:14:20.00,Default,,0000,0000,0000,,do que, por assim dizer, um cheque de 50 dólares, Dialogue: 0,0:14:20.00,0:14:22.00,Default,,0000,0000,0000,,ou uma excursão da igreja Dialogue: 0,0:14:22.00,0:14:24.00,Default,,0000,0000,0000,,para pintar umas casas cobertas de grafitis, Dialogue: 0,0:14:24.00,0:14:26.00,Default,,0000,0000,0000,,ou uma família de classe-média Dialogue: 0,0:14:26.00,0:14:29.00,Default,,0000,0000,0000,,oferecer uma caixa de roupas que já não quer. Dialogue: 0,0:14:29.00,0:14:31.00,Default,,0000,0000,0000,,Então, onde nos deixa isto? Dialogue: 0,0:14:31.00,0:14:34.00,Default,,0000,0000,0000,,A encolher os ombros na escuridão? Dialogue: 0,0:14:34.00,0:14:36.00,Default,,0000,0000,0000,,Os Estados Unidos Dialogue: 0,0:14:36.00,0:14:38.00,Default,,0000,0000,0000,,continua, diariamente, Dialogue: 0,0:14:38.00,0:14:40.00,Default,,0000,0000,0000,,a violar os termos Dialogue: 0,0:14:40.00,0:14:42.00,Default,,0000,0000,0000,,dos tratados de Fort Laramie, Dialogue: 0,0:14:42.00,0:14:45.00,Default,,0000,0000,0000,,assinados em 1851 e 1868 com os Lakota. Dialogue: 0,0:14:45.00,0:14:47.00,Default,,0000,0000,0000,,A chamada à acção que proponho hoje -- Dialogue: 0,0:14:47.00,0:14:50.00,Default,,0000,0000,0000,,o meu desejo TED -- é o seguinte: Dialogue: 0,0:14:51.00,0:14:53.00,Default,,0000,0000,0000,,Honrem os tratados. Dialogue: 0,0:14:53.00,0:14:55.00,Default,,0000,0000,0000,,Devolvam as Black Hills. Dialogue: 0,0:14:55.00,0:14:58.00,Default,,0000,0000,0000,,Não vos diz respeito o que fizerem nelas. Dialogue: 0,0:15:00.00,0:15:06.00,Default,,0000,0000,0000,,(Aplausos)