WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:03.000 Estos son tiempos económicos desastrosos 00:00:03.000 --> 00:00:06.000 amigos de TED, tiempos desastrosos en realidad. 00:00:06.000 --> 00:00:09.000 Y, por lo tanto, me gustaría alegrarlos 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 con una de las mayores, aunque en gran medida desconocidas, 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 historias de éxito comercial 00:00:14.000 --> 00:00:16.000 de los últimos 20 años. 00:00:16.000 --> 00:00:19.000 Comparable, en su particular estilo, 00:00:19.000 --> 00:00:22.000 a los logros de Microsoft o Google. 00:00:22.000 --> 00:00:25.000 Y es ésta una actividad que ha resistido la actual 00:00:25.000 --> 00:00:27.000 recesión con tranquilidad. 00:00:27.000 --> 00:00:30.000 Me refiero al crimen organizado. NOTE Paragraph 00:00:30.000 --> 00:00:32.000 -¡Pero el crimen organizado ha existido 00:00:32.000 --> 00:00:35.000 desde hace mucho tiempo!- les oigo decir 00:00:35.000 --> 00:00:37.000 ...Y esas serían sabias palabras, sin duda. 00:00:37.000 --> 00:00:40.000 Pero en la últimas dos décadas 00:00:40.000 --> 00:00:43.000 ha experimentado una expansión sin precedentes. 00:00:43.000 --> 00:00:47.000 Actualmente representa alrededor del 15 por ciento 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 del PIB mundial. 00:00:49.000 --> 00:00:52.000 Me gusta llamarla "Economía Global Oculta" 00:00:52.000 --> 00:00:55.000 o "McMafia"...para abreviar. NOTE Paragraph 00:00:55.000 --> 00:00:58.000 Entonces, ¿qué ha producido este extraordinario 00:00:58.000 --> 00:01:00.000 crecimiento del crimen trasnacional? 00:01:00.000 --> 00:01:02.000 Bueno, por supuesto que están: la globalización, 00:01:02.000 --> 00:01:05.000 tecnología, comunicaciones y todo eso, 00:01:05.000 --> 00:01:08.000 de lo que hablaremos dentro de poco. 00:01:08.000 --> 00:01:11.000 Pero, primero, me gustaría retrotraerlos 00:01:11.000 --> 00:01:13.000 a este acontecimiento: 00:01:13.000 --> 00:01:15.000 El colapso del comunismo. 00:01:15.000 --> 00:01:19.000 A través de Europa oriental, el más significativo 00:01:19.000 --> 00:01:21.000 episodio de la historia de la posguerra. NOTE Paragraph 00:01:21.000 --> 00:01:24.000 Ahora es el momento de una aclaración. 00:01:24.000 --> 00:01:27.000 Este acontecimiento fue muy significativo en lo personal. 00:01:27.000 --> 00:01:31.000 Yo había empezado a contrabandear libros 00:01:31.000 --> 00:01:33.000 detrás del telón de acero, con grupos democráticos opositores 00:01:33.000 --> 00:01:35.000 en Europa oriental, como "Solidaridad" en Polonia, 00:01:35.000 --> 00:01:37.000 cuando estaba en mi adolescencia. 00:01:37.000 --> 00:01:41.000 Empecé entonces a escribir acerca de Europa oriental, 00:01:41.000 --> 00:01:45.000 y finalmente, me convertí en corresponsal jefe para la BBC en la región. 00:01:45.000 --> 00:01:49.000 Eso es lo que estaba haciendo en 1989. 00:01:49.000 --> 00:01:53.000 Así, cuando 425 millones de personas 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 finalmente ganaron el derecho 00:01:55.000 --> 00:01:57.000 de elegir a sus gobernantes 00:01:57.000 --> 00:02:00.000 estaba en éxtasis. 00:02:00.000 --> 00:02:02.000 Pero, a la vez, un tanto preocupado 00:02:02.000 --> 00:02:04.000 acerca de las cosas desagradables 00:02:04.000 --> 00:02:06.000 agazapadas detrás del muro. NOTE Paragraph 00:02:06.000 --> 00:02:08.000 No pasó mucho tiempo, por ejemplo, 00:02:08.000 --> 00:02:10.000 hasta que el nacionalismo étnico 00:02:10.000 --> 00:02:12.000 levantara su sangrienta cabeza 00:02:12.000 --> 00:02:14.000 en Yugoeslavia. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 Y en medio del caos, 00:02:16.000 --> 00:02:18.000 entre la euforia, 00:02:18.000 --> 00:02:20.000 tardé un poco en comprender 00:02:20.000 --> 00:02:23.000 que parte de la gente que había ganado poder 00:02:23.000 --> 00:02:27.000 antes de 1989, en Europa oriental, 00:02:27.000 --> 00:02:31.000 lo continuó haciendo luego de las revoluciones. 00:02:31.000 --> 00:02:35.000 Obviamente, había personajes como éste. 00:02:35.000 --> 00:02:39.000 Pero había también más gente inesperada 00:02:39.000 --> 00:02:43.000 que jugó un rol relevante en lo que pasaba en Europa oriental. NOTE Paragraph 00:02:43.000 --> 00:02:46.000 Como este personaje. ¿Recuerdan a estos tipos? 00:02:46.000 --> 00:02:48.000 ellos acostumbraban a ganar medallas de oro en levantamiento de pesas 00:02:48.000 --> 00:02:51.000 y lucha cada cuatro años en las Olimpíadas. 00:02:51.000 --> 00:02:54.000 Y eran la grandes celebridades del comunismo. 00:02:54.000 --> 00:02:57.000 Con un estándar de vida fabuloso. 00:02:57.000 --> 00:02:59.000 Tenían grandes apartamentos en el centro de la ciudad. 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 sexo casual fácil. 00:03:01.000 --> 00:03:04.000 Y podían viajar a Occidente muy libremente, 00:03:04.000 --> 00:03:07.000 lo que era un gran lujo en aquel momento. 00:03:07.000 --> 00:03:11.000 Puede parecer sorprendente, pero ellos jugaron un rol crítico 00:03:11.000 --> 00:03:13.000 en la aparición de la economía de mercado 00:03:13.000 --> 00:03:15.000 en Europa oriental. 00:03:15.000 --> 00:03:17.000 O, como me gusta llamarles, 00:03:17.000 --> 00:03:19.000 fueron las "parteras" del capitalismo. 00:03:19.000 --> 00:03:22.000 Acá hay algunos de los mismos levantadores de pesas 00:03:22.000 --> 00:03:25.000 después de su cambio de imagen en 1989. NOTE Paragraph 00:03:25.000 --> 00:03:28.000 Vale, en Bulgaria, 00:03:28.000 --> 00:03:30.000 -esta fotografía fue tomada en Bulgaria-, 00:03:30.000 --> 00:03:33.000 cuando el comunismo se vino abajo en toda Europa oriental 00:03:33.000 --> 00:03:35.000 no fue sólo el comunismo lo que se vino abajo, 00:03:35.000 --> 00:03:37.000 sino también el estado. 00:03:37.000 --> 00:03:39.000 Lo que significa que las fuerzas de orden y seguridad ciudadana no estaban funcionando. 00:03:39.000 --> 00:03:42.000 El sistema judicial no funcionaba adecuadamente. 00:03:42.000 --> 00:03:47.000 Entonces, ¿qué haría un hombre de negocios en este nuevo mundo salvaje 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 del capitalismo de la Europa del Este 00:03:49.000 --> 00:03:53.000 para estar seguro de que sus contratos fueran respetados? 00:03:53.000 --> 00:03:56.000 Pues, se valía de gente que fue llamada, algo prosaicamente 00:03:56.000 --> 00:04:00.000 por los sociólogos: "agencias privatizadas de aplicación de la ley". 00:04:00.000 --> 00:04:04.000 Nosotros preferimos el término "mafia". 00:04:04.000 --> 00:04:07.000 Y, en Bulgaria, la mafia pronto reclutó 00:04:07.000 --> 00:04:09.000 14 mil personas 00:04:09.000 --> 00:04:13.000 que habían sido despedidas de sus trabajos en los servicios de seguridad 00:04:13.000 --> 00:04:15.000 entre 1989 y 1991 NOTE Paragraph 00:04:15.000 --> 00:04:19.000 Ahora, cuando vuestro Estado se está desmoronando, 00:04:19.000 --> 00:04:22.000 tu economia está hundiéndose rápidamente, 00:04:22.000 --> 00:04:25.000 las últimas personas que deseas ver en el mercado laboral 00:04:25.000 --> 00:04:28.000 son 14 mil hombres y mujeres cuyas principales habilidades 00:04:28.000 --> 00:04:30.000 son: vigilancia; contrabando; 00:04:30.000 --> 00:04:33.000 creación de redes clandestinas; 00:04:33.000 --> 00:04:36.000 y ...asesinato. 00:04:36.000 --> 00:04:39.000 Pero eso es lo que pasó en toda Europa oriental. 00:04:39.000 --> 00:04:44.000 Cuando estaba trabajando en los 90' 00:04:44.000 --> 00:04:47.000 pasé la mayor parte del tiempo cubriendo 00:04:47.000 --> 00:04:50.000 el horrible conflicto de Yugoeslavia. NOTE Paragraph 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 Y, me inquietó entender 00:04:52.000 --> 00:04:56.000 que las personas que estaban perpetrando estas atrocidades, 00:04:56.000 --> 00:04:59.000 las organizaciones paramilitares, 00:04:59.000 --> 00:05:01.000 eran las mismas personas manejando 00:05:01.000 --> 00:05:04.000 los sindicatos del crimen organizado. 00:05:04.000 --> 00:05:08.000 Y empecé a pensar que, detrás de la violencia, 00:05:08.000 --> 00:05:11.000 yacía un siniestro negocio criminal. 00:05:11.000 --> 00:05:15.000 Por lo tanto, resolví recorrer el mundo 00:05:15.000 --> 00:05:18.000 examinando este submundo criminal global 00:05:18.000 --> 00:05:20.000 hablando con los policías; 00:05:20.000 --> 00:05:23.000 hablando con las víctimas; con los consumidores 00:05:23.000 --> 00:05:25.000 de productos o servicios ilícitos. 00:05:25.000 --> 00:05:30.000 Pero, por sobre todo, hablando con los mismos gangsters. NOTE Paragraph 00:05:30.000 --> 00:05:33.000 Y los Balcanes era un sitio fabuloso para empezar. 00:05:33.000 --> 00:05:35.000 ¿Por qué? Bueno, por supuesto 00:05:35.000 --> 00:05:37.000 estaba el asunto de la ley y el orden derrumbándose. 00:05:37.000 --> 00:05:39.000 Pero también -como dicen en el mercado minorista-, 00:05:39.000 --> 00:05:43.000 es ¡ubicación, ubicación y ubicación!. 00:05:43.000 --> 00:05:45.000 Y lo que comprendí al comienzo de mi búsqueda 00:05:45.000 --> 00:05:50.000 era que los Balcanes se había convertido en una vasta zona 00:05:50.000 --> 00:05:53.000 de tránsito de bienes y servicios ilícitos procedentes de todo el mundo 00:05:53.000 --> 00:05:55.000 Heroína, cocaína, 00:05:55.000 --> 00:05:58.000 trata de mujeres 00:05:58.000 --> 00:06:00.000 y minerales preciosos. NOTE Paragraph 00:06:00.000 --> 00:06:02.000 ¿Y adónde se dirigían? 00:06:02.000 --> 00:06:04.000 La Unión Europea que, para ese entonces, 00:06:04.000 --> 00:06:08.000 empezaba a cosechar los beneficios de la globalización. 00:06:08.000 --> 00:06:10.000 Transformándose en 00:06:10.000 --> 00:06:13.000 el mas próspero mercado de la historia. 00:06:13.000 --> 00:06:16.000 Que abarcaba unos 500 millones de personas. 00:06:16.000 --> 00:06:19.000 Y a una significativa minoría 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 de esos 500 millones 00:06:21.000 --> 00:06:24.000 les gustaba gastar algo de su tiempo libre y dinero efectivo disponible 00:06:24.000 --> 00:06:26.000 acostándose con prostitutas, 00:06:26.000 --> 00:06:29.000 pegando billetes de 50 euros en sus narices 00:06:29.000 --> 00:06:32.000 y, empleando trabajadores emigrantes ilegales. NOTE Paragraph 00:06:32.000 --> 00:06:36.000 El crimen organizado en un mundo globalizado 00:06:36.000 --> 00:06:38.000 opera del mismo modo que cualquier otro negocio. 00:06:38.000 --> 00:06:41.000 Tiene zonas de producción, 00:06:41.000 --> 00:06:44.000 como Afghanistán y Colombia. 00:06:44.000 --> 00:06:46.000 Tiene zonas de distribución, 00:06:46.000 --> 00:06:49.000 como México y los Balcanes. 00:06:49.000 --> 00:06:53.000 Y también -por supuesto-, zonas de consumo, 00:06:53.000 --> 00:06:55.000 como la Unión Europea, Japón 00:06:55.000 --> 00:06:58.000 y -obviamente-, los Estados Unidos. 00:06:58.000 --> 00:07:01.000 Las zonas de producción y distribución 00:07:01.000 --> 00:07:04.000 tienden a estar en el mundo en desarrollo. 00:07:04.000 --> 00:07:08.000 Y son a menudo aterradas por una violencia atroz 00:07:08.000 --> 00:07:10.000 y derramamiento de sangre. NOTE Paragraph 00:07:10.000 --> 00:07:12.000 Por ejemplo, México. 00:07:12.000 --> 00:07:16.000 Seis mil personas fueron asesinadas en los últimos 18 meses 00:07:16.000 --> 00:07:20.000 como consecuencia directa del tráfico de cocaína. 00:07:20.000 --> 00:07:24.000 Pero, ¿qué ocurre con la República Democrática del Congo? 00:07:24.000 --> 00:07:30.000 Desde 1998, han muerto allí cinco millones de personas. 00:07:30.000 --> 00:07:32.000 No es una lucha de la que se lea mucho en los periódicos. 00:07:32.000 --> 00:07:35.000 Pero es el mayor conflicto del planeta 00:07:35.000 --> 00:07:37.000 desde la Segunda Guerra Mundial. 00:07:37.000 --> 00:07:40.000 ¿Y por qué es esto? Porque las mafias de todo el mundo 00:07:40.000 --> 00:07:43.000 cooperan con los paramilitares locales 00:07:43.000 --> 00:07:46.000 para hacerse con el suministro 00:07:46.000 --> 00:07:48.000 de los ricos recursos minerales 00:07:48.000 --> 00:07:50.000 de la región. NOTE Paragraph 00:07:50.000 --> 00:07:54.000 En el año 2000, 80 por ciento del coltán mundial 00:07:54.000 --> 00:07:56.000 fue obtenido de estos campos de la muerte 00:07:56.000 --> 00:08:00.000 en el este de la República Democrática del Congo. 00:08:00.000 --> 00:08:04.000 El coltán puede ser encontrado en casi cada teléfono móvil. 00:08:04.000 --> 00:08:06.000 en casi todas las laptop 00:08:06.000 --> 00:08:08.000 y consolas de juegos. 00:08:08.000 --> 00:08:11.000 Los señores de la guerra congoleses se lo venden a la mafia 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 a cambio de armas. 00:08:13.000 --> 00:08:17.000 Y la mafia lo vende en los mercados de occidente. 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 Y es este deseo occidental 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 de consumir, 00:08:21.000 --> 00:08:24.000 el principal motor 00:08:24.000 --> 00:08:27.000 del crimen organizado internacional. NOTE Paragraph 00:08:27.000 --> 00:08:31.000 Ahora, permítanme mostrarles algunos de mis amigos en acción, 00:08:31.000 --> 00:08:34.000 convenientemente filmados por la policía italiana 00:08:34.000 --> 00:08:37.000 contrabandeando cigarrillos sin impuestos. 00:08:37.000 --> 00:08:40.000 Los cigarrillos fuera del portón de la fábrica son muy baratos. 00:08:40.000 --> 00:08:44.000 La Unión Europea les impone los impuestos más altos del mundo. 00:08:44.000 --> 00:08:47.000 Entonces, si usted puede contrabandearlos dentro de la U.E. 00:08:47.000 --> 00:08:50.000 hay beneficios muy atractivos para obtener. 00:08:50.000 --> 00:08:52.000 Deseo mostrarles el tipo 00:08:52.000 --> 00:08:55.000 de recursos disponibles en estos grupos. NOTE Paragraph 00:08:55.000 --> 00:08:59.000 Este bote cuesta un millón de euros cuando es nuevo. 00:08:59.000 --> 00:09:03.000 Y es la cosa más rápida en aguas europeas. 00:09:03.000 --> 00:09:06.000 Desde 1994, durante siete años, 00:09:06.000 --> 00:09:08.000 20 de estos botes 00:09:08.000 --> 00:09:11.000 han cruzado el Adriático, 00:09:11.000 --> 00:09:14.000 desde Montenegro a Italia, cada noche. 00:09:14.000 --> 00:09:16.000 Y como consecuencia de este comercio 00:09:16.000 --> 00:09:21.000 solamente Gran Bretaña perdió ocho mil millones de dólares en impuestos. 00:09:21.000 --> 00:09:25.000 En su lugar, ese dinero fue a financiar las guerras en Yugoeslavia 00:09:25.000 --> 00:09:29.000 y a forrar los bolsillos de individuos inescrupulosos. NOTE Paragraph 00:09:29.000 --> 00:09:32.000 Cuando este comercio empezó, la policía italiana 00:09:32.000 --> 00:09:36.000 tenía solamente dos botes que podían alcanzar esa velocidad. 00:09:36.000 --> 00:09:38.000 Esto es muy importante, porque la única manera de atrapar a estos tipos 00:09:38.000 --> 00:09:41.000 es si se quedan sin combustible. 00:09:41.000 --> 00:09:43.000 A veces, los gangsters llevaban con ellos 00:09:43.000 --> 00:09:46.000 mujeres destinadas a la prostitución. 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 Y, si la policía intervenía, arrojaban 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 las mujeres al mar 00:09:51.000 --> 00:09:53.000 de modo que la policía tuviera que ir a rescatarlas de que se ahogaran, 00:09:53.000 --> 00:09:57.000 en lugar de perseguir a los malos. NOTE Paragraph 00:09:57.000 --> 00:10:00.000 Les cuento esto para mostrarles 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 cuántos botes, cuántos navíos se requieren 00:10:02.000 --> 00:10:04.000 para capturar uno de estos tipos. 00:10:04.000 --> 00:10:06.000 La respuesta es seis navíos. 00:10:06.000 --> 00:10:09.000 Y recuerden que 20 de estos botes rápidos 00:10:09.000 --> 00:10:11.000 cruzaban el Adriatico 00:10:11.000 --> 00:10:13.000 cada noche. 00:10:13.000 --> 00:10:17.000 ¿Entonces, qué hacían estos tipos con todo el dinero que estaban ganando? NOTE Paragraph 00:10:17.000 --> 00:10:21.000 Acá es donde entra la globalización 00:10:21.000 --> 00:10:24.000 porque no fue sólo la desregulación del comercio mundial. 00:10:24.000 --> 00:10:27.000 Fue la liberalización de los mercados financieros internacionales. 00:10:27.000 --> 00:10:30.000 Y -muchacho-, ¡eso sí facilitó la vida 00:10:30.000 --> 00:10:32.000 de los blanqueadores de dinero!. 00:10:32.000 --> 00:10:35.000 La últimas dos décadas han sido la era del champagne 00:10:35.000 --> 00:10:37.000 para el lucro sucio. NOTE Paragraph 00:10:37.000 --> 00:10:41.000 En los 90 vimos a centros financieros de todo el mundo 00:10:41.000 --> 00:10:44.000 competir por sus negocios. 00:10:44.000 --> 00:10:46.000 Y simplemente no hubo un mecanismo efectivo 00:10:46.000 --> 00:10:48.000 para prevenir el blanqueo de dinero. 00:10:48.000 --> 00:10:51.000 Y muchos bancos legales estuvieron 00:10:51.000 --> 00:10:54.000 contentos de aceptar depósitos 00:10:54.000 --> 00:10:56.000 de muy dudosos orígenes 00:10:56.000 --> 00:10:59.000 sin preguntar nada. NOTE Paragraph 00:10:59.000 --> 00:11:03.000 Pero el núcleo de esto es la red de bancos en el exterior. 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 Estos aspectos son una parte esencial 00:11:06.000 --> 00:11:09.000 del festival de lavado de dinero. 00:11:09.000 --> 00:11:13.000 Y si deseamos hacer algo sobre evasión de impuestos 00:11:13.000 --> 00:11:17.000 crimen organizado transnacional y blanqueo de capitales, 00:11:17.000 --> 00:11:19.000 debemos librarnos de ellos. 00:11:19.000 --> 00:11:22.000 Afortunadamente, tenemos por fin alguien en la Casa Blanca 00:11:22.000 --> 00:11:25.000 que ha hablado siempre 00:11:25.000 --> 00:11:28.000 en contra de estas corrosivas organizaciones. NOTE Paragraph 00:11:28.000 --> 00:11:32.000 Y, si alguien está interesado acerca de lo que creo 00:11:32.000 --> 00:11:35.000 es la necesidad de una nueva 00:11:35.000 --> 00:11:38.000 legislación, regulación, normativa efectiva, 00:11:38.000 --> 00:11:42.000 digo, veamos el caso de Bernie Madoff, 00:11:42.000 --> 00:11:46.000 quien va a pasar el resto de su vida en la cárcel. 00:11:46.000 --> 00:11:52.000 Bernie Madoff robó 65 mil millones de dólares. 00:11:52.000 --> 00:11:55.000 Lo que lo pone en el Olimpo de los gangsters 00:11:55.000 --> 00:11:57.000 junto a los carteles colombianos, 00:11:57.000 --> 00:12:00.000 y a los mayores sindicatos rusos del crimen. 00:12:00.000 --> 00:12:02.000 Pero él hizo esto durante décadas 00:12:02.000 --> 00:12:04.000 en el corazón mismo de Wall Street. 00:12:04.000 --> 00:12:07.000 y ningún regulador lo detectó. 00:12:07.000 --> 00:12:10.000 ¿Cuántos Madoffs más hay en Wall Street, 00:12:10.000 --> 00:12:12.000 o en la City londinense, 00:12:12.000 --> 00:12:14.000 esquilmando a la gente 00:12:14.000 --> 00:12:16.000 y lavando dinero? 00:12:16.000 --> 00:12:20.000 Bueno, puedo decirles que hay algunos. NOTE Paragraph 00:12:20.000 --> 00:12:24.000 Permítanme ir a lo básico del crimen internacional organizado hoy. 00:12:24.000 --> 00:12:28.000 Esto es: narcóticos. Nuestra segunda foto de un campo de marihuana para la mañana. 00:12:28.000 --> 00:12:31.000 Ésta, de cualquier modo, es en Columbia Británica central 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 donde la fotografié. 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 Es una entre decenas de miles 00:12:35.000 --> 00:12:38.000 de plantaciones familiares en Columbia Británica 00:12:38.000 --> 00:12:41.000 que logran que más del cinco por ciento 00:12:41.000 --> 00:12:45.000 del PBI provincial tenga origen en ese comercio. NOTE Paragraph 00:12:45.000 --> 00:12:50.000 Fuí llevado por el inspector Brian Cantera, 00:12:50.000 --> 00:12:52.000 de la Real Policía Montada del Canadá, 00:12:52.000 --> 00:12:54.000 a un encovado depósito al este de Vancouver 00:12:54.000 --> 00:12:58.000 a ver alguna de la mercancía que es normalmente 00:12:58.000 --> 00:13:00.000 confiscada por ellos 00:13:00.000 --> 00:13:02.000 a los contrabandistas que la están enviando, 00:13:02.000 --> 00:13:05.000 por supuesto, al sur de los EE.UU. 00:13:05.000 --> 00:13:07.000 donde hay un mercado insaciable 00:13:07.000 --> 00:13:10.000 por el B.C. Bud, así es como lo llaman, 00:13:10.000 --> 00:13:12.000 en parte porque es vendida como orgánica, 00:13:12.000 --> 00:13:16.000 lo que, por supuesto, es muy bien acogido en California. 00:13:16.000 --> 00:13:18.000 (Risas) 00:13:18.000 --> 00:13:19.000 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:13:19.000 --> 00:13:22.000 Según la misma policía 00:13:22.000 --> 00:13:27.000 esto no hace realmente mella en las ganancias, 00:13:27.000 --> 00:13:29.000 de los mayores exportadores. 00:13:29.000 --> 00:13:31.000 Desde el comienzo de la globalización 00:13:31.000 --> 00:13:35.000 el mercado global de narcóticos se ha expandido enormemente. 00:13:35.000 --> 00:13:38.000 No ha habido, sin embargo, un crecimiento parejo 00:13:38.000 --> 00:13:41.000 de los recursos disponibles 00:13:41.000 --> 00:13:43.000 en las fuerzas de policía. NOTE Paragraph 00:13:43.000 --> 00:13:48.000 Esto, no obstante, puede estar por cambiar. 00:13:48.000 --> 00:13:50.000 Porque algo muy extraño está pasando. 00:13:50.000 --> 00:13:52.000 Las Naciones Unidas reconocieron 00:13:52.000 --> 00:13:55.000 hace poco, el mes pasado en realidad, 00:13:55.000 --> 00:14:01.000 que Canadá se ha convertido en un área clave de distribución 00:14:01.000 --> 00:14:05.000 y producción de éxtasis y otras drogas sintéticas. NOTE Paragraph 00:14:05.000 --> 00:14:07.000 Curiosamente, la cuota de mercado 00:14:07.000 --> 00:14:10.000 de la heroína y cocaína está bajando 00:14:10.000 --> 00:14:15.000 porque las píldoras están consiguiendo reproducir mejor sus viajes. 00:14:15.000 --> 00:14:19.000 Esto es un cambio en las reglas de juego. 00:14:19.000 --> 00:14:23.000 Porque mueve la producción desde el mundo no desarrollado 00:14:23.000 --> 00:14:27.000 hacia el mundo occidental. 00:14:27.000 --> 00:14:29.000 Cuando eso ocurre, es una tendencia 00:14:29.000 --> 00:14:33.000 que supera nuestra capacidad de diseñar políticas en Occidente. 00:14:33.000 --> 00:14:37.000 La política de drogas que ha estado vigente durante 40 años, 00:14:37.000 --> 00:14:42.000 hace mucho tiempo que necesita una seria reformulación, 00:14:42.000 --> 00:14:44.000 en mi opinión. NOTE Paragraph 00:14:44.000 --> 00:14:46.000 Respecto a la recesión 00:14:46.000 --> 00:14:48.000 el crimen organizado se ha adaptado 00:14:48.000 --> 00:14:50.000 muy bien a la recesión. 00:14:50.000 --> 00:14:52.000 No es de extrañar que sea la actividad más oportunista 00:14:52.000 --> 00:14:54.000 en el mundo entero. 00:14:54.000 --> 00:14:58.000 Y no tiene reglas en su sistema regulatorio. 00:14:58.000 --> 00:15:02.000 Excepto, claro, que tiene dos riesgos empresariales: 00:15:02.000 --> 00:15:04.000 ser arrestados por la ley, 00:15:04.000 --> 00:15:06.000 que es -francamente-, la menor de sus preocupaciones, 00:15:06.000 --> 00:15:09.000 y la competencia de otros grupos, 00:15:09.000 --> 00:15:11.000 es decir, una bala en la nuca. NOTE Paragraph 00:15:11.000 --> 00:15:14.000 Lo que han hecho es que han cambiado las operaciones. 00:15:14.000 --> 00:15:18.000 La gente no fuma tanta droga ni visita tanto a las prostitutas 00:15:18.000 --> 00:15:20.000 durante una recesión. 00:15:20.000 --> 00:15:22.000 Y por lo tanto, en su lugar, han invadido el crimen 00:15:22.000 --> 00:15:24.000 financiero y corporativo en gran escala, 00:15:24.000 --> 00:15:26.000 pero, por sobre todo, en dos sectores, 00:15:26.000 --> 00:15:29.000 falsificación de bienes 00:15:29.000 --> 00:15:31.000 y crimen informático. 00:15:31.000 --> 00:15:33.000 Y ha tenido un éxito enorme. 00:15:33.000 --> 00:15:36.000 Quisiera presentarles a Mr. Pringle. 00:15:36.000 --> 00:15:40.000 O quizás deba decir -más exactamente-, Señor Pringle. NOTE Paragraph 00:15:40.000 --> 00:15:44.000 Un delincuente informático brasileño me presentó este pedazo de equipo. 00:15:44.000 --> 00:15:46.000 Nos sentamos en un auto en la Avenida Paulista, 00:15:46.000 --> 00:15:48.000 juntos en San Pablo. 00:15:48.000 --> 00:15:50.000 Lo conectó a mi laptop, 00:15:50.000 --> 00:15:53.000 y en cinco minutos había penetrado 00:15:53.000 --> 00:15:55.000 en el sistema de seguridad de computadoras 00:15:55.000 --> 00:15:58.000 de un gran banco brasileño. 00:15:58.000 --> 00:16:00.000 No es realmente tan dificil. 00:16:00.000 --> 00:16:03.000 Y en realidad es más fácil porque 00:16:03.000 --> 00:16:05.000 la cosa fascinante del delito informático 00:16:05.000 --> 00:16:09.000 es que no es tanto la tecnología. NOTE Paragraph 00:16:09.000 --> 00:16:13.000 La clave en el ciberdelito es lo que llamamos "ingeniería social". 00:16:13.000 --> 00:16:15.000 O, para usar el término técnico: 00:16:15.000 --> 00:16:18.000 nace un tonto cada minutos. 00:16:18.000 --> 00:16:21.000 No creerían lo fácil que es 00:16:21.000 --> 00:16:24.000 persuadir a la gente para que haga cosas con sus computadoras 00:16:24.000 --> 00:16:27.000 que van, objetivamente, en contra de su conveniencia. 00:16:27.000 --> 00:16:29.000 Muy pronto 00:16:29.000 --> 00:16:31.000 los cibercriminales aprendieron la manera rápida de hacer esto, 00:16:31.000 --> 00:16:35.000 por supuesto, la manera rápida de llegar a la billetera 00:16:35.000 --> 00:16:38.000 es a través de la promesa de sexo y amor. NOTE Paragraph 00:16:38.000 --> 00:16:41.000 Creo que algunos de ustedes recordarán el virus ILOVEYOU, 00:16:41.000 --> 00:16:45.000 uno de los virus de mayor alcance mundial. 00:16:45.000 --> 00:16:48.000 Fui muy afortunado cuando el virus ILOVEYOU apareció. 00:16:48.000 --> 00:16:51.000 Porque la primera persona de quien lo recibí 00:16:51.000 --> 00:16:53.000 fue una ex novia. 00:16:53.000 --> 00:16:58.000 Ella albergaba toda clase de sentimientos y emociones hacia mí, 00:16:58.000 --> 00:17:00.000 en aquel tiempo, pero el amor no era uno de ellos. 00:17:00.000 --> 00:17:02.000 (Risas) 00:17:02.000 --> 00:17:06.000 Por eso, tan pronto como lo vi aparecer en mi bandeja de entrada 00:17:06.000 --> 00:17:09.000 lo mandé rápidamente a la papelera de reciclaje, 00:17:09.000 --> 00:17:14.000 y me salvé de una muy perniciosa infección. NOTE Paragraph 00:17:14.000 --> 00:17:18.000 Entonces, tengan cuidado con el delito informático. 00:17:18.000 --> 00:17:20.000 Una cosa que sabemos que Internet está haciendo 00:17:20.000 --> 00:17:23.000 es que esta prestando ayuda a estos tipos. 00:17:23.000 --> 00:17:26.000 Estos son los mosquitos que transmiten la malaria 00:17:26.000 --> 00:17:30.000 que infecta nuestra sangre cuando el bicho come 00:17:30.000 --> 00:17:32.000 gratis a nuestra cuenta. NOTE Paragraph 00:17:32.000 --> 00:17:35.000 El Artesunato es una droga muy efectiva 00:17:35.000 --> 00:17:38.000 destruyendo el parásito al comienzo 00:17:38.000 --> 00:17:40.000 de la infección. 00:17:40.000 --> 00:17:42.000 Pero hace alrededor de un año 00:17:42.000 --> 00:17:45.000 unos investigadores en Camboya han descubierto 00:17:45.000 --> 00:17:48.000 que lo que está pasando es 00:17:48.000 --> 00:17:51.000 que el parásito está desarrollando resistencia. 00:17:51.000 --> 00:17:54.000 Y temen que la razón de esta resistencia 00:17:54.000 --> 00:17:58.000 radica en que los camboyanos, que no pueden pagar las medicinas en el mercado, 00:17:58.000 --> 00:18:01.000 las compran a través de Internet. 00:18:01.000 --> 00:18:03.000 Estas píldoras tienen bajas dosis 00:18:03.000 --> 00:18:05.000 del ingrediente activo. 00:18:05.000 --> 00:18:07.000 Razón por la cual 00:18:07.000 --> 00:18:11.000 el parásito está comenzando a desarrollar resistencia. NOTE Paragraph 00:18:11.000 --> 00:18:13.000 El motivo por el que cuento esto 00:18:13.000 --> 00:18:15.000 es porque debemos saber 00:18:15.000 --> 00:18:17.000 que el crimen organizado 00:18:17.000 --> 00:18:20.000 afecta a todas las áreas de nuestras vidas. 00:18:20.000 --> 00:18:23.000 Usted no tiene que dormir con prostitutas 00:18:23.000 --> 00:18:25.000 o tomar drogas 00:18:25.000 --> 00:18:27.000 para estar en relación con el crimen organizado. 00:18:27.000 --> 00:18:29.000 Ellos afectan nuestras cuentas bancarias. 00:18:29.000 --> 00:18:31.000 Influyen en nuestras comunicaciones, nuestros fondos de pensión. 00:18:31.000 --> 00:18:35.000 Incluso en la comida que comemos 00:18:35.000 --> 00:18:37.000 y nuestros gobiernos. NOTE Paragraph 00:18:37.000 --> 00:18:40.000 Ha dejando de ser un asunto 00:18:40.000 --> 00:18:43.000 de sicilianos de Palermo y Nueva York. 00:18:43.000 --> 00:18:46.000 No hay más romanticismo con los gangsters 00:18:46.000 --> 00:18:48.000 en el siglo XXI. 00:18:48.000 --> 00:18:51.000 Es una actividad poderosa 00:18:51.000 --> 00:18:54.000 y crea inestabilidad y violencia 00:18:54.000 --> 00:18:56.000 a todas partes donde va. 00:18:56.000 --> 00:18:58.000 Es una fuerza económica importante 00:18:58.000 --> 00:19:02.000 y necesitamos tomarla muy, muy en serio. 00:19:02.000 --> 00:19:04.000 Ha sido un privilegio hablarles. 00:19:04.000 --> 00:19:06.000 Muchas gracias. 00:19:06.000 --> 00:19:09.000 (Aplausos)