WEBVTT 00:00:01.161 --> 00:00:03.866 Vivemos tempos económicos desastrosos 00:00:03.866 --> 00:00:06.590 Caros TEDsters, tempos económicos desastrosos, de facto. 00:00:06.590 --> 00:00:09.000 Portanto, gostaria de vos animar 00:00:09.000 --> 00:00:12.247 com uma das grandes histórias de sucesso comercial, 00:00:12.247 --> 00:00:14.114 embora largamente desconhecida 00:00:14.114 --> 00:00:16.314 dos últimos 20 anos. 00:00:16.466 --> 00:00:19.276 Comparável, de um modo muito peculiar, 00:00:19.276 --> 00:00:22.276 com os feitos da Microsoft ou da Google. 00:00:22.276 --> 00:00:25.771 É uma indústria que superou a atual recessão económica 00:00:25.771 --> 00:00:27.447 com tranquilidade. 00:00:27.857 --> 00:00:30.371 Refiro-me ao crime organizado. NOTE Paragraph 00:00:31.742 --> 00:00:33.599 "O crime organizado existe entre nós 00:00:33.599 --> 00:00:35.590 "há muito tempo", oiço-vos dizer. 00:00:35.590 --> 00:00:37.771 São, de facto ,palavras acertadas. 00:00:37.771 --> 00:00:40.219 Mas nos últimos 20 anos 00:00:40.219 --> 00:00:43.514 tem tido uma expansão sem precedentes, 00:00:43.514 --> 00:00:47.352 representando atualmente cerca de 15% 00:00:47.352 --> 00:00:49.304 do PIB mundial. 00:00:49.304 --> 00:00:52.238 Eu gosto de lhe chamar a Sombra Económica Global, 00:00:52.238 --> 00:00:55.104 ou McMáfia, como abreviatura. NOTE Paragraph 00:00:55.685 --> 00:00:58.790 O que desencadeou este crescimento extraordinário 00:00:58.790 --> 00:01:01.470 do crime além fronteiras? 00:01:01.470 --> 00:01:03.266 Obviamente, temos a globalização, 00:01:03.266 --> 00:01:05.628 a tecnologia, as comunicações, todas essas coisas 00:01:05.628 --> 00:01:08.180 que iremos abordar mais tarde. 00:01:08.180 --> 00:01:13.238 Mas primeiro, eu gostaria de vos recordar este acontecimento. 00:01:13.571 --> 00:01:16.380 O colapso do comunismo. 00:01:16.380 --> 00:01:19.504 Por toda a Europa de Leste, um episódio importantíssimo 00:01:19.504 --> 00:01:21.980 na nossa história pós-guerra. NOTE Paragraph 00:01:21.980 --> 00:01:24.542 E agora, é tempo para a revelação. 00:01:24.542 --> 00:01:27.542 Este acontecimento significou muito para mim, pessoalmente. 00:01:27.542 --> 00:01:31.352 Eu tinha começado a introduzir livros, secretamente, através da Cortina de Ferro 00:01:31.352 --> 00:01:34.397 para grupos democráticos de oposição, na Europa de Leste, 00:01:34.397 --> 00:01:36.247 tais como o Solidariedade, na Polónia, 00:01:36.247 --> 00:01:38.133 quando era adolescente. 00:01:38.133 --> 00:01:41.000 De seguida, comecei a escrever sobre a Europa de Leste 00:01:41.000 --> 00:01:45.333 e acabei por me tornar no principal correspondente da BBC na região. 00:01:45.333 --> 00:01:49.285 Era isto que andava a fazer em 1989. 00:01:49.714 --> 00:01:53.590 Quando 425 milhões de pessoas 00:01:53.590 --> 00:01:57.447 conquistaram finalmente o direito de escolher os seus governos 00:01:57.657 --> 00:02:00.000 eu fiquei extasiado. 00:02:00.380 --> 00:02:02.781 No entanto, eu também estava um pouco preocupado 00:02:02.781 --> 00:02:04.809 com algumas das coisas más 00:02:04.809 --> 00:02:07.123 que espreitavam atrás do muro. NOTE Paragraph 00:02:07.123 --> 00:02:09.190 Não demorou muito, por exemplo, 00:02:09.190 --> 00:02:12.371 para o nacionalismo étnico levantar a sua cabeça sangrenta 00:02:12.371 --> 00:02:14.333 na Jugoslávia. 00:02:14.457 --> 00:02:16.609 No meio do caos, 00:02:16.609 --> 00:02:18.390 no meio da euforia, 00:02:18.390 --> 00:02:20.685 demorei algum tempo a compreender 00:02:20.685 --> 00:02:23.980 que algumas das pessoas que tinham tido o poder 00:02:23.980 --> 00:02:27.133 antes de 1989, na Europa de Leste, 00:02:27.133 --> 00:02:31.000 continuavam a tê-lo após as revoluções. 00:02:31.104 --> 00:02:34.276 Obviamente, havia figuras como esta. 00:02:35.314 --> 00:02:39.219 Mas também havia outras figuras inesperadas 00:02:39.219 --> 00:02:43.304 que desempenharam um papel crítico no que se passava na Europa de Leste. NOTE Paragraph 00:02:43.304 --> 00:02:46.314 Tais como estas personagens. Lembram-se destes tipos? 00:02:46.314 --> 00:02:49.352 Ganhavam medalhas de ouro em halterofilismo e luta livre, 00:02:49.352 --> 00:02:51.923 de quatro em quatro anos, nos Jogos Olímpicos. 00:02:51.923 --> 00:02:54.838 Eram as grandes celebridades do comunismo. 00:02:54.838 --> 00:02:57.257 Com um estilo de vida fabuloso. 00:02:57.257 --> 00:02:59.904 Costumavam ter grandes apartamentos no centro da cidade. 00:02:59.904 --> 00:03:02.180 Sexo casual sempre que o quisessem. 00:03:02.180 --> 00:03:04.438 Podiam viajar para o Ocidente livremente, 00:03:04.438 --> 00:03:07.950 o que era um grande luxo, naquele tempo. 00:03:07.950 --> 00:03:11.950 Pode ser surpreendente, mas desempenharam um papel crucial 00:03:11.950 --> 00:03:13.790 no aparecimento da economia de mercado 00:03:13.790 --> 00:03:15.590 na Europa de Leste. 00:03:15.590 --> 00:03:19.619 Ou, como gosto de lhes chamar, eles são as parteiras do capitalismo. 00:03:20.123 --> 00:03:22.695 Aqui estão alguns desses mesmos halterofilistas, 00:03:22.695 --> 00:03:25.000 após as mudanças de 1989. NOTE Paragraph 00:03:25.876 --> 00:03:28.276 Ora bem, na Bulgária 00:03:28.276 --> 00:03:30.457 — esta foto foi tirada na Bulgária — 00:03:30.457 --> 00:03:33.485 quando o comunismo se desmoronou por toda a Europa de Leste 00:03:33.485 --> 00:03:35.352 não foi só o comunismo, 00:03:35.352 --> 00:03:37.923 foi o Estado que também se desmoronou. 00:03:37.923 --> 00:03:39.962 Ou seja, a polícia não estava a funcionar. 00:03:39.962 --> 00:03:42.761 O sistema judicial não estava a funcionar corretamente. 00:03:42.761 --> 00:03:45.228 Então, o que é que um homem de negócios, 00:03:45.228 --> 00:03:49.485 no admirável mundo novo do capitalismo na Europa de Leste, 00:03:49.485 --> 00:03:53.866 havia de fazer para se assegurar que os seus contratos seriam honrados? 00:03:53.866 --> 00:03:56.790 Teve que virar-se para pessoas a que os sociólogos chamavam, 00:03:56.790 --> 00:03:58.504 de um modo bastante prosaico, 00:03:58.504 --> 00:04:00.780 "agências privadas de cumprimento da lei". 00:04:00.780 --> 00:04:04.000 Nós preferimos chamar-lhes "a máfia". 00:04:04.000 --> 00:04:09.371 E na Bulgária, a máfia rapidamente juntou 14 mil pessoas 00:04:09.695 --> 00:04:13.228 que foram demitidas dos seus postos de trabalho nos serviços de segurança 00:04:13.228 --> 00:04:15.895 entre 1989 e 1991. NOTE Paragraph 00:04:16.866 --> 00:04:19.361 Quando um Estado está a desmoronar-se, 00:04:19.361 --> 00:04:22.000 e a economia cai a pique, rapidamente, 00:04:22.000 --> 00:04:25.419 a última gente que se quer ver a entrar no mercado de trabalho 00:04:25.419 --> 00:04:27.780 são 14 mil homens e mulheres 00:04:27.780 --> 00:04:31.819 cujas principais habilitações são a vigilância, o contrabando, 00:04:31.819 --> 00:04:34.133 a construção de redes no submundo, 00:04:34.133 --> 00:04:36.000 e matar pessoas. 00:04:36.000 --> 00:04:39.647 Mas foi isso que aconteceu por toda a Europa de Leste. 00:04:41.152 --> 00:04:44.647 Quando eu estava a trabalhar nos anos 90, 00:04:44.647 --> 00:04:47.495 passei grande parte do tempo a fazer a cobertura 00:04:47.495 --> 00:04:50.780 do terrível conflito na Jugoslávia. NOTE Paragraph 00:04:50.780 --> 00:04:53.470 E não pude deixar de reparar 00:04:53.470 --> 00:04:56.876 que as pessoas que estavam a perpetuar tais atrocidades 00:04:56.876 --> 00:04:59.180 as organizações paramilitares, 00:04:59.180 --> 00:05:04.447 eram, de facto, as mesmas pessoas que geriam os grupos de crime organizado. 00:05:05.470 --> 00:05:08.285 E comecei a pensar que, por detrás da violência, 00:05:08.285 --> 00:05:11.723 havia uma empresa criminosa sinistra. 00:05:12.114 --> 00:05:15.733 Então, resolvi viajar por todo o mundo 00:05:15.733 --> 00:05:18.638 examinando este submundo do crime global 00:05:18.638 --> 00:05:21.618 conversando com policias, falando com vítimas, 00:05:21.618 --> 00:05:25.514 falando com consumidores de bens e serviços ilícitos. 00:05:25.723 --> 00:05:29.876 Mas sobretudo, falando com os próprios gangsters. NOTE Paragraph 00:05:30.314 --> 00:05:33.152 Os Balcãs eram um ótimo ponto de partida! 00:05:33.152 --> 00:05:34.466 Porquê? 00:05:34.466 --> 00:05:37.647 Porque havia a questão do colapso da lei e da ordem. 00:05:37.647 --> 00:05:40.760 Mas também, como se diz no comércio de retalho, 00:05:40.760 --> 00:05:42.876 é uma questão de localização, localização, localização 00:05:43.200 --> 00:05:45.733 Reparei, no início da minha pesquisa, 00:05:45.733 --> 00:05:50.352 que os Balcãs tinham-se tornado numa vasta zona de trânsito 00:05:50.352 --> 00:05:53.676 de bens e serviços ilícitos vindos de todo o mundo. 00:05:53.847 --> 00:05:56.152 Heroína, cocaína 00:05:56.152 --> 00:05:58.733 tráfico de mulheres para prostituição 00:05:58.733 --> 00:06:00.866 e minerais preciosos. NOTE Paragraph 00:06:00.866 --> 00:06:02.561 Para onde estavam a ir? 00:06:02.561 --> 00:06:04.933 Para a União Europeia que, nessa altura, 00:06:04.933 --> 00:06:08.390 estava a começar a colher os benefícios da globalização, 00:06:08.390 --> 00:06:13.485 transformando-a no mercado consumidor mais rico da história, 00:06:13.485 --> 00:06:16.742 constituído por uns 500 milhões de pessoas. 00:06:17.950 --> 00:06:21.428 Uma minoria significativa desses 500 milhões de pessoas 00:06:21.590 --> 00:06:24.895 gostam de gastar o seu tempo livre e o seu dinheiro de sobra 00:06:24.895 --> 00:06:26.847 a dormir com prostitutas, 00:06:26.847 --> 00:06:29.857 a acenar notas de 50 euros debaixo do nariz delas, 00:06:29.857 --> 00:06:32.800 a empregar trabalhadores emigrantes ilegais. NOTE Paragraph 00:06:33.771 --> 00:06:36.447 O crime organizado num mundo globalizado 00:06:36.447 --> 00:06:38.923 funciona do mesmo modo que qualquer outro negócio. 00:06:38.923 --> 00:06:41.628 Tem zonas de produção, 00:06:41.628 --> 00:06:44.257 como o Afeganistão e a Colômbia. 00:06:44.257 --> 00:06:46.466 Tem zonas de distribuição, 00:06:46.466 --> 00:06:49.590 como o México e os Balcãs. 00:06:49.590 --> 00:06:53.457 E tem, obviamente, zonas de consumo, 00:06:53.457 --> 00:06:55.866 como a União Europeia, o Japão 00:06:55.866 --> 00:06:58.000 e claro, os EUA. 00:06:58.752 --> 00:07:01.733 As zonas de produção e distribuição 00:07:01.733 --> 00:07:04.771 tendem a permanecer em países em desenvolvimento 00:07:04.771 --> 00:07:08.561 e são frequentemente ameaçados por uma violência terrível 00:07:08.561 --> 00:07:10.495 e derramamento de sangue. NOTE Paragraph 00:07:10.495 --> 00:07:12.637 Vejam o exemplo do México. 00:07:12.637 --> 00:07:16.523 Foram mortas seis mil pessoas nos últimos 18 meses 00:07:16.523 --> 00:07:20.676 em consequência direta do comércio de cocaína. 00:07:20.676 --> 00:07:24.552 E a República Democrática do Congo? 00:07:24.857 --> 00:07:30.200 Desde 1998, já lá morreram cinco milhões de pessoas. 00:07:30.276 --> 00:07:32.923 Não é um conflito que apareça muito nos jornais, 00:07:32.923 --> 00:07:35.247 mas é o maior conflito neste planeta 00:07:35.247 --> 00:07:37.419 desde a Segunda Guerra Mundial. 00:07:37.419 --> 00:07:40.476 E porquê? Porque as máfias do mundo inteiro 00:07:40.476 --> 00:07:43.371 cooperam com paramilitares locais 00:07:43.371 --> 00:07:46.000 de modo a poderem deitar a mão 00:07:46.000 --> 00:07:49.609 aos ricos recursos minerais da região. NOTE Paragraph 00:07:50.295 --> 00:07:54.304 No ano 2000, 80% da coulumbite-tantalita mundial 00:07:54.304 --> 00:07:56.980 foi rastreada até aos campos de morte 00:07:56.980 --> 00:08:00.495 no leste da República Democrática do Congo. 00:08:00.828 --> 00:08:04.676 Encontramos a coulumbite-tantalita em praticamente todos os telemóveis, 00:08:04.676 --> 00:08:08.161 em praticamente todos os PCs portáteis e todas as consolas de jogos. 00:08:08.238 --> 00:08:11.704 Os senhores de guerra congoleses vendiam este material à máfia 00:08:11.704 --> 00:08:13.314 em troca de armas. 00:08:13.314 --> 00:08:17.457 E a máfia vendia-o depois nos mercados ocidentais. 00:08:17.600 --> 00:08:21.333 É este desejo consumista ocidental 00:08:21.695 --> 00:08:26.571 o principal motor do crime organizado internacional. NOTE Paragraph 00:08:27.971 --> 00:08:31.161 Vou mostrar-vos alguns dos meus amigos em ação, 00:08:31.161 --> 00:08:34.695 apanhados convenientemente em vídeo pela polícia Italiana 00:08:34.695 --> 00:08:37.666 a contrabandear cigarros isentos de imposto. 00:08:37.838 --> 00:08:40.866 Os cigarros vindos diretamente da fábrica são bastante baratos. 00:08:40.866 --> 00:08:44.238 A União Europeia aplica-lhes os impostos mais altos do mundo. 00:08:44.400 --> 00:08:47.847 Portanto, se os conseguirem contrabandear para a União Europeia 00:08:47.847 --> 00:08:50.676 podem fazer lucros bastante agradáveis. 00:08:50.676 --> 00:08:52.752 Quero mostrar-vos isto para mostrar 00:08:52.752 --> 00:08:55.761 o tipo de recursos de que estes grupos dispõem. NOTE Paragraph 00:08:56.123 --> 00:08:59.542 Este barco tem um valor de um milhão de euros, quando novo. 00:08:59.542 --> 00:09:03.000 É a coisa mais rápida em águas europeias. 00:09:03.323 --> 00:09:06.228 A partir de 1994, durante sete anos, 00:09:06.228 --> 00:09:10.914 vinte destes barcos faziam a travessia do Adriático, 00:09:11.209 --> 00:09:14.695 desde Montenegro a Itália, todas as noites. 00:09:14.695 --> 00:09:16.781 Em consequência deste comércio 00:09:16.781 --> 00:09:21.714 só o Reino Unido perdeu oito mil milhões de dólares de receita. 00:09:21.942 --> 00:09:25.647 Em vez disso, esse dinheiro foi para apoiar as guerras na Jugoslávia 00:09:25.647 --> 00:09:29.380 e para os bolsos de indivíduos sem escrúpulos. NOTE Paragraph 00:09:29.961 --> 00:09:31.837 Quando este comércio começou, 00:09:31.837 --> 00:09:35.838 a polícia Italiana só tinha dois barcos que podiam atingir a mesma velocidade. 00:09:35.838 --> 00:09:39.950 Isto é muito importante, porque a única forma de apanhar estes tipos 00:09:39.950 --> 00:09:41.304 é fazê-los ficar sem gasolina. 00:09:41.304 --> 00:09:44.219 Por vezes os gangsters levavam mulheres 00:09:44.219 --> 00:09:46.571 para serem traficadas na prostituição. 00:09:46.571 --> 00:09:50.761 E se a polícia interviesse, eles atiravam as mulheres ao mar 00:09:51.000 --> 00:09:54.280 para que a polícia tivesse de as ir salvar do afogamento, 00:09:54.280 --> 00:09:57.257 em vez de perseguir os "maus da fita". NOTE Paragraph 00:09:58.370 --> 00:10:00.470 Mostrei-vos isto para mostrar 00:10:00.470 --> 00:10:02.723 a quantidade de barcos, de embarcações, que são precisas 00:10:02.723 --> 00:10:04.790 para apanhar um destes tipos. 00:10:04.790 --> 00:10:07.570 A resposta é seis embarcações. 00:10:07.660 --> 00:10:09.571 E lembrem-se, 20 destes barcos rápidos 00:10:09.571 --> 00:10:13.228 atravessavam o Adriático todas as noites. 00:10:13.780 --> 00:10:17.219 O que é que estes tipos faziam a todo o dinheiro que ganhavam? NOTE Paragraph 00:10:17.847 --> 00:10:21.133 É aqui que entra a globalização 00:10:21.133 --> 00:10:24.638 porque aquilo não era apenas a falta de regulação do comércio global, 00:10:24.638 --> 00:10:27.866 era a liberalização dos mercados financeiros internacionais. 00:10:29.276 --> 00:10:32.676 Céus! como isso tornou mais fácil a lavagem de dinheiro. 00:10:32.819 --> 00:10:35.885 Os últimos 20 anos foram a época do champanhe 00:10:35.885 --> 00:10:37.828 para o lucro ilegal. NOTE Paragraph 00:10:37.828 --> 00:10:41.857 Nos anos 90 vimos os centros financeiros em todo o mundo 00:10:41.857 --> 00:10:44.257 a competir pelos seus negócios. 00:10:44.257 --> 00:10:46.657 Mas não havia um mecanismo eficaz 00:10:46.657 --> 00:10:48.895 para impedir a lavagem de dinheiro. 00:10:48.895 --> 00:10:52.809 Muitos bancos lícitos também se sentiam felizes 00:10:52.809 --> 00:10:56.514 em aceitar depósitos de fontes muito dúbias 00:10:56.923 --> 00:10:59.476 sem fazerem quaisquer perguntas. NOTE Paragraph 00:10:59.476 --> 00:11:03.600 No coração de tudo isto, está a rede de bancos em paraísos fiscais. 00:11:05.133 --> 00:11:07.371 Estas coisas são uma parte essencial 00:11:07.371 --> 00:11:09.533 no processo de branqueamento de dinheiro. 00:11:09.533 --> 00:11:13.742 Se queremos fazer alguma coisa quanto à evasão fiscal, 00:11:13.742 --> 00:11:17.333 ao crime organizado transnacional e à lavagem de dinheiro, 00:11:17.333 --> 00:11:19.371 temos de nos livrar deles. 00:11:19.371 --> 00:11:22.923 Pelo lado positivo, temos finalmente alguém na Casa Branca 00:11:22.923 --> 00:11:25.552 que se manifestou consistentemente 00:11:25.552 --> 00:11:28.514 contra estas entidades corrosivas. NOTE Paragraph 00:11:29.152 --> 00:11:31.190 Se alguém está preocupado 00:11:31.190 --> 00:11:33.885 com o que acredito ser a necessidade 00:11:33.885 --> 00:11:38.980 de uma nova legislação, de uma regulação eficaz, 00:11:38.980 --> 00:11:42.619 eu digo, olhemos para Bernie Madoff, 00:11:42.619 --> 00:11:46.000 que irá agora passar o resto da vida na prisão. 00:11:46.228 --> 00:11:51.828 Bernie Madoff roubou 65 mil milhões de dólares! 00:11:52.850 --> 00:11:55.590 Isso coloca-o no Olimpo dos gangsters 00:11:55.590 --> 00:11:57.457 com os cartéis colombianos, 00:11:57.457 --> 00:12:00.323 e os principais sindicatos russos do crime. 00:12:00.323 --> 00:12:04.295 Mas ele fê-lo durante décadas, no seio da Wall Street! 00:12:04.457 --> 00:12:07.000 E nenhum regulador o apanhou. 00:12:07.276 --> 00:12:10.600 Portanto, quantos outros Madoffs haverá na Wall Street, 00:12:10.600 --> 00:12:12.514 ou na cidade de Londres, 00:12:12.514 --> 00:12:14.419 a enganar cidadãos comuns, 00:12:14.419 --> 00:12:16.438 e a fazer lavagem de dinheiro? 00:12:16.438 --> 00:12:19.161 Posso dizer-vos que há uns quantos. NOTE Paragraph 00:12:20.342 --> 00:12:23.990 Vou apresentar-vos os princípios básicos do crime organizado atual, 00:12:23.990 --> 00:12:25.466 que são os narcóticos. 00:12:25.466 --> 00:12:28.666 A nossa segunda fotografia, esta manhã, de uma quinta de marijuana. 00:12:28.666 --> 00:12:31.790 Esta, no entanto, é no centro da Colúmbia Britânica, 00:12:31.790 --> 00:12:33.485 onde eu a fotografei. 00:12:33.485 --> 00:12:38.952 É uma das dezenas de milhares de negócios familiares na C.B. 00:12:38.952 --> 00:12:43.950 o que assegura que mais de 5 % do PIB da região 00:12:43.950 --> 00:12:45.704 advenha deste comércio. NOTE Paragraph 00:12:45.704 --> 00:12:52.219 O inspetor Brian Cantera, da Real Polícia Montada Canadiana 00:12:52.247 --> 00:12:54.866 levou-me a um armazém cavernoso, a leste de Vancouver, 00:12:54.866 --> 00:12:58.476 para ver alguns dos bens que são regularmente confiscados 00:12:58.476 --> 00:13:00.561 pela Polícia Montada 00:13:00.561 --> 00:13:05.542 aos traficantes, que os estão a enviar, para o sul dos EUA, claro, 00:13:05.733 --> 00:13:08.380 onde há um mercado insaciável 00:13:08.380 --> 00:13:10.380 para as Sementes B.C., como lhes chamam, 00:13:10.380 --> 00:13:13.133 em parte porque são vendidas como sendo orgânicas, 00:13:13.133 --> 00:13:16.323 o que cai muito bem na Califórnia. 00:13:16.542 --> 00:13:18.000 (Risos) 00:13:18.000 --> 00:13:19.685 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:13:19.685 --> 00:13:22.752 Mas mesmo com a intervenção da polícia 00:13:22.752 --> 00:13:26.266 na verdade, isto não causa mossa 00:13:26.266 --> 00:13:29.276 nos lucros dos grandes exportadores. 00:13:29.361 --> 00:13:31.752 Desde o princípio da globalização 00:13:31.752 --> 00:13:35.571 o mercado mundial de narcóticos expandiu-se grandiosamente. 00:13:35.752 --> 00:13:38.695 No entanto, não tem ocorrido um aumento correspondente 00:13:38.695 --> 00:13:41.123 dos recursos disponíveis 00:13:41.123 --> 00:13:43.380 para as forças policiais. NOTE Paragraph 00:13:43.952 --> 00:13:48.900 Porém, isto pode estar para mudar, 00:13:48.900 --> 00:13:50.514 porque está a acontecer uma coisa muito estranha. 00:13:50.514 --> 00:13:52.866 As Nações Unidas reconheceram 00:13:52.866 --> 00:13:55.933 no início deste, aliás, no mês passado, 00:13:55.933 --> 00:14:01.695 que o Canadá tornou-se uma região-chave para a distribuição e produção 00:14:01.695 --> 00:14:05.333 de ecstasy e de outras drogas sintéticas. NOTE Paragraph 00:14:05.876 --> 00:14:10.409 Curiosamente, o mercado de heroína e cocaína está em queda, 00:14:10.619 --> 00:14:15.000 porque as pastilhas reproduzem cada vez melhor os seus efeitos. 00:14:16.466 --> 00:14:19.371 Isto é uma viragem no jogo, 00:14:19.371 --> 00:14:21.600 porque muda a produção 00:14:21.600 --> 00:14:27.495 dos países em desenvolvimento para o mundo ocidental. 00:14:27.495 --> 00:14:29.828 Quando esta tendência se concretizar, 00:14:29.828 --> 00:14:33.676 vai sobrecarregar a nossa capacidade de policiamento no Ocidente. 00:14:34.542 --> 00:14:37.561 As políticas de narcóticos que temos há 40 anos 00:14:37.561 --> 00:14:42.390 estão seriamente a necessitar de uma remodelação, 00:14:42.390 --> 00:14:44.000 na minha opinião. NOTE Paragraph 00:14:44.485 --> 00:14:46.000 Agora, a recessão. 00:14:46.323 --> 00:14:50.352 O crime organizado já se adaptou muito bem à recessão. 00:14:50.457 --> 00:14:54.333 Não é surpresa, é a indústria mais oportunista de todo o mundo. 00:14:54.733 --> 00:14:58.142 Não tem regras para o seu sistema regulatório. 00:14:59.342 --> 00:15:02.571 Exceto, claro, dois fatores de risco: 00:15:02.571 --> 00:15:04.714 prisão por ação policial 00:15:04.714 --> 00:15:07.219 — que, francamente, é a menor das suas preocupações — 00:15:07.219 --> 00:15:09.952 e a competição de outros grupos, 00:15:09.952 --> 00:15:12.190 ou seja, uma bala na nuca. NOTE Paragraph 00:15:12.190 --> 00:15:14.438 O que fazem é mudar as suas operações. 00:15:14.447 --> 00:15:18.714 As pessoas não fumam tanta droga, nem visitam prostitutas tão frequentemente 00:15:18.714 --> 00:15:20.504 durante uma recessão. 00:15:20.504 --> 00:15:24.571 Portanto, invadiram o crime financeiro e empresarial, em grande extensão, 00:15:24.571 --> 00:15:26.942 mas sobretudo, em dois setores, 00:15:26.942 --> 00:15:29.600 ou seja, a falsificação de mercadorias 00:15:29.600 --> 00:15:31.438 e o crime cibernético. 00:15:31.438 --> 00:15:33.733 Tem sido um sucesso tremendo. 00:15:33.733 --> 00:15:36.476 Gostava de vos apresentar o Sr. Pringle, 00:15:36.476 --> 00:15:40.342 ou talvez eu deva dizer, mais precisamente, o Señor Pringle. NOTE Paragraph 00:15:40.685 --> 00:15:44.542 Fui apresentado a este pequeno kit por um cibercriminoso brasileiro. 00:15:44.542 --> 00:15:48.142 Sentámo-nos juntos num carro na Avenida Paulista, em São Paulo. 00:15:48.276 --> 00:15:50.266 Ligámos isto ao meu portátil, 00:15:50.266 --> 00:15:53.950 e em cinco minutos tínhamos penetrado 00:15:53.950 --> 00:15:55.361 no sistema de segurança do computador 00:15:55.361 --> 00:15:58.228 de um grande banco brasileiro. 00:15:58.447 --> 00:16:00.419 Não é nada difícil. 00:16:00.685 --> 00:16:02.552 É, de facto, muito mais fácil 00:16:02.552 --> 00:16:05.828 porque uma coisa fascinante no crime cibernético 00:16:05.828 --> 00:16:09.000 é que não tem muita tecnologia. NOTE Paragraph 00:16:09.238 --> 00:16:13.660 O sucesso do cibercrime é o que chamamos "engenharia social". 00:16:13.257 --> 00:16:15.381 usando o termo técnico para isso, 00:16:15.638 --> 00:16:17.857 Nasce um em cada minuto. 00:16:18.161 --> 00:16:21.142 Não iam acreditar como é fácil 00:16:21.142 --> 00:16:24.476 convencer as pessoas a fazer coisas com os seus computadores 00:16:24.476 --> 00:16:27.000 que, objetivamente, não são do seu interesse. 00:16:27.266 --> 00:16:29.381 E foi bastante cedo 00:16:29.381 --> 00:16:32.847 que os cibercriminosos aprenderam que o modo mais rápido de fazer isto, 00:16:32.847 --> 00:16:35.657 ou seja, o caminho mais rápido para a carteira de uma pessoa 00:16:35.657 --> 00:16:38.809 é através da promessa de sexo e amor. NOTE Paragraph 00:16:38.809 --> 00:16:41.952 Espero que alguns de vocês se lembrem do vírus ILoveYou, 00:16:41.952 --> 00:16:45.000 um dos grande vírus mundiais. 00:16:45.190 --> 00:16:48.580 Eu tive muita sorte quando o vírus ILOVEYOU saiu 00:16:48.580 --> 00:16:51.514 porque a primeira pessoa de quem o recebi 00:16:51.514 --> 00:16:53.676 foi de uma ex-namorada minha. 00:16:54.381 --> 00:16:58.295 Na altura, ela tinha todo o tipo de sentimentos e emoções por mim 00:16:58.295 --> 00:17:00.590 mas o amor não estava entre elas. 00:17:00.590 --> 00:17:02.180 (Risos) 00:17:02.438 --> 00:17:06.447 E assim que o vi na minha caixa de entrada 00:17:06.447 --> 00:17:09.866 despachei-o rapidamente para a reciclagem, 00:17:09.866 --> 00:17:13.638 e poupei-me de uma infeção tramada. NOTE Paragraph 00:17:14.342 --> 00:17:18.323 Portanto, tenham cuidado com os crimes cibernéticos. 00:17:18.323 --> 00:17:23.304 Sabemos que a Internet está a auxiliar estes tipos. 00:17:23.352 --> 00:17:26.704 Estes são os mosquitos que transportam o parasita da malária 00:17:26.704 --> 00:17:30.238 que infetam o nosso sangue em troca duma refeição grátis 00:17:30.238 --> 00:17:31.704 à nossa custa. NOTE Paragraph 00:17:33.570 --> 00:17:35.590 O Artesunato é um fármaco muito eficaz 00:17:35.590 --> 00:17:40.133 a destruir o parasita nos primeiros dias de infeção. 00:17:40.419 --> 00:17:42.180 Mas, no ano passado, 00:17:42.180 --> 00:17:45.238 investigadores no Camboja descobriram 00:17:45.818 --> 00:17:51.000 que o parasita da malária está a desenvolver resistências. 00:17:51.257 --> 00:17:54.323 E receiam que a razão para tal 00:17:54.323 --> 00:17:58.495 é porque os cambojanos não podem comprar os fármacos no mercado comercial 00:17:58.495 --> 00:18:01.000 e por isso compram-nos na Internet. 00:18:01.285 --> 00:18:05.266 Estes comprimidos só contêm pequenas doses do princípio ativo. 00:18:05.371 --> 00:18:11.619 É por isso que os parasitas estão a começar a desenvolver a resistência. NOTE Paragraph 00:18:11.866 --> 00:18:15.209 Estou a dizer isto porque temos de saber 00:18:15.219 --> 00:18:20.114 que o crime organizado afeta todo o tipo de áreas da nossa vida. 00:18:20.342 --> 00:18:24.923 Não temos de dormir com prostitutas ou tomar drogas 00:18:25.000 --> 00:18:27.885 para termos relações com o crime organizado. 00:18:27.885 --> 00:18:29.552 Eles afetam a nossa conta bancária, 00:18:29.552 --> 00:18:32.342 afetam as nossas comunicações, as nossas pensões. 00:18:32.342 --> 00:18:35.333 Até afetamos alimentos que comemos 00:18:35.333 --> 00:18:37.942 e os nossos governos. NOTE Paragraph 00:18:37.942 --> 00:18:43.485 Isto já não é um problema de sicilianos de Palermo e Nova Iorque. 00:18:43.628 --> 00:18:45.485 Não há romance envolvido 00:18:45.485 --> 00:18:48.400 no que toca a gangsters do século XXI. 00:18:48.628 --> 00:18:51.838 Esta é uma indústria poderosa 00:18:51.838 --> 00:18:56.371 que cria instabilidade e violência aonde quer que vá. 00:18:56.437 --> 00:18:58.657 É uma grande força económica 00:18:58.657 --> 00:19:02.200 que temos de levar muito a sério. 00:19:02.485 --> 00:19:04.409 Foi um privilégio falar convosco. 00:19:04.409 --> 00:19:06.000 Muito obrigado. 00:19:06.000 --> 00:19:09.000 (Aplausos)