1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Estos son tiempos económicos desastrosos 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 amigos de TED, tiempos desastrosos en realidad. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 Y, por lo tanto, me gustaría alegrarlos 4 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 con una de las mayores, aunque en gran medida desconocidas, 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 historias de éxito comercial 6 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 de los últimos 20 años. 7 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 Comparable, en su particular estilo, 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 a los logros de Microsoft o Google. 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Y es ésta una actividad que ha resistido la actual 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 recesión con tranquilidad. 11 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Me refiero al crimen organizado. 12 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 -¡Pero el crimen organizado ha existido 13 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 desde hace mucho tiempo!- les oigo decir 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ...Y esas serían sabias palabras, sin duda. 15 00:00:37,000 --> 00:00:40,000 Pero en la últimas dos décadas 16 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 ha experimentado una expansión sin precedentes. 17 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 Actualmente representa alrededor del 15 por ciento 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 del PIB mundial. 19 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Me gusta llamarla "Economía Global Oculta" 20 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 o "McMafia"...para abreviar. 21 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 Entonces, ¿qué ha producido este extraordinario 22 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 crecimiento del crimen trasnacional? 23 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Bueno, por supuesto que están: la globalización, 24 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 tecnología, comunicaciones y todo eso, 25 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 de lo que hablaremos dentro de poco. 26 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Pero, primero, me gustaría retrotraerlos 27 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 a este acontecimiento: 28 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 El colapso del comunismo. 29 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 A través de Europa oriental, el más significativo 30 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 episodio de la historia de la posguerra. 31 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Ahora es el momento de una aclaración. 32 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Este acontecimiento fue muy significativo en lo personal. 33 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 Yo había empezado a contrabandear libros 34 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 detrás del telón de acero, con grupos democráticos opositores 35 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 en Europa oriental, como "Solidaridad" en Polonia, 36 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 cuando estaba en mi adolescencia. 37 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Empecé entonces a escribir acerca de Europa oriental, 38 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 y finalmente, me convertí en corresponsal jefe para la BBC en la región. 39 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 Eso es lo que estaba haciendo en 1989. 40 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Así, cuando 425 millones de personas 41 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 finalmente ganaron el derecho 42 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 de elegir a sus gobernantes 43 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 estaba en éxtasis. 44 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Pero, a la vez, un tanto preocupado 45 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 acerca de las cosas desagradables 46 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 agazapadas detrás del muro. 47 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 No pasó mucho tiempo, por ejemplo, 48 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 hasta que el nacionalismo étnico 49 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 levantara su sangrienta cabeza 50 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 en Yugoeslavia. 51 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Y en medio del caos, 52 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 entre la euforia, 53 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 tardé un poco en comprender 54 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 que parte de la gente que había ganado poder 55 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 antes de 1989, en Europa oriental, 56 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 lo continuó haciendo luego de las revoluciones. 57 00:02:31,000 --> 00:02:35,000 Obviamente, había personajes como éste. 58 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 Pero había también más gente inesperada 59 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 que jugó un rol relevante en lo que pasaba en Europa oriental. 60 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Como este personaje. ¿Recuerdan a estos tipos? 61 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 ellos acostumbraban a ganar medallas de oro en levantamiento de pesas 62 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 y lucha cada cuatro años en las Olimpíadas. 63 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Y eran la grandes celebridades del comunismo. 64 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Con un estándar de vida fabuloso. 65 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Tenían grandes apartamentos en el centro de la ciudad. 66 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 sexo casual fácil. 67 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Y podían viajar a Occidente muy libremente, 68 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 lo que era un gran lujo en aquel momento. 69 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Puede parecer sorprendente, pero ellos jugaron un rol crítico 70 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 en la aparición de la economía de mercado 71 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 en Europa oriental. 72 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 O, como me gusta llamarles, 73 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 fueron las "parteras" del capitalismo. 74 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Acá hay algunos de los mismos levantadores de pesas 75 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 después de su cambio de imagen en 1989. 76 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Vale, en Bulgaria, 77 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 -esta fotografía fue tomada en Bulgaria-, 78 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 cuando el comunismo se vino abajo en toda Europa oriental 79 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 no fue sólo el comunismo lo que se vino abajo, 80 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 sino también el estado. 81 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Lo que significa que las fuerzas de orden y seguridad ciudadana no estaban funcionando. 82 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 El sistema judicial no funcionaba adecuadamente. 83 00:03:42,000 --> 00:03:47,000 Entonces, ¿qué haría un hombre de negocios en este nuevo mundo salvaje 84 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 del capitalismo de la Europa del Este 85 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 para estar seguro de que sus contratos fueran respetados? 86 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Pues, se valía de gente que fue llamada, algo prosaicamente 87 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 por los sociólogos: "agencias privatizadas de aplicación de la ley". 88 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 Nosotros preferimos el término "mafia". 89 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Y, en Bulgaria, la mafia pronto reclutó 90 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 14 mil personas 91 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 que habían sido despedidas de sus trabajos en los servicios de seguridad 92 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 entre 1989 y 1991 93 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 Ahora, cuando vuestro Estado se está desmoronando, 94 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 tu economia está hundiéndose rápidamente, 95 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 las últimas personas que deseas ver en el mercado laboral 96 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 son 14 mil hombres y mujeres cuyas principales habilidades 97 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 son: vigilancia; contrabando; 98 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 creación de redes clandestinas; 99 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 y ...asesinato. 100 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Pero eso es lo que pasó en toda Europa oriental. 101 00:04:39,000 --> 00:04:44,000 Cuando estaba trabajando en los 90' 102 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 pasé la mayor parte del tiempo cubriendo 103 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 el horrible conflicto de Yugoeslavia. 104 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Y, me inquietó entender 105 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 que las personas que estaban perpetrando estas atrocidades, 106 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 las organizaciones paramilitares, 107 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 eran las mismas personas manejando 108 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 los sindicatos del crimen organizado. 109 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 Y empecé a pensar que, detrás de la violencia, 110 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 yacía un siniestro negocio criminal. 111 00:05:11,000 --> 00:05:15,000 Por lo tanto, resolví recorrer el mundo 112 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 examinando este submundo criminal global 113 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 hablando con los policías; 114 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 hablando con las víctimas; con los consumidores 115 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 de productos o servicios ilícitos. 116 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 Pero, por sobre todo, hablando con los mismos gangsters. 117 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Y los Balcanes era un sitio fabuloso para empezar. 118 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 ¿Por qué? Bueno, por supuesto 119 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 estaba el asunto de la ley y el orden derrumbándose. 120 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 Pero también -como dicen en el mercado minorista-, 121 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 es ¡ubicación, ubicación y ubicación!. 122 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Y lo que comprendí al comienzo de mi búsqueda 123 00:05:45,000 --> 00:05:50,000 era que los Balcanes se había convertido en una vasta zona 124 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 de tránsito de bienes y servicios ilícitos procedentes de todo el mundo 125 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Heroína, cocaína, 126 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 trata de mujeres 127 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 y minerales preciosos. 128 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 ¿Y adónde se dirigían? 129 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 La Unión Europea que, para ese entonces, 130 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 empezaba a cosechar los beneficios de la globalización. 131 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Transformándose en 132 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 el mas próspero mercado de la historia. 133 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Que abarcaba unos 500 millones de personas. 134 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 Y a una significativa minoría 135 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 de esos 500 millones 136 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 les gustaba gastar algo de su tiempo libre y dinero efectivo disponible 137 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 acostándose con prostitutas, 138 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 pegando billetes de 50 euros en sus narices 139 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 y, empleando trabajadores emigrantes ilegales. 140 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 El crimen organizado en un mundo globalizado 141 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 opera del mismo modo que cualquier otro negocio. 142 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Tiene zonas de producción, 143 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 como Afghanistán y Colombia. 144 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Tiene zonas de distribución, 145 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 como México y los Balcanes. 146 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Y también -por supuesto-, zonas de consumo, 147 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 como la Unión Europea, Japón 148 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 y -obviamente-, los Estados Unidos. 149 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Las zonas de producción y distribución 150 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 tienden a estar en el mundo en desarrollo. 151 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 Y son a menudo aterradas por una violencia atroz 152 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 y derramamiento de sangre. 153 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Por ejemplo, México. 154 00:07:12,000 --> 00:07:16,000 Seis mil personas fueron asesinadas en los últimos 18 meses 155 00:07:16,000 --> 00:07:20,000 como consecuencia directa del tráfico de cocaína. 156 00:07:20,000 --> 00:07:24,000 Pero, ¿qué ocurre con la República Democrática del Congo? 157 00:07:24,000 --> 00:07:30,000 Desde 1998, han muerto allí cinco millones de personas. 158 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 No es una lucha de la que se lea mucho en los periódicos. 159 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Pero es el mayor conflicto del planeta 160 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 desde la Segunda Guerra Mundial. 161 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 ¿Y por qué es esto? Porque las mafias de todo el mundo 162 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 cooperan con los paramilitares locales 163 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 para hacerse con el suministro 164 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 de los ricos recursos minerales 165 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 de la región. 166 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 En el año 2000, 80 por ciento del coltán mundial 167 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 fue obtenido de estos campos de la muerte 168 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 en el este de la República Democrática del Congo. 169 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 El coltán puede ser encontrado en casi cada teléfono móvil. 170 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 en casi todas las laptop 171 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 y consolas de juegos. 172 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Los señores de la guerra congoleses se lo venden a la mafia 173 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 a cambio de armas. 174 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 Y la mafia lo vende en los mercados de occidente. 175 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Y es este deseo occidental 176 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 de consumir, 177 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 el principal motor 178 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 del crimen organizado internacional. 179 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 Ahora, permítanme mostrarles algunos de mis amigos en acción, 180 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 convenientemente filmados por la policía italiana 181 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 contrabandeando cigarrillos sin impuestos. 182 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 Los cigarrillos fuera del portón de la fábrica son muy baratos. 183 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 La Unión Europea les impone los impuestos más altos del mundo. 184 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Entonces, si usted puede contrabandearlos dentro de la U.E. 185 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 hay beneficios muy atractivos para obtener. 186 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Deseo mostrarles el tipo 187 00:08:52,000 --> 00:08:55,000 de recursos disponibles en estos grupos. 188 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 Este bote cuesta un millón de euros cuando es nuevo. 189 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 Y es la cosa más rápida en aguas europeas. 190 00:09:03,000 --> 00:09:06,000 Desde 1994, durante siete años, 191 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 20 de estos botes 192 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 han cruzado el Adriático, 193 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 desde Montenegro a Italia, cada noche. 194 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Y como consecuencia de este comercio 195 00:09:16,000 --> 00:09:21,000 solamente Gran Bretaña perdió ocho mil millones de dólares en impuestos. 196 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 En su lugar, ese dinero fue a financiar las guerras en Yugoeslavia 197 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 y a forrar los bolsillos de individuos inescrupulosos. 198 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Cuando este comercio empezó, la policía italiana 199 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 tenía solamente dos botes que podían alcanzar esa velocidad. 200 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Esto es muy importante, porque la única manera de atrapar a estos tipos 201 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 es si se quedan sin combustible. 202 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 A veces, los gangsters llevaban con ellos 203 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 mujeres destinadas a la prostitución. 204 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Y, si la policía intervenía, arrojaban 205 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 las mujeres al mar 206 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 de modo que la policía tuviera que ir a rescatarlas de que se ahogaran, 207 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 en lugar de perseguir a los malos. 208 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Les cuento esto para mostrarles 209 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 cuántos botes, cuántos navíos se requieren 210 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 para capturar uno de estos tipos. 211 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 La respuesta es seis navíos. 212 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Y recuerden que 20 de estos botes rápidos 213 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 cruzaban el Adriatico 214 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 cada noche. 215 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 ¿Entonces, qué hacían estos tipos con todo el dinero que estaban ganando? 216 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 Acá es donde entra la globalización 217 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 porque no fue sólo la desregulación del comercio mundial. 218 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Fue la liberalización de los mercados financieros internacionales. 219 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 Y -muchacho-, ¡eso sí facilitó la vida 220 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 de los blanqueadores de dinero!. 221 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 La últimas dos décadas han sido la era del champagne 222 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 para el lucro sucio. 223 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 En los 90 vimos a centros financieros de todo el mundo 224 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 competir por sus negocios. 225 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Y simplemente no hubo un mecanismo efectivo 226 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 para prevenir el blanqueo de dinero. 227 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Y muchos bancos legales estuvieron 228 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 contentos de aceptar depósitos 229 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 de muy dudosos orígenes 230 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 sin preguntar nada. 231 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 Pero el núcleo de esto es la red de bancos en el exterior. 232 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Estos aspectos son una parte esencial 233 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 del festival de lavado de dinero. 234 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 Y si deseamos hacer algo sobre evasión de impuestos 235 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 crimen organizado transnacional y blanqueo de capitales, 236 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 debemos librarnos de ellos. 237 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Afortunadamente, tenemos por fin alguien en la Casa Blanca 238 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 que ha hablado siempre 239 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 en contra de estas corrosivas organizaciones. 240 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 Y, si alguien está interesado acerca de lo que creo 241 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 es la necesidad de una nueva 242 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 legislación, regulación, normativa efectiva, 243 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 digo, veamos el caso de Bernie Madoff, 244 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 quien va a pasar el resto de su vida en la cárcel. 245 00:11:46,000 --> 00:11:52,000 Bernie Madoff robó 65 mil millones de dólares. 246 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Lo que lo pone en el Olimpo de los gangsters 247 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 junto a los carteles colombianos, 248 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 y a los mayores sindicatos rusos del crimen. 249 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Pero él hizo esto durante décadas 250 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 en el corazón mismo de Wall Street. 251 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 y ningún regulador lo detectó. 252 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 ¿Cuántos Madoffs más hay en Wall Street, 253 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 o en la City londinense, 254 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 esquilmando a la gente 255 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 y lavando dinero? 256 00:12:16,000 --> 00:12:20,000 Bueno, puedo decirles que hay algunos. 257 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Permítanme ir a lo básico del crimen internacional organizado hoy. 258 00:12:24,000 --> 00:12:28,000 Esto es: narcóticos. Nuestra segunda foto de un campo de marihuana para la mañana. 259 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 Ésta, de cualquier modo, es en Columbia Británica central 260 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 donde la fotografié. 261 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Es una entre decenas de miles 262 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 de plantaciones familiares en Columbia Británica 263 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 que logran que más del cinco por ciento 264 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 del PBI provincial tenga origen en ese comercio. 265 00:12:45,000 --> 00:12:50,000 Fuí llevado por el inspector Brian Cantera, 266 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 de la Real Policía Montada del Canadá, 267 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 a un encovado depósito al este de Vancouver 268 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 a ver alguna de la mercancía que es normalmente 269 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 confiscada por ellos 270 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 a los contrabandistas que la están enviando, 271 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 por supuesto, al sur de los EE.UU. 272 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 donde hay un mercado insaciable 273 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 por el B.C. Bud, así es como lo llaman, 274 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 en parte porque es vendida como orgánica, 275 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 lo que, por supuesto, es muy bien acogido en California. 276 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 (Risas) 277 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 (Aplausos) 278 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Según la misma policía 279 00:13:22,000 --> 00:13:27,000 esto no hace realmente mella en las ganancias, 280 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 de los mayores exportadores. 281 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Desde el comienzo de la globalización 282 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 el mercado global de narcóticos se ha expandido enormemente. 283 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 No ha habido, sin embargo, un crecimiento parejo 284 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 de los recursos disponibles 285 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 en las fuerzas de policía. 286 00:13:43,000 --> 00:13:48,000 Esto, no obstante, puede estar por cambiar. 287 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Porque algo muy extraño está pasando. 288 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Las Naciones Unidas reconocieron 289 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 hace poco, el mes pasado en realidad, 290 00:13:55,000 --> 00:14:01,000 que Canadá se ha convertido en un área clave de distribución 291 00:14:01,000 --> 00:14:05,000 y producción de éxtasis y otras drogas sintéticas. 292 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Curiosamente, la cuota de mercado 293 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 de la heroína y cocaína está bajando 294 00:14:10,000 --> 00:14:15,000 porque las píldoras están consiguiendo reproducir mejor sus viajes. 295 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 Esto es un cambio en las reglas de juego. 296 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 Porque mueve la producción desde el mundo no desarrollado 297 00:14:23,000 --> 00:14:27,000 hacia el mundo occidental. 298 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Cuando eso ocurre, es una tendencia 299 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 que supera nuestra capacidad de diseñar políticas en Occidente. 300 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 La política de drogas que ha estado vigente durante 40 años, 301 00:14:37,000 --> 00:14:42,000 hace mucho tiempo que necesita una seria reformulación, 302 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 en mi opinión. 303 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Respecto a la recesión 304 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 el crimen organizado se ha adaptado 305 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 muy bien a la recesión. 306 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 No es de extrañar que sea la actividad más oportunista 307 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 en el mundo entero. 308 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 Y no tiene reglas en su sistema regulatorio. 309 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 Excepto, claro, que tiene dos riesgos empresariales: 310 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 ser arrestados por la ley, 311 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 que es -francamente-, la menor de sus preocupaciones, 312 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 y la competencia de otros grupos, 313 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 es decir, una bala en la nuca. 314 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Lo que han hecho es que han cambiado las operaciones. 315 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 La gente no fuma tanta droga ni visita tanto a las prostitutas 316 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 durante una recesión. 317 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Y por lo tanto, en su lugar, han invadido el crimen 318 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 financiero y corporativo en gran escala, 319 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 pero, por sobre todo, en dos sectores, 320 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 falsificación de bienes 321 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 y crimen informático. 322 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Y ha tenido un éxito enorme. 323 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Quisiera presentarles a Mr. Pringle. 324 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 O quizás deba decir -más exactamente-, Señor Pringle. 325 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 Un delincuente informático brasileño me presentó este pedazo de equipo. 326 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Nos sentamos en un auto en la Avenida Paulista, 327 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 juntos en San Pablo. 328 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Lo conectó a mi laptop, 329 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 y en cinco minutos había penetrado 330 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 en el sistema de seguridad de computadoras 331 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 de un gran banco brasileño. 332 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 No es realmente tan dificil. 333 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Y en realidad es más fácil porque 334 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 la cosa fascinante del delito informático 335 00:16:05,000 --> 00:16:09,000 es que no es tanto la tecnología. 336 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 La clave en el ciberdelito es lo que llamamos "ingeniería social". 337 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 O, para usar el término técnico: 338 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 nace un tonto cada minutos. 339 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 No creerían lo fácil que es 340 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 persuadir a la gente para que haga cosas con sus computadoras 341 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 que van, objetivamente, en contra de su conveniencia. 342 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Muy pronto 343 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 los cibercriminales aprendieron la manera rápida de hacer esto, 344 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 por supuesto, la manera rápida de llegar a la billetera 345 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 es a través de la promesa de sexo y amor. 346 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Creo que algunos de ustedes recordarán el virus ILOVEYOU, 347 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 uno de los virus de mayor alcance mundial. 348 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Fui muy afortunado cuando el virus ILOVEYOU apareció. 349 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Porque la primera persona de quien lo recibí 350 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 fue una ex novia. 351 00:16:53,000 --> 00:16:58,000 Ella albergaba toda clase de sentimientos y emociones hacia mí, 352 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 en aquel tiempo, pero el amor no era uno de ellos. 353 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 (Risas) 354 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 Por eso, tan pronto como lo vi aparecer en mi bandeja de entrada 355 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 lo mandé rápidamente a la papelera de reciclaje, 356 00:17:09,000 --> 00:17:14,000 y me salvé de una muy perniciosa infección. 357 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 Entonces, tengan cuidado con el delito informático. 358 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Una cosa que sabemos que Internet está haciendo 359 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 es que esta prestando ayuda a estos tipos. 360 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Estos son los mosquitos que transmiten la malaria 361 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 que infecta nuestra sangre cuando el bicho come 362 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 gratis a nuestra cuenta. 363 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 El Artesunato es una droga muy efectiva 364 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 destruyendo el parásito al comienzo 365 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 de la infección. 366 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Pero hace alrededor de un año 367 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 unos investigadores en Camboya han descubierto 368 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 que lo que está pasando es 369 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 que el parásito está desarrollando resistencia. 370 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Y temen que la razón de esta resistencia 371 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 radica en que los camboyanos, que no pueden pagar las medicinas en el mercado, 372 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 las compran a través de Internet. 373 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Estas píldoras tienen bajas dosis 374 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 del ingrediente activo. 375 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Razón por la cual 376 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 el parásito está comenzando a desarrollar resistencia. 377 00:18:11,000 --> 00:18:13,000 El motivo por el que cuento esto 378 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 es porque debemos saber 379 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 que el crimen organizado 380 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 afecta a todas las áreas de nuestras vidas. 381 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Usted no tiene que dormir con prostitutas 382 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 o tomar drogas 383 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 para estar en relación con el crimen organizado. 384 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Ellos afectan nuestras cuentas bancarias. 385 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Influyen en nuestras comunicaciones, nuestros fondos de pensión. 386 00:18:31,000 --> 00:18:35,000 Incluso en la comida que comemos 387 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 y nuestros gobiernos. 388 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Ha dejando de ser un asunto 389 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 de sicilianos de Palermo y Nueva York. 390 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 No hay más romanticismo con los gangsters 391 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 en el siglo XXI. 392 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Es una actividad poderosa 393 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 y crea inestabilidad y violencia 394 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 a todas partes donde va. 395 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Es una fuerza económica importante 396 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 y necesitamos tomarla muy, muy en serio. 397 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Ha sido un privilegio hablarles. 398 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Muchas gracias. 399 00:19:06,000 --> 00:19:09,000 (Aplausos)