WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Estes são maus tempos economicamente 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 amigos TEDsters, realmente maus tempos economicamente. 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 Mas ainda assim, gostaria de animá-los 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 com uma das grandes, apesar de em grande parte desconhecida, 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 história de sucesso comercial 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 dos últimos 20 anos. 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Comparável, em sua própria maneira peculiar, 00:00:19.000 --> 00:00:22.000 aos feitos da Microsoft ou do Google. 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 E é numa indústria que superou a recessão atual 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 com tranquilidade. 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Eu me refiro ao crime organizado. NOTE Paragraph 00:00:30.000 --> 00:00:32.000 Mas o crime organizado tem estado em nosso meio 00:00:32.000 --> 00:00:35.000 por um tempo muito grande, eu os ouço dizer. 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 E estas seriam palavras sábias, realmente. 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 Mas nas últimas duas décadas 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 ele experimentou uma expansão sem precedentes. 00:00:43.000 --> 00:00:47.000 Atualmente alcançando quase 15 porcento 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 do Produto Interno Bruto mundial. 00:00:49.000 --> 00:00:52.000 Eu gosto de chamá-lo de Economia Sombria Global, 00:00:52.000 --> 00:00:55.000 ou McMafia, para facilitar. NOTE Paragraph 00:00:55.000 --> 00:00:58.000 Então o que ocasionou este crescimento extraordinário 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 do crime além das fronteiras? 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 Claro que há a globalização, 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 tecnologia, comunicações, todas essas coisas, 00:01:05.000 --> 00:01:08.000 de que vamos falar mais tarde. 00:01:08.000 --> 00:01:11.000 Mas primeiro eu gostaria de levá-lo a recordar 00:01:11.000 --> 00:01:13.000 este evento. 00:01:13.000 --> 00:01:15.000 O colapso do comunismo. 00:01:15.000 --> 00:01:19.000 Por toda a Europa Oriental, um episódio de maior importância 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 na nossa história após a guerra. NOTE Paragraph 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 Agora é tempo de revelar tudo. 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 Este evento significou muito para mim, pessoalmente. 00:01:27.000 --> 00:01:31.000 Eu tinha começado a contrabandear livros pela cortina de ferro 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 para a grupos de oposição Democrática na Europa Oriental, 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 como Solidariedade na Polônia, 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 quando eu estava na adolescência. 00:01:37.000 --> 00:01:41.000 Então comecei a escrever sobre a Europa Oriental, 00:01:41.000 --> 00:01:45.000 e eventualmente eu me tornei o principal correspondente da BBC na região. 00:01:45.000 --> 00:01:49.000 Que é o que eu fazia em 1989. 00:01:49.000 --> 00:01:53.000 E quando 425 milhões de pessoas 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 finalmente ganharam o direito 00:01:55.000 --> 00:01:57.000 de escolher seus próprios governos 00:01:57.000 --> 00:02:00.000 eu estava em êxtase. 00:02:00.000 --> 00:02:02.000 Mas eu também estava um pouco preocupado 00:02:02.000 --> 00:02:04.000 com algumas das coisas mais horrendas 00:02:04.000 --> 00:02:06.000 que se escondiam atrás do muro. NOTE Paragraph 00:02:06.000 --> 00:02:08.000 Não demorou muito, por exemplo, 00:02:08.000 --> 00:02:10.000 para que o o nacionalismo étnico 00:02:10.000 --> 00:02:12.000 mostrasse sua cabeça sangrenta 00:02:12.000 --> 00:02:14.000 na Iugoslávia. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 E no meio do caos, 00:02:16.000 --> 00:02:18.000 em meio à euforia, 00:02:18.000 --> 00:02:20.000 demorei um pouco a entender 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 que algumas das pessoas que tomaram o poder 00:02:23.000 --> 00:02:27.000 antes de 1989, na Europa Oriental, 00:02:27.000 --> 00:02:31.000 continuaram no comando após as revoluções. 00:02:31.000 --> 00:02:35.000 Obviamente, haviam personagens assim. 00:02:35.000 --> 00:02:39.000 Mas também haviam mais pessoas inesperadas 00:02:39.000 --> 00:02:43.000 que tiveram um papel crítico no que estava acontecendo na Europa Oriental. NOTE Paragraph 00:02:43.000 --> 00:02:46.000 Como este personagem. Lembram destas pessoas? 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 Eles costumavam ganhar medalhas de ouro em levantamento de pesos 00:02:48.000 --> 00:02:51.000 e luta livre, a cada quatro anos nas Olimpíadas. 00:02:51.000 --> 00:02:54.000 E eles eram grandes celebridades do comunismo. 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 Com um estilo de vida fabuloso. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Eles costumavam ter grandes apartamentos no centro da cidade. 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 Sexo casual à vontade. 00:03:01.000 --> 00:03:04.000 E podiam viajar ao Ocidente quando queriam, 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 o que era um grande luxo na época. 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 Isto pode causar uma surpresa, mas eles tiveram um papel crítico 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 na economia de mercado emergente 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 na Europa Oriental. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 Ou como eu os chamo, eles eram 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 as pareteiras do capitalismo. 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 Aqui estão alguns destes mesmos levantadores de pesos 00:03:22.000 --> 00:03:25.000 após suas mudanças em 1989. NOTE Paragraph 00:03:25.000 --> 00:03:28.000 Agora na Bulgária, 00:03:28.000 --> 00:03:30.000 esta fotografia foi tirada na Bulgária, 00:03:30.000 --> 00:03:33.000 quando o comunismo entrou em colapso por toda Europa Oriental 00:03:33.000 --> 00:03:35.000 não foi apenas o comunismo, 00:03:35.000 --> 00:03:37.000 foi o estado que ruiu junto. 00:03:37.000 --> 00:03:39.000 O que significa que a polícia não estava funcionando. 00:03:39.000 --> 00:03:42.000 O sistema penal não estava funcionando adequadamente. 00:03:42.000 --> 00:03:47.000 Então o que um homem de negócios no novo mundo 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 do capitalismo na Europa Oriental faria 00:03:49.000 --> 00:03:53.000 para se assegurar de que os contratos seriam honrados? 00:03:53.000 --> 00:03:56.000 Bem, ele poderia entregá-los às pessoas que eram chamadas, distintamente 00:03:56.000 --> 00:04:00.000 por sociologistas, de agências privadas para o cumprimento legal. 00:04:00.000 --> 00:04:04.000 Nós preferimos conhecê-los como a máfia. 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 E na Bulgária, a máfia rapidamente se uniu 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 a 14 mil pessoas 00:04:09.000 --> 00:04:13.000 que perderam seus trabalhos nos serviços de segurança 00:04:13.000 --> 00:04:15.000 entre 1989 e 1991. NOTE Paragraph 00:04:15.000 --> 00:04:19.000 Então, quando o Estado entra em colapso, 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 a sua economia está caindo vertiginosamente, 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 as últimas pessoas que você quer que fiquem disponíveis no mercado de trabalho 00:04:25.000 --> 00:04:28.000 são 14 mil homens e mulheres cujas maiores habilidades 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 incluem monitoramento, 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 contrabando, construção de redes no submundo 00:04:33.000 --> 00:04:36.000 e matar pessoas. 00:04:36.000 --> 00:04:39.000 Mas isto é o que aconteceu por toda Europa Oriental. 00:04:39.000 --> 00:04:44.000 Veja, quando eu estava trabalhando na década de 90 00:04:44.000 --> 00:04:47.000 eu passei a maior parte do tempo cobrindo 00:04:47.000 --> 00:04:50.000 o terrível conflito na Iugoslávia. NOTE Paragraph 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 E não pude deixar de perceber 00:04:52.000 --> 00:04:56.000 que as pessoas que estavam cometendo as terríveis atrocidades, 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 as organizações para-militares, 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 eram na realidade as mesmas pessoas que dirigiam 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 os grupos de crime organizado. 00:05:04.000 --> 00:05:08.000 E eu passei a pensar que por trás da violência 00:05:08.000 --> 00:05:11.000 havia um empreendimento criminoso sinistro. 00:05:11.000 --> 00:05:15.000 E assim, resolvi viajar o mundo 00:05:15.000 --> 00:05:18.000 examinando este submundo do crime 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 conversando com policiais, 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 conversando com vítimas, com consumidores 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 de bens e serviços ilícitos. 00:05:25.000 --> 00:05:30.000 Mas acima de tudo, conversando com os próprios gangsters. NOTE Paragraph 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 E os Bálcãs foram um fabuloso lugar para começar. 00:05:33.000 --> 00:05:35.000 Por quê? Bem, porque 00:05:35.000 --> 00:05:37.000 havia a questão da lei e da ordem estarem em colapso. 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 Mas também, como dizem no comércio, 00:05:39.000 --> 00:05:43.000 tudo se resume à localização, localização, localização. 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 E o que percebi no início de minha pesquisa foi 00:05:45.000 --> 00:05:50.000 que os Bálcãs tinha se tornado em uma vasta área de trânsito 00:05:50.000 --> 00:05:53.000 para mercadorias e bens ilícitos vindos de todo o mundo. 00:05:53.000 --> 00:05:55.000 Heroína, cocaína, 00:05:55.000 --> 00:05:58.000 tráfico de mulheres para a prostituição 00:05:58.000 --> 00:06:00.000 e minerais preciosos. NOTE Paragraph 00:06:00.000 --> 00:06:02.000 E para onde estavam indo? 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 Para a União Européia, que no momento 00:06:04.000 --> 00:06:08.000 estava começando a colher os benefício da globalização. 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 Transformando-se no 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 mercado consumidor mais rico da história. 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 Eventualmente abarcando em torno de 500 milhões de pessoas. 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 E uma minoria significativa 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 destes 500 milhões de pessoas 00:06:21.000 --> 00:06:24.000 gostam de gastar seu tempo de lazer e dinheiro de sobra 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 dormindo com prostitutas, 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 metendo notas de 50 Euros nos narizes 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 e empregando o trabalho de imigrantes ilegais. NOTE Paragraph 00:06:32.000 --> 00:06:36.000 O crime organizado em um mundo globalizado 00:06:36.000 --> 00:06:38.000 opera da mesma forma que outros negócios. 00:06:38.000 --> 00:06:41.000 Tem suas zonas de produção, 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 como o Afeganistão e a Colômbia. 00:06:44.000 --> 00:06:46.000 Tem suas zonas de distribuição, 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 como o México e os Bálcãs. 00:06:49.000 --> 00:06:53.000 E, é claro, tem suas zonas de consumo, 00:06:53.000 --> 00:06:55.000 como a União Européia, o Japão 00:06:55.000 --> 00:06:58.000 e é claro, os Estados Unidos. 00:06:58.000 --> 00:07:01.000 As zonas de produção e distribuição 00:07:01.000 --> 00:07:04.000 tendem a permanecer nos países em desenvolvimento. 00:07:04.000 --> 00:07:08.000 Eles são frequentemente ameaçados por uma violência terrível 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 e chacinas. NOTE Paragraph 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Veja o México, por exemplo. 00:07:12.000 --> 00:07:16.000 Seis mil pessoas foram mortas nos últimos 18 meses 00:07:16.000 --> 00:07:20.000 como uma consequência direta do comércio de cocaína. 00:07:20.000 --> 00:07:24.000 Mas e o que acontece na República Democrática do Congo? 00:07:24.000 --> 00:07:30.000 Desde 1998, cinco milhões de pessoas morreram lá. 00:07:30.000 --> 00:07:32.000 Não é um conflito que você ouve falar muito nas notícias. 00:07:32.000 --> 00:07:35.000 Mas é o maior conflito neste planeta 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 desde a Segunda Guerra Mundial. 00:07:37.000 --> 00:07:40.000 E por quê? Porque as máfias de todo o mundo 00:07:40.000 --> 00:07:43.000 cooperam com os para-militares locais 00:07:43.000 --> 00:07:46.000 para conseguir suprimentos 00:07:46.000 --> 00:07:48.000 dos ricos recursos minerais 00:07:48.000 --> 00:07:50.000 da região. NOTE Paragraph 00:07:50.000 --> 00:07:54.000 No ano 2000, 80 porcento do coltan do mundo 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 foi rastreado até campos de morte 00:07:56.000 --> 00:08:00.000 no leste da República Democrática do Congo. 00:08:00.000 --> 00:08:04.000 O coltan é encontrado em praticamente qualquer telefone celular, 00:08:04.000 --> 00:08:06.000 em praticamente todos laptops 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 e consoles de vídeo-games. 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 Os senhores das guerras no Congo estavam vendendo esse material à máfia 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 em troca de armas. 00:08:13.000 --> 00:08:17.000 E a máfia venderia então este material aos mercados ocidentais. 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 E como é o desejo ocidental 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 consumir 00:08:21.000 --> 00:08:24.000 este é o principal motivador 00:08:24.000 --> 00:08:27.000 do crime organizado internacional. NOTE Paragraph 00:08:27.000 --> 00:08:31.000 Agora, deixem-me mostrar-lhes alguns de meus amigos em ação, 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 pegos convenientemente por câmeras da polícia italiana 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 ao contrabandear cigarros sem impostos. 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 Cigarros, direto da fábrica, são muito baratos. 00:08:40.000 --> 00:08:44.000 A União Européia então impôs as maiores taxas nestes itens no mundo. 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 Se você conseguir contrabandeá-los para a U.E. 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 há um largo lucro que pode ser tirado. 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 E quero lhes mostrar isto para demonstrar 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 os tipos de recursos que estes grupos têm. NOTE Paragraph 00:08:55.000 --> 00:08:59.000 Este barco vale um milhão de Euros quando novo. 00:08:59.000 --> 00:09:03.000 E é o que tem de mais rápido em águas européias. 00:09:03.000 --> 00:09:06.000 Desde 1994, por sete anos, 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 20 destes barcos 00:09:08.000 --> 00:09:11.000 viajavam pelo Adriático, 00:09:11.000 --> 00:09:14.000 de Montenegro à Itália, todas as noites. 00:09:14.000 --> 00:09:16.000 E como consequência deste negócio 00:09:16.000 --> 00:09:21.000 só o Reino Unido perdeu oito bilhões de dólares em arrecadação. 00:09:21.000 --> 00:09:25.000 E ao invés disto, este dinheiro foi enviado para dar suporte à guerras na Iugoslávia 00:09:25.000 --> 00:09:29.000 e ficou nos bolsos de indivíduos inescrupulosos. NOTE Paragraph 00:09:29.000 --> 00:09:32.000 A polícia italiana, quando estes negócios começaram, 00:09:32.000 --> 00:09:36.000 tinha apenas dois barcos que poderiam ir na mesma velocidade. 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 E isto é muito importante, porque a única forma de pegar estes caras 00:09:38.000 --> 00:09:41.000 é deixá-los sem combustível. 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 Algumas vezes os gangsters levariam com eles 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 mulheres sendo traficadas para prostituição. 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 E se a polícia interviesse, jogavam 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 as mulheres no mar 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 para que a policia tivesse de parar e salvá-las do afogamento, 00:09:53.000 --> 00:09:57.000 ao invés de perseguir os caras maus. NOTE Paragraph 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Eu mostrei isso a vocês para demonstrar 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 quantos barcos, quantas embarcações é preciso 00:10:02.000 --> 00:10:04.000 para pegar um desses caras. 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 E a resposta é seis embarcações. 00:10:06.000 --> 00:10:09.000 E lembrem-se, haviam 20 destes barcos velozes 00:10:09.000 --> 00:10:11.000 atravessando o Adriático 00:10:11.000 --> 00:10:13.000 todas as noites. 00:10:13.000 --> 00:10:17.000 Então o que este pessoal estava fazendo com todo o dinheiro que estavam arrecadando? NOTE Paragraph 00:10:17.000 --> 00:10:21.000 Bem, é aí onde entra a globalização 00:10:21.000 --> 00:10:24.000 porque não foi apenas a desregulamentação do comércio global. 00:10:24.000 --> 00:10:27.000 Foi a liberação do mercado financeiro internacional. 00:10:27.000 --> 00:10:30.000 E isto tornou tudo mais fácil 00:10:30.000 --> 00:10:32.000 para a lavagem de dinheiro. 00:10:32.000 --> 00:10:35.000 As últimas duas décadas foram a era da champagne 00:10:35.000 --> 00:10:37.000 para o lucro ilegal. NOTE Paragraph 00:10:37.000 --> 00:10:41.000 Na década de 90 vimos centros financeiros ao redor do mundo 00:10:41.000 --> 00:10:44.000 competindo por seus negócios. 00:10:44.000 --> 00:10:46.000 E simplemente não haviam mecanismos efetivos 00:10:46.000 --> 00:10:48.000 para prevenir a lavagem de dinheiro. 00:10:48.000 --> 00:10:51.000 E muitos bancos lícitos também estavam felizes 00:10:51.000 --> 00:10:54.000 por aceitar depósitos 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 de fontes bem duvidosas 00:10:56.000 --> 00:10:59.000 sem questionar nada. NOTE Paragraph 00:10:59.000 --> 00:11:03.000 Mas no coração de tudo isto está a rede de bancos em paraísos fiscais. 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 Essas coisas 00:11:06.000 --> 00:11:09.000 são uma parte essencial no desfile de lavagem de dinheiro. 00:11:09.000 --> 00:11:13.000 E se você quer fazer algo com a evasão de divisas ilegais 00:11:13.000 --> 00:11:17.000 e crime organizado transnacional, lavagem de dinheiro, 00:11:17.000 --> 00:11:19.000 você precisa se livrar deles. 00:11:19.000 --> 00:11:22.000 De um lado positivo, nós pelo menos temos alguém na Casa Branca 00:11:22.000 --> 00:11:25.000 que considerou falar 00:11:25.000 --> 00:11:28.000 contra estas entidades corrosivas. NOTE Paragraph 00:11:28.000 --> 00:11:32.000 E se alguém estiver preocupado com o que eu acredito 00:11:32.000 --> 00:11:35.000 que seja a necessidade por 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 uma nova legislação, regulamentação, regulação efetiva, 00:11:38.000 --> 00:11:42.000 vejamos o caso de Bernie Madoff, 00:11:42.000 --> 00:11:46.000 que agora passará o resto de sua vida na cadeia. 00:11:46.000 --> 00:11:52.000 Bernie Madoff roubou 65 bilhões de dólares. 00:11:52.000 --> 00:11:55.000 Que o põe no Olimpo dos gangsters 00:11:55.000 --> 00:11:57.000 juntamente com os cartéis colombianos, 00:11:57.000 --> 00:12:00.000 e os maiores grupos de crime organizados na Rússia. 00:12:00.000 --> 00:12:02.000 Mas ele fez isso por décadas 00:12:02.000 --> 00:12:04.000 no meio do coração de Wall Street. 00:12:04.000 --> 00:12:07.000 E nenhum regulador o pegou. 00:12:07.000 --> 00:12:10.000 Desta forma, quantos outros Madoffs há em Wall Street, 00:12:10.000 --> 00:12:12.000 ou na cidade de Londres, 00:12:12.000 --> 00:12:14.000 enganando cidadãos comuns, 00:12:14.000 --> 00:12:16.000 e fazendo lavagem de dinheiro? 00:12:16.000 --> 00:12:20.000 Eu posso dizer-lhes, há um bocado deles. NOTE Paragraph 00:12:20.000 --> 00:12:24.000 Vou falar sobre o básico do crime organizado internacional agora. 00:12:24.000 --> 00:12:28.000 Isto é, narcóticos. Nossa segunda foto de plantação de maconha nesta manhã. 00:12:28.000 --> 00:12:31.000 Esta, no entanto, é no meio da British Columbia 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 onde eu a fotografei. 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 É uma das dezenas de milhares 00:12:35.000 --> 00:12:38.000 de negócios familiares em B.C. 00:12:38.000 --> 00:12:41.000 que assegura que mais de cinco porcento 00:12:41.000 --> 00:12:45.000 do PIB da província venha por estes negócios. NOTE Paragraph 00:12:45.000 --> 00:12:50.000 Eu fui levado pelo inspetor Brian Cantera, 00:12:50.000 --> 00:12:52.000 da Polícia Montada Real Canadense, 00:12:52.000 --> 00:12:54.000 à um armazém cavernoso ao leste de Vancouver 00:12:54.000 --> 00:12:58.000 para ver algumas as mercadorias que era regularmente confiscadas 00:12:58.000 --> 00:13:00.000 pela PMRC 00:13:00.000 --> 00:13:02.000 de contrabandistas que estavam enviando, 00:13:02.000 --> 00:13:05.000 é claro, para o sul - nos Estados Unidos - 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 onde há um mercado insaciável 00:13:07.000 --> 00:13:10.000 pelas Sementes B.C. , como são chamadas, 00:13:10.000 --> 00:13:12.000 em parte porque são divulgadas como orgânicas, 00:13:12.000 --> 00:13:16.000 que é claro cai muito bem na Califórnia. 00:13:16.000 --> 00:13:18.000 (Risos) 00:13:18.000 --> 00:13:19.000 (Aplauso) NOTE Paragraph 00:13:19.000 --> 00:13:22.000 Mas ainda com a interferência da polícia 00:13:22.000 --> 00:13:27.000 não tira nem lasca dos lucros, de verdade, 00:13:27.000 --> 00:13:29.000 dos maiores exportadores. 00:13:29.000 --> 00:13:31.000 Desde o início da globalização 00:13:31.000 --> 00:13:35.000 o mercado mundial de narcóticos expandiu enormemente. 00:13:35.000 --> 00:13:38.000 Entretando, não houve um crescimento concomitante 00:13:38.000 --> 00:13:41.000 nos recursos disponíveis 00:13:41.000 --> 00:13:43.000 às forças policiais. NOTE Paragraph 00:13:43.000 --> 00:13:48.000 Isto, no entanto, deve mudar em breve. 00:13:48.000 --> 00:13:50.000 Porque algo muito estranho está acontecento. 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 As Nações Unidas reconheceram 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 isto antes, no mês passado, na verdade, 00:13:55.000 --> 00:14:01.000 que o Canadá se tornou uma área chave para a distribuição e produção 00:14:01.000 --> 00:14:05.000 de ecstasy e outras drogas sintéticas. NOTE Paragraph 00:14:05.000 --> 00:14:07.000 É interessante, que o mercado 00:14:07.000 --> 00:14:10.000 da heroína e cocaína diminuíram 00:14:10.000 --> 00:14:15.000 porque esta pílulas estão ficando cada vez melhores em reproduzir seus efeitos. 00:14:15.000 --> 00:14:19.000 Isto é de virar a mesa. 00:14:19.000 --> 00:14:23.000 Porque tira a produção dos países em desenvolvimento 00:14:23.000 --> 00:14:27.000 e a coloca no Ocidente. 00:14:27.000 --> 00:14:29.000 Quando isto acontecer será uma tendência 00:14:29.000 --> 00:14:33.000 que deve sobrecarregar nossa capacidade de policiamento no Oeste. 00:14:33.000 --> 00:14:37.000 A regulamentação sobre drogas que temos por 40 anos 00:14:37.000 --> 00:14:42.000 está necessitando, faz tempo, de ser repensada, 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 em minha opinião. NOTE Paragraph 00:14:44.000 --> 00:14:46.000 Agora, a recessão. 00:14:46.000 --> 00:14:48.000 O crime organizado já se adaptou 00:14:48.000 --> 00:14:50.000 muito bem à recessão. 00:14:50.000 --> 00:14:52.000 Não é surpresa, já que é a indústria mais oportunista 00:14:52.000 --> 00:14:54.000 do mundo. 00:14:54.000 --> 00:14:58.000 E não tem regras no seu sistema regulatório. 00:14:58.000 --> 00:15:02.000 Exceto, é claro, que há dois riscos no negócio, 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 prisão pelas forças policiais, 00:15:04.000 --> 00:15:06.000 que é, francamente, a menor de suas preocupações, 00:15:06.000 --> 00:15:09.000 e a competição com outros grupos, 00:15:09.000 --> 00:15:11.000 isto é, uma bala na nuca. NOTE Paragraph 00:15:11.000 --> 00:15:14.000 O que eles têm feito é mudar suas operações. 00:15:14.000 --> 00:15:18.000 As pessoas não fumam tanta maconha, ou visitam prostitutas com tanta frequência 00:15:18.000 --> 00:15:20.000 durante a recessão. 00:15:20.000 --> 00:15:22.000 E assim, ao invés disso, eles invadiram o crime financeiro 00:15:22.000 --> 00:15:24.000 e corporativo de uma forma avassaladora, 00:15:24.000 --> 00:15:26.000 mas acima de tudo, dois setores, 00:15:26.000 --> 00:15:29.000 que são falsificações e imitações 00:15:29.000 --> 00:15:31.000 e crime cibernético. 00:15:31.000 --> 00:15:33.000 E têm tido um sucesso terrível. 00:15:33.000 --> 00:15:36.000 Eu gostaria de apresentá-los ao Pringle. 00:15:36.000 --> 00:15:40.000 Ou talvez eu deveria dizer, mais corretamente, Senhor Pringle. NOTE Paragraph 00:15:40.000 --> 00:15:44.000 Fui apresentado à este kit por um ciminoso cibernético brasileiro. 00:15:44.000 --> 00:15:46.000 Nós sentamos num carro na Avenida Paulista 00:15:46.000 --> 00:15:48.000 em São Paulo, juntos. 00:15:48.000 --> 00:15:50.000 Ele ligou isto ao meu celular, 00:15:50.000 --> 00:15:53.000 e dentro de cinco minutos tínhamos penetrado 00:15:53.000 --> 00:15:55.000 no sistema de segurança computacional 00:15:55.000 --> 00:15:58.000 de um dos maiores bancos brasileiros. 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 Realmente nem foi tão difícil. 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 E na verdade muito mais fácil porque 00:16:03.000 --> 00:16:05.000 a coisa mais fascinante do crime cibernético 00:16:05.000 --> 00:16:09.000 é que não é tanto sobre tecnologia. NOTE Paragraph 00:16:09.000 --> 00:16:13.000 A chave para estes crimes é chamada de engenharia social. 00:16:13.000 --> 00:16:15.000 Ou usando o termo técnico para isto, 00:16:15.000 --> 00:16:18.000 há um nascendo a cada minuto. 00:16:18.000 --> 00:16:21.000 Você não vai acreditar quão fácil é 00:16:21.000 --> 00:16:24.000 para persuadir pessoas a fazer coisas com seus computadores 00:16:24.000 --> 00:16:27.000 que estão objetivamente fora de seus interesses. 00:16:27.000 --> 00:16:29.000 E não demorou para que 00:16:29.000 --> 00:16:31.000 os criminosos cibernéticos aprendessem as maneiras mais rápidas de fazer isto, 00:16:31.000 --> 00:16:35.000 é claro, que a forma mais rápida de chegar à carteira de uma pessoa 00:16:35.000 --> 00:16:38.000 é através da promessa de sexo e amor. NOTE Paragraph 00:16:38.000 --> 00:16:41.000 Eu espero que alguns de vocês lembrem-se do vírus I-Love-You, 00:16:41.000 --> 00:16:45.000 um dos vírus que mais se espalhou pelo mundo. 00:16:45.000 --> 00:16:48.000 Eu tive muita sorte quando o vírus ILOVEYOU saiu. 00:16:48.000 --> 00:16:51.000 Porque a primeira pessoa de quem recebi ele 00:16:51.000 --> 00:16:53.000 foi de uma ex-namorada minha. 00:16:53.000 --> 00:16:58.000 Ela tinha toda sorte de sentimentos e emoções para comigo na época, 00:16:58.000 --> 00:17:00.000 mas amor não estava entre elas. 00:17:00.000 --> 00:17:02.000 (risadas) 00:17:02.000 --> 00:17:06.000 Então assim que eu o vi em minha caixa de entrada 00:17:06.000 --> 00:17:09.000 eu o enviei rapidamente para a lixeira, 00:17:09.000 --> 00:17:14.000 e me poupei de uma infecção bem feia. NOTE Paragraph 00:17:14.000 --> 00:17:18.000 Então, crimes cibernéticos, fiquem de olho nisso. 00:17:18.000 --> 00:17:20.000 Uma das coisas que sabemos que a Internet está fazendo 00:17:20.000 --> 00:17:23.000 é ajudando esses caras. 00:17:23.000 --> 00:17:26.000 Estes são os mosquitos que carregam o parasita da malária 00:17:26.000 --> 00:17:30.000 que infesta nosso sangue quando o mosquito fez uma refeição gratuita 00:17:30.000 --> 00:17:32.000 às nossas custas. NOTE Paragraph 00:17:32.000 --> 00:17:35.000 O Artesunato é uma droga muito efeitva 00:17:35.000 --> 00:17:38.000 em destruir os parasitas logo no início 00:17:38.000 --> 00:17:40.000 da infecção. 00:17:40.000 --> 00:17:42.000 Mas através do último ano 00:17:42.000 --> 00:17:45.000 pesquisadores em Cambodia descobriram 00:17:45.000 --> 00:17:48.000 que o que estava acontecendo é 00:17:48.000 --> 00:17:51.000 que o parasita da malária está desenvolvendo uma resistência. 00:17:51.000 --> 00:17:54.000 E elestem medo que a razão para esta resistência se desenvolva 00:17:54.000 --> 00:17:58.000 é que os Cambodianos não conseguem comprar as drogas no mercado comercial, 00:17:58.000 --> 00:18:01.000 e então eles compram pela Internet. 00:18:01.000 --> 00:18:03.000 E estas pílulas contém apenas pequenas doses 00:18:03.000 --> 00:18:05.000 do componente ativo. 00:18:05.000 --> 00:18:07.000 E porque as coisas são assim, 00:18:07.000 --> 00:18:11.000 os parasitas estão começando a desenvolver resistência. NOTE Paragraph 00:18:11.000 --> 00:18:13.000 A razão que eu digo isso 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 é porque vocês devem saber 00:18:15.000 --> 00:18:17.000 que o crime organizado 00:18:17.000 --> 00:18:20.000 impacta em todas as áreas de nossas vidas. 00:18:20.000 --> 00:18:23.000 Você não precisa dormir com prostitutas 00:18:23.000 --> 00:18:25.000 ou usar drogas 00:18:25.000 --> 00:18:27.000 para ter uma relação com o crime organizado. 00:18:27.000 --> 00:18:29.000 Eles afetam nossas contas bancárias. 00:18:29.000 --> 00:18:31.000 Eles afetam nossas comunicações, nossos fundos de pensão. 00:18:31.000 --> 00:18:35.000 Eles afetam até mesmo a comida que comemos 00:18:35.000 --> 00:18:37.000 e nossos governos. NOTE Paragraph 00:18:37.000 --> 00:18:40.000 Não é mais um problema 00:18:40.000 --> 00:18:43.000 de Sicilianos de Palermo em Nova York. 00:18:43.000 --> 00:18:46.000 Não há romance envolvido em gansters 00:18:46.000 --> 00:18:48.000 no século 21. 00:18:48.000 --> 00:18:51.000 Esta é uma indústria gigantesca 00:18:51.000 --> 00:18:54.000 e isso cria instabilidade e violência 00:18:54.000 --> 00:18:56.000 onde quer que vá. 00:18:56.000 --> 00:18:58.000 É uma força econômica importante 00:18:58.000 --> 00:19:02.000 e nós precisamos levá-la muito, muito a sério. 00:19:02.000 --> 00:19:04.000 Foi um privilégio falar com vocês. 00:19:04.000 --> 00:19:06.000 Muito obrigado. 00:19:06.000 --> 00:19:09.000 (aplausos)