1 00:00:02,644 --> 00:01:06,332 Feliratozta: Magdi 2 00:01:38,879 --> 00:01:44,374 K U Z E Y G Ü N E Y 3 00:01:45,700 --> 00:01:49,500 71. rész 4 00:02:02,800 --> 00:02:04,800 - Simay? -Ah, Alev? 5 00:02:05,039 --> 00:02:06,551 Boldog születésnapot! 6 00:02:07,393 --> 00:02:09,472 Nem hiszem el! 7 00:02:09,600 --> 00:02:12,500 Azt mondta hagyjalak békén, de...annyira sajnáltalak 8 00:02:12,600 --> 00:02:15,500 Nem hagyhattalak egyedül a szülinapodon. Nem mondtam senkinek semmit. 9 00:02:15,500 --> 00:02:19,100 Jó, rendben, fogd be. Mikor jöttél ide? 10 00:02:19,200 --> 00:02:22,900 Sebaj, én megmondom ... Hogy kerültél végül ide? 11 00:02:24,189 --> 00:02:26,802 Ne kérdezd. Hosszú történet. 12 00:02:28,557 --> 00:02:31,122 Ez az utolsó este. Tényleg, az utolsó! 13 00:02:31,200 --> 00:02:34,100 Mi az hogy az utolsó? 14 00:02:34,489 --> 00:02:36,399 - Hogy vagytok lányok? -Ti Ismeritek egymást? 15 00:02:36,399 --> 00:02:38,962 Van itt valaki akit én nem ismerek? 16 00:02:38,998 --> 00:02:41,317 Érezzétek jól magatokat, nemsoká jövök 17 00:02:41,800 --> 00:02:44,200 Alev be sem mutatod nekem a barátodat? 18 00:02:44,327 --> 00:02:46,678 Elnézést, kedves. Simay, Turt. 19 00:02:46,728 --> 00:02:50,164 - Örülök, hogy találkoztunk, Simay.- Helló, én is. 20 00:03:01,270 --> 00:03:03,712 Güney? 21 00:03:04,112 --> 00:03:07,191 Azt hittem, nem jössz úgyhogy bezártam az ajtót. 22 00:03:09,400 --> 00:03:11,900 - Kuzey? - Hol van? 23 00:03:15,040 --> 00:03:16,841 Azt kérdeztem, hol van Guney, anya? 24 00:03:21,100 --> 00:03:24,300 Boldog szülinapot.Tessék. 25 00:03:24,600 --> 00:03:29,200 Nagyon köszönöm, remélem ez az év jobb lesz mint az előző. Egészségünkre! 26 00:03:29,300 --> 00:03:31,600 Úgy legyen drágám, megérdemled. 27 00:03:33,200 --> 00:03:36,500 Ha tudtam volna, hogy ma van a szülinapd vettem volna neked valami szépet. 28 00:03:36,600 --> 00:03:41,700 De mit tehetünk? Vegyél magadnak valami szépet ebből. - Köszönöm. 29 00:03:46,958 --> 00:03:49,837 Nézd ki jön! 30 00:04:13,100 --> 00:04:17,399 - Isten verjen meg. Isten verjen meg téged.- Simay, nyugoj meg. - Becsaptál. 31 00:04:17,700 --> 00:04:20,500 - Megint játszottál velem. - Higgadj le. - Isten büntessen meg. 32 00:04:20,524 --> 00:04:23,781 Azért jöttem, hogy megmentselek, nyugodj meg. 33 00:04:29,100 --> 00:04:31,100 - Mindenki, nyugodjon le.- Mi folyik itt? 34 00:04:31,214 --> 00:04:35,282 Állítsa le a zenét. Gyerünk, hölgyeim és uraim szeretném látni a személyi igazolvány. 35 00:04:35,400 --> 00:04:39,300 - Gyerünk, személyi igazolvány. - Zárd be az ajtót.Kié ez a hely? 36 00:04:39,600 --> 00:04:42,300 - Enyém őrmester. Igen? - Szeretném látni a papírokat. 37 00:04:42,400 --> 00:04:46,100 Látni akarom a munkavállalási engedélyeket is, különösen a Simayét. Gyerünk. 38 00:04:46,300 --> 00:04:48,000 Oké, hadnagy. 39 00:04:49,400 --> 00:04:51,868 Nézd! Miattad vannak itt! 40 00:04:55,116 --> 00:04:58,551 Guney! Hol van az a gazember, anya? 41 00:04:59,002 --> 00:05:01,551 Mi történt megint, fiam? Mit akarsz tőle? 42 00:05:02,010 --> 00:05:04,302 Anya, mondd meg, hol Guney van. 43 00:05:04,321 --> 00:05:06,972 Tulajdonképpen mit akar tőlem a fiad? 44 00:05:07,012 --> 00:05:09,285 Még mindig játszik az életemmel 45 00:05:09,400 --> 00:05:11,400 Még mindig akadályokat görít elém. 46 00:05:11,500 --> 00:05:14,300 Ez az ember nem akar véget vetni az ellenségekedésnek velem, direkt bosszant 47 00:05:15,600 --> 00:05:18,100 - Kuzey? - Ez Cemre? 48 00:05:20,200 --> 00:05:23,000 - Kuzey? - Mit csinálsz te itt? 49 00:05:23,200 --> 00:05:24,400 Guney nincs itt? 50 00:05:24,426 --> 00:05:26,224 Még Güneyről kérez. 51 00:05:26,300 --> 00:05:27,700 Nem mondtam, hogy várj rám a kocsiban? 52 00:05:27,800 --> 00:05:30,900 Ez a lány, mit csinálsz...Miatta van ez ugye? Ő megint mindent elrontott! 53 00:05:30,986 --> 00:05:34,195 Várj egy percet. A lakás ... Anya ... Yunus? - Igen, testvérem? 54 00:05:34,276 --> 00:05:38,179 -Vidd le Cemret. - Gyere, menjünk .- Te megint ellenséggé teszed a két testvért! 55 00:05:38,300 --> 00:05:42,500 Anya, nézd ... -Mi a célja ennek a lánynak? Mit akarsz a gyerekeimtől? 56 00:05:43,000 --> 00:05:44,700 Anya, gyere be, beszéljünk bent.Yunus! 57 00:05:44,853 --> 00:05:49,528 Igen, testvérem? - Vidd haza Cemret. - Oké, testvér. 58 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Ő zavart össze tége, ugye? 59 00:05:52,200 --> 00:05:54,700 A gerinctelen fiad tette ezt, senki más, csak ő. 60 00:05:54,784 --> 00:05:57,286 Kíváncsi vagyok, mit tett most megint, hogy a két testvér szembe egymással ... 61 00:05:57,298 --> 00:05:58,837 Tudod, mit fogok csinálni vele? 62 00:05:58,900 --> 00:06:03,500 Fel fogom vagdalni darabokra. Hallottad, mit mondtam, mi? 63 00:06:03,877 --> 00:06:05,460 Most mondd meg, hol van Guney ! 64 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 Nem tuom, nincs itt 65 00:06:08,474 --> 00:06:12,283 Azt mondta, hogy elmegy a városba, de nem mondott mást nekem. 66 00:06:12,400 --> 00:06:15,400 Könyörögnöm kelett neki, hogy ide jöjjön 67 00:06:15,600 --> 00:06:16,900 Nem akart jönni. 68 00:06:17,004 --> 00:06:22,207 Mert az ő büszke, nem akar ide jönni, és itt maradni Simay régi házában, amikor még nem is kapott egy fillért sem. 69 00:06:22,293 --> 00:06:25,368 Ez az én házam! Az enyém! Hallasz engem? Az enyém! 70 00:06:25,500 --> 00:06:30,200 Nem számít. Az élete megváltozott minden-olyan-hirtelen, nem könnyű neki. 71 00:06:30,400 --> 00:06:33,800 Ez a gerinctelen ... milyen bajt csinált megint újra? Mit csinált Banuval? Mondd el, lássuk. 72 00:06:33,924 --> 00:06:35,200 Mondd el! 73 00:06:35,300 --> 00:06:36,700 Guney nem hibázott. 74 00:06:36,800 --> 00:06:39,800 Nincs hiba egyáltalán, ugye? Természetesen a fiad nem lehet semmiben sem hibás. 75 00:06:39,885 --> 00:06:42,643 A fiadban nincs hiba, és nem hazudik.Neki mindig igaza van. 76 00:06:42,643 --> 00:06:45,803 Ő a tiszta, mint a friss hó. Nem, tulajdonképpen ő maga a tiszta hó! Én vagyok az egyetlen, aki a hibázik! 77 00:06:45,842 --> 00:06:48,729 Soha nem csal, nem hazudik ... 78 00:06:48,800 --> 00:06:52,000 Ő egyáltalán nem hibás semmiben! 79 00:06:54,272 --> 00:06:55,761 Handan asszony! 80 00:07:02,600 --> 00:07:06,500 Nézd! Samsunból jöttem ide. 81 00:07:06,800 --> 00:07:08,800 Hallasz engem? 82 00:07:09,361 --> 00:07:12,500 Most mondj el mindent, amit csinál a hátam mögött! 83 00:07:13,400 --> 00:07:15,400 Úgy értem, amíg nem voltam itt ... 84 00:07:15,466 --> 00:07:17,185 Gyere ide. 85 00:07:17,230 --> 00:07:21,188 Mondj el mindent, ami a hátam mögött történt abban a házban. 86 00:07:22,322 --> 00:07:24,351 Rendben. 87 00:07:54,166 --> 00:07:56,202 Igen ... 88 00:07:58,100 --> 00:08:02,100 Vége. Megszabadultam a vádaktól. 89 00:08:04,224 --> 00:08:06,543 Szerencséd, hogy olyan áll mögötted, mint Ebru asszony. 90 00:08:06,543 --> 00:08:08,823 Hogy megsajnált téges 91 00:08:08,863 --> 00:08:11,062 És ad neked néhány részvényt. 92 00:08:11,109 --> 00:08:14,267 De ... ő csak 2%-át áldozta fel a részvényeinek! 93 00:08:14,267 --> 00:08:17,943 Mindenkinek van egy csomó tanulni valója abból, amin keresztül mentünk! 94 00:08:18,758 --> 00:08:20,195 Rendben? 95 00:08:20,300 --> 00:08:24,300 Azt hiszem, nincs semmi más aláírásra váró. 96 00:08:24,435 --> 00:08:26,676 Szeretnék menni innen minél hamarabb. 97 00:08:26,676 --> 00:08:31,474 Fejezzük már be ezt a napot. 98 00:08:35,203 --> 00:08:37,933 Gratulálunk! 99 00:08:39,520 --> 00:08:41,876 Baris mi csak egy alkut kötöttünk... 100 00:08:41,942 --> 00:08:44,280 de nem békültünk ki. 101 00:08:45,200 --> 00:08:47,300 Mi soha nem leszünk barátok. 102 00:08:47,500 --> 00:08:49,700 Soha nem fogok kezet rázni veled. 103 00:08:50,300 --> 00:08:52,800 Láttuk, hogy mire vagy képes. 104 00:08:52,900 --> 00:08:57,400 Már az egész család tudja, milyen veszélyes ember vagy. 105 00:08:59,100 --> 00:09:02,500 Csak egy dolgot akarok tőletek , aki itt vagytok 106 00:09:02,928 --> 00:09:05,522 Ne hozzuk fel újra ezt a témát. 107 00:09:05,522 --> 00:09:09,160 Ez családon belül történt és maradjon is ott 108 00:09:09,300 --> 00:09:11,600 Bármin is mentünk keresztül, már vége. 109 00:09:11,900 --> 00:09:14,100 De Guney, a családunknak ... 110 00:09:14,213 --> 00:09:16,780 ... Még mindig van egy nagy feladata. ne feledjétek ! 111 00:09:18,100 --> 00:09:21,400 Igen igen. Nem tudjuk, hogy mikor ... 112 00:09:21,520 --> 00:09:23,959 ... de Ő csinálni fog valamit. 113 00:09:24,837 --> 00:09:26,886 Guney garanciája az én kezemben van, ne aggódj. 114 00:09:27,700 --> 00:09:29,000 Ő nem árthat, már nekünk. 115 00:09:29,100 --> 00:09:32,100 Mi soha nem lehetünk ebben biztosak. 116 00:09:32,600 --> 00:09:34,000 Biztos vagyok benne, légy nyugodt. 117 00:09:34,083 --> 00:09:36,117 Hogyan lehetünk,ebben biztosak? 118 00:09:36,117 --> 00:09:39,959 Csak bízz a megérzéseimben. 119 00:09:55,700 --> 00:10:01,100 Ez a lány csak nemrég kezdett el neked dolgozni. Hogy tartozhat ennyivel? 120 00:10:01,300 --> 00:10:04,300 Teljesítettük a személyes igényeit hadnagy 121 00:10:04,521 --> 00:10:06,909 Kölcsön kért pénzt, hogy ruhákat vásároljon 122 00:10:14,584 --> 00:10:17,063 Nem tartozik neked semmivel! 123 00:10:17,104 --> 00:10:19,468 -Ha Te mondod, akkor ennek így kell lennie, hadnagy. - Én azt mondom. 124 00:10:19,505 --> 00:10:21,429 Ez a hölgy nem dolgozik többé. 125 00:10:21,465 --> 00:10:24,468 - Megbeszéltük,? - Rendben hadnagy. 126 00:10:24,486 --> 00:10:27,553 Itt fogja hagyni neked amiket vásárolt 127 00:10:27,600 --> 00:10:30,900 Rendben van? Most kollégáim fognak nyomozni. 128 00:10:31,051 --> 00:10:33,510 Ha van olyan másik lány, aki mostanában kezdett, mint ez ... 129 00:10:33,600 --> 00:10:36,400 Megvizsgálnak mindent, érted? 130 00:10:36,600 --> 00:10:39,200 De én erre az egyre ügyelek. 131 00:10:39,320 --> 00:10:43,403 A többi a te felelősséged 132 00:10:43,500 --> 00:10:46,100 - Ahogy akarja. - Te, kelj fel. Vegyél fel valami megfelelőbbet. 133 00:10:46,200 --> 00:10:48,400 Te velünk jössz, gyerünk 134 00:11:22,800 --> 00:11:25,800 - Ah, Cemre! - Anya. 135 00:11:25,872 --> 00:11:29,360 Cemre! Cemre! 136 00:11:29,391 --> 00:11:32,095 Ah, én drágám. Hol van Kuzey? 137 00:11:32,200 --> 00:11:33,200 Ő ott maradt a házban Cemenzarban. 138 00:11:33,300 --> 00:11:37,300 Gyere be, Cemre. Annyira örülök . Olyan boldog vagyok. 139 00:11:37,500 --> 00:11:40,900 -Yusuf, hozd azt.-Hadd hagyjam ezt itt, én sietnék vissza Kuzeyhez. 140 00:11:40,998 --> 00:11:45,080 -Menj, Siess !-Ne aggódj, ha nem hívna, majd hívlak én, hogy adjak némi információt. 141 00:11:45,097 --> 00:11:46,626 Gyere be. Gyere be. 142 00:11:46,667 --> 00:11:48,586 Ne hagyd, hogy valami őrültséget tegyen! 143 00:11:48,700 --> 00:11:52,100 Rendben. Ne aggódj, majd én gondoskodom róla! 144 00:11:57,323 --> 00:11:59,760 Hogy tudta meg Kuzey,hogy Güney újra becsapta? 145 00:11:59,760 --> 00:12:03,108 Nem volt igaz Baris feltétele csak egy fedő sztori ugye? 146 00:12:03,123 --> 00:12:04,804 Isten verje meg! 147 00:12:04,900 --> 00:12:08,600 Nem hiszem el. Cemre, hogy milyen ember ő? 148 00:12:08,600 --> 00:12:10,600 Hogy gondolkodik az? 149 00:12:10,683 --> 00:12:12,964 Tudtam, anya. Megmondtam. Mondtam. 150 00:12:13,010 --> 00:12:15,804 Mondtam neked 151 00:12:15,857 --> 00:12:19,211 Kuzey nem hagy csak úgy el. Volt valami más is. 152 00:12:20,355 --> 00:12:24,354 Megkérdeztem tőle azon a napon "Csináltál valamit?" 153 00:12:24,395 --> 00:12:28,395 De mindannyian megharagudtatok rám ... "Ah ... Guney sokat tett érted." 154 00:12:28,400 --> 00:12:31,000 Én is bocsánatot kértem tőle, mint egy bolond. 155 00:12:31,100 --> 00:12:32,500 De honnan tudhattukk volna, gyermekem? 156 00:12:33,745 --> 00:12:35,677 De tudtam, anya. 157 00:12:35,742 --> 00:12:37,355 Tudtam. 158 00:12:37,355 --> 00:12:41,445 Mindent meg fog tenni mindenféle szemétséget, amit tud, csak azért, hogy Kuzey és én ne lehessünk együtt. 159 00:12:41,445 --> 00:12:44,842 Ah ... Oké, várj.Ah, gyermekem. 160 00:12:45,799 --> 00:12:49,765 Ah, kedves gyermekem. Gyere. 161 00:12:50,300 --> 00:12:52,300 Gyere be. Majd elintézzük ezt, hagyd most. 162 00:12:55,597 --> 00:12:57,954 - Köszönöm testvér. Sok sikert a munkához. - Köszönöm, hadnagy. 163 00:12:58,236 --> 00:13:02,015 Én tényleg nem tudom, hogyan köszönjem meg. 164 00:13:02,100 --> 00:13:04,500 Nem tudom elhinni, hogy én ki lettem mentve erről a helyről. Köszönöm szépen. 165 00:13:04,640 --> 00:13:08,596 Először is, el fogod magyarázni, hogyan ütötted le Baris Hakment. 166 00:13:08,600 --> 00:13:12,400 Tegyél vallomást, aztán köszöngesd ezt nekünk 167 00:13:13,292 --> 00:13:15,571 Te gazember, te idióta! 168 00:13:15,571 --> 00:13:17,297 Mindennek van ára, Simay. 169 00:13:18,443 --> 00:13:24,157 - Gyerünk. - Remélem, meghalsz.- Gyere, szállj be a kocsiba. 170 00:13:36,538 --> 00:13:38,517 Azt mondták Guney tett valami rosszat. 171 00:13:38,540 --> 00:13:40,357 Tudod, hogy én nem értek semmit az ilyen dolgokból. 172 00:13:40,405 --> 00:13:44,636 Tudod ... megvett néhány szomszédos parcellát ... 173 00:13:44,675 --> 00:13:48,954 ... Olcsón. Amikor a Sinanereknél kezdett dolgozni ... 174 00:13:49,100 --> 00:13:52,300 ... Hogy legyen profitja. 175 00:13:52,766 --> 00:13:54,239 Sakál! 176 00:13:54,278 --> 00:13:56,934 Ki csinál ilyet a felesége háta mögött? 177 00:13:57,000 --> 00:14:01,000 Nem nem. Úgy volt, hogy a nyereséggel meg akarta lepni a feleségét. 178 00:14:01,284 --> 00:14:03,687 Ez egy meglepetés? Nyilván meglepte. 179 00:14:03,687 --> 00:14:05,643 Meglepte őt! és? 180 00:14:05,691 --> 00:14:08,122 Tulajdonképpen a probléma nem a munka ... 181 00:14:08,164 --> 00:14:10,083 Ebru asszony megtudta, hogy az a nő.... 182 00:14:10,141 --> 00:14:12,613 ...rájött hogy Melda Yalginnal van kapcsolata 183 00:14:12,613 --> 00:14:14,523 Ezért lett dühös. 184 00:14:14,562 --> 00:14:16,048 Mi? 185 00:14:16,083 --> 00:14:18,619 Guney úrnak kapcsolata volt Melda Yalginnal? 186 00:14:18,640 --> 00:14:20,923 Volt, de már vége. Annyi volt és kész. 187 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 De Ebru asszony rájött... 188 00:14:25,900 --> 00:14:29,900 Te ... az igazat mondod Handan asszony? 189 00:14:30,100 --> 00:14:31,600 De ő csábította el. 190 00:14:31,683 --> 00:14:33,126 Elcsavarta a fejét. 191 00:14:33,300 --> 00:14:37,800 Ugyan már ... és ő beszél nekem az én hibáimról ... 192 00:14:39,100 --> 00:14:42,400 Igen, a fiad ... ő olyan, mint a rossz fiú - Erol Taş, a filmben igen. 193 00:14:42,781 --> 00:14:45,651 Az a nő tönkre tette és tönkre tette a kapcsolatát Banuval ... 194 00:14:45,658 --> 00:14:47,871 Tudod, a fiúnk mindig szereti a figyelmet ... 195 00:14:47,908 --> 00:14:50,182 Idővel megszerezte a szívét 196 00:14:50,300 --> 00:14:52,900 Célja az volt, hogy kihasználja Guneyt. 197 00:14:52,997 --> 00:14:55,757 És ő persze lett szerelmes belé. 198 00:14:56,843 --> 00:14:58,718 Szó szerint, szerelmes lett. 199 00:14:58,800 --> 00:15:04,500 - Hazudik! - Igen, nekem, tényleg, azt mondta valamelyik nap. sírva 200 00:15:04,776 --> 00:15:07,795 Tényleg, szerelem volt, ha nem akkor ő csak elment volna ... 201 00:15:07,900 --> 00:15:11,500 ... amikor arra kérték? 202 00:15:11,756 --> 00:15:14,395 Ott nem volt szerelem közte és Banu között. 203 00:15:14,435 --> 00:15:17,478 Tudtam. Ebru asszony már várta a lehetőséget ... 204 00:15:18,100 --> 00:15:20,400 Amikor jött a lehetőség ki is használta természetesen 205 00:15:20,449 --> 00:15:23,560 Te most azt mondod nekem, hogy ő nem tehet a szakításról, ugye? 206 00:15:23,594 --> 00:15:26,740 Minden miatta történt. 207 00:15:26,756 --> 00:15:28,512 Ez az ő hibája, nem? 208 00:15:28,568 --> 00:15:32,404 Hát ...ennek van valami köze hozzád is, de ... 209 00:15:32,477 --> 00:15:36,457 A fő ok az, hogy a házassága nem volt jó a kezdetektől fogva, fiam. 210 00:15:36,900 --> 00:15:38,700 Handan asszony! 211 00:15:41,000 --> 00:15:43,800 Nem veszem ezt be ... Nézd, ne szórakozz velem! 212 00:15:44,000 --> 00:15:47,600 Van hozzám köze hogy összevesztek Banuval, vagy nem? Mondd el! 213 00:15:47,800 --> 00:15:50,700 A Házasságuk nem állt egy stabil alapon. 214 00:15:50,900 --> 00:15:53,700 Guney nem lépett stabil talajra. 215 00:15:53,800 --> 00:15:55,800 Persze, aztán jött és azt mondta, hogy az én hibám volt, ez a célja. 216 00:15:55,900 --> 00:15:58,000 Szóval, hogy lelkiismeret-furdalást érezzek újra. 217 00:15:58,100 --> 00:16:01,200 Szóval, azt hiszem, én vagyok bűnös újra, ugye? 218 00:16:01,400 --> 00:16:03,200 Te az egyik oldalon, Cemre a másik ... 219 00:16:03,800 --> 00:16:05,600 ... És ők már tudtak a balesetről. 220 00:16:06,100 --> 00:16:09,800 Nem volt sok oka erre. 221 00:16:11,676 --> 00:16:13,435 Rendben. 222 00:16:14,201 --> 00:16:16,643 Most jöttem rá. 223 00:16:17,183 --> 00:16:20,190 Megvan, megvan. 224 00:16:20,300 --> 00:16:25,900 Hová mész? - Megvan! 225 00:16:33,100 --> 00:16:36,300 Két csodás nap volt anya. El sem tudom mondani 226 00:16:36,669 --> 00:16:38,232 Nézd! 227 00:16:39,240 --> 00:16:40,959 Hány szoba volt? 228 00:16:40,959 --> 00:16:42,929 Két szoba. 229 00:16:42,929 --> 00:16:44,919 Úgy érted, két különálló szoba? 230 00:16:44,950 --> 00:16:47,536 Igen. 231 00:16:50,223 --> 00:16:52,304 Nézd meg ezt a kilátást. 232 00:16:52,400 --> 00:16:56,300 Lefényképeztem a verandát. 233 00:16:56,842 --> 00:16:59,283 Szép asztal. 234 00:17:00,549 --> 00:17:03,226 Ez az én szobám, mármint a szoba ahol aludtam. 235 00:17:08,075 --> 00:17:11,239 Ez Kuzey szobája. 236 00:17:11,300 --> 00:17:14,200 Mindenkinek megvan a saját szoba, nem igaz? Szép. 237 00:17:14,386 --> 00:17:16,704 Ez a szoba szép. 238 00:17:16,743 --> 00:17:21,185 Természetesen külön helyiség van a vendégeknek ... Igen ... 239 00:17:23,046 --> 00:17:25,396 Ez az. 240 00:17:27,200 --> 00:17:31,100 Ezt a két napot életem végéig nem fogom elfelejteni 241 00:17:31,300 --> 00:17:33,400 Annak ellenére, hogy csak két nap volt ... 242 00:17:34,000 --> 00:17:36,700 ... otthon éreztem magam. Csak ketten. 243 00:17:37,400 --> 00:17:39,200 Egyedül. 244 00:17:39,279 --> 00:17:41,050 De külön. 245 00:17:42,000 --> 00:17:48,000 Természetesen, a nappali voltatok együtt ... Te magad mondtad. Azt mondtad: "Ez az én szobám, 246 00:17:48,081 --> 00:17:51,333 és ez a másik a Kuzeyé " 247 00:17:51,400 --> 00:17:52,700 Mutasd meg azt a verandát 248 00:17:52,800 --> 00:17:58,500 A veranda valóban nagyon szép. Ez rendkívüli. Kíváncsi vagyok Mutasd meg az erkélyt ... megint. 249 00:17:59,600 --> 00:18:00,700 Mummy ... 250 00:18:00,760 --> 00:18:06,280 ... Amíg Kuzey meg nem szabadul Güneytől a fejében, semmi ilyen nem fog történni köztünk. 251 00:18:06,340 --> 00:18:07,840 Mint mi? Ah ... 252 00:18:07,879 --> 00:18:09,639 ha, ha ... 253 00:18:09,678 --> 00:18:11,639 Természetesen. 254 00:18:13,300 --> 00:18:17,200 Ha történt volna ilyesmi Kuzeynek lelkiismeret-furdalása lenne 255 00:18:17,256 --> 00:18:19,878 Nem viselné el és elfordulna tőlem 256 00:18:19,878 --> 00:18:21,484 Igaz. 257 00:18:21,600 --> 00:18:24,000 De jó, hogy kiderültek Guney hazugságai. Látod! 258 00:18:24,300 --> 00:18:26,300 Meg fogja érteni, ki is ő valójában! 259 00:18:26,500 --> 00:18:29,100 És akkor majd teljesen ki tudja törölni a fejéből 260 00:18:29,200 --> 00:18:32,400 Veszekedni fognak megint, anya és újra és újra 261 00:18:32,500 --> 00:18:36,300 Nem Ezúttal nem veszekedni jött. 262 00:18:36,800 --> 00:18:41,900 Tudod, hogy miért jött? Azért jött, hogy belássa, hogy Güney milyen egy veszélyes hazudozó! 263 00:18:42,100 --> 00:18:43,100 - Tényleg! - Remélem. 264 00:18:43,199 --> 00:18:48,017 Oké? ... AZért jött, hogy megbizonyosodjon a rosszindulatáról és így kitörölje őt a fejéből! 265 00:18:48,100 --> 00:18:53,500 Remélem, anya. Remélem. 266 00:18:54,663 --> 00:18:56,466 Kedvesem, akarsz még egy csésze teát? 267 00:18:56,500 --> 00:18:59,703 Oké, rendben. Töltsd fel őket. 268 00:19:38,364 --> 00:19:41,849 Kérlek ne tégy semmit, ami elpusztítja ezt a '' képet '', oké? 269 00:19:41,884 --> 00:19:44,321 Ne foglalkozz mások magyarázatával 270 00:19:44,400 --> 00:19:47,900 Járjuk a saját utunkat, kérlek. 271 00:20:01,311 --> 00:20:03,346 Cemre feküdt a padlón. 272 00:20:03,416 --> 00:20:05,466 Baris ment felé. 273 00:20:05,600 --> 00:20:08,900 Abban a pillanatban, azt hittem bántani akarja. Meg akartam védeni őt ... 274 00:20:09,111 --> 00:20:11,041 ... És leütöttem. 275 00:20:12,900 --> 00:20:15,300 Esküszöm, én elmondtam Guneynek is. 276 00:20:15,395 --> 00:20:17,635 Csak meg akartam állítani Barist. 277 00:20:17,684 --> 00:20:20,516 Nem akartam megölni, vagy bármi. 278 00:20:20,543 --> 00:20:21,996 Így történt, ahogy mondom. 279 00:20:22,046 --> 00:20:23,577 - Akkor miért futottál el? - Azt ... 280 00:20:23,700 --> 00:20:28,600 Amikor láttam vérben fekve, megijedtem. Azt hittem, meghalt. 281 00:20:28,814 --> 00:20:31,552 Azt hittem, hogy majd engem hibáztatnak miatta és Cemre miatt. 282 00:20:31,590 --> 00:20:33,123 Miért nem adtad fel magad? 283 00:20:33,200 --> 00:20:35,700 Vártam, hogy mi fog történni. 284 00:20:35,757 --> 00:20:38,122 Baris magához tért és felhívott ... 285 00:20:38,174 --> 00:20:40,835 Azt mondta tűnjek el vagy tönkre tesz 286 00:20:40,900 --> 00:20:45,900 Mondtam neki, hogy mentse meg Cemret, hogy nem ő volt. De nem tudtam rávenni, hogy hallgasson rám. 287 00:20:46,200 --> 00:20:47,900 Megfenyegetett, és megijedtem. És ... 288 00:20:48,300 --> 00:20:53,100 Azt hittem, hogy a Guney az egyik oldalon és Kuzey a másikon, majd kimentik Cemret valahogy. 289 00:20:53,200 --> 00:20:55,700 Utána megszöktem, és idejöttem. 290 00:21:14,300 --> 00:21:17,300 Mi lesz most? Le fog tartóztatni? 291 00:21:22,426 --> 00:21:24,387 Nincs vád ellened. 292 00:21:24,500 --> 00:21:27,100 Nincs bizonyíték sem. 293 00:21:28,400 --> 00:21:33,800 Valaki ... Valaki eltüntette minden nyomodat akkor abban a házban. 294 00:21:37,400 --> 00:21:39,600 Miért nézel rám? Én Csináltam? 295 00:21:39,700 --> 00:21:43,400 - Nem tudom. Te csináltad? - Hadnagy az Isten szerelmére. Miért tettem volna ilyet ... 296 00:21:44,200 --> 00:21:49,200 ... Amikor már a Sinanerek így is ellenem vannak? Miért akarnék mégjobban belefolyni? ... 297 00:21:49,300 --> 00:21:53,400 Nem tudom, talán segítesz nekem, mert ők ellened vannak. 298 00:21:53,877 --> 00:21:56,362 Miért okoznék magamnak bajt? Szerinted hülye vagyok? 299 00:21:56,400 --> 00:22:03,300 - Úgy értem, miért? - Hát ... sok "válasz" van a fejemben, mióta Ferhat meghalt. 300 00:22:03,500 --> 00:22:06,000 Nem számít, melyik ajtót nyitok, egy másik kinyílik előttem. 301 00:22:06,100 --> 00:22:09,400 Az Isten szerelmére, ez a téma le van zárva, ne nyissa meg újra. Kérem. 302 00:22:09,500 --> 00:22:13,200 Engedjen el. Már megkaptam a büntetésem. Kérem, könyörgöm. 303 00:22:13,400 --> 00:22:15,200 Kérem, hadd menjek. 304 00:22:15,280 --> 00:22:17,000 Nem fog hallani rólam többé. 305 00:22:17,100 --> 00:22:20,500 Az én feladatom veled holnap véget ér, oké? 306 00:22:20,600 --> 00:22:25,500 Az egyetlen problémám az, hogy megtaláljam Ferhat gyilkosát, semmi más, csak ez. 307 00:22:28,400 --> 00:22:31,200 - Hadnagy Bejövő hívás .. DEMETEM .. 308 00:22:35,109 --> 00:22:38,916 Szerelmem, hívlak később, oké? Dolgom van most. 309 00:22:38,952 --> 00:22:40,467 Nem vagyok "a szerelmed" hadnagy! 310 00:22:42,270 --> 00:22:44,471 Ah ... Kuzey? 311 00:22:44,471 --> 00:22:46,793 Kérlek, ne mondd el neki. Ne. 312 00:22:47,519 --> 00:22:50,554 Miért nem nézed meg a telefonod? Hívtalak vagy százszor! 313 00:22:50,562 --> 00:22:56,084 Igen ... én voltam az ügyeletes. Láttam, hogy hívtál, de nem tudtam visszahívlak, sajnálom. 314 00:22:56,124 --> 00:22:58,343 Hallottam, Izmirben vagy 315 00:22:58,362 --> 00:23:00,052 Mi újság? 316 00:23:00,079 --> 00:23:03,642 Kérdeznék valamit. Demet nálad van? Hol vagytok? 317 00:23:06,121 --> 00:23:08,240 Nem, nem, én Isztambulban vagyok. 318 00:23:08,300 --> 00:23:11,100 Ah ... Isztambulban vagy? 319 00:23:11,309 --> 00:23:14,790 Igen. A Guneyel van ... 320 00:23:14,900 --> 00:23:17,300 ...Van egy kis dolgom vele. 321 00:23:17,400 --> 00:23:18,600 Ezért jöttem Isztambulba. 322 00:23:18,679 --> 00:23:20,867 Nkem is van egy kis dolgom Güneyyel 323 00:23:20,900 --> 00:23:23,300 Ezért vagyok itt Izmirben. 324 00:23:23,668 --> 00:23:25,147 Guney ott van veled? 325 00:23:25,187 --> 00:23:27,155 Igen. 326 00:23:28,751 --> 00:23:30,557 Mi történt? Mi dolgotok egymással? 327 00:23:30,588 --> 00:23:33,352 Ööö ... Holnap megyek vissza és akkor mindent elmondok. 328 00:23:33,408 --> 00:23:35,748 Kérlek, kérlek, ne mondj neki semmit. 329 00:23:35,824 --> 00:23:38,831 Hadnagy! Mit tervezel? 330 00:23:38,831 --> 00:23:42,995 Semmi. Csak ez egy hosszú történet. Nem tudok minden elmondani a telefonban. 331 00:23:43,100 --> 00:23:45,600 Nézd, hadnagy! Azt kérdeztem, mi folyik ott? 332 00:23:45,700 --> 00:23:47,300 Add oda annak a gerinctelennek a telefont 333 00:23:47,442 --> 00:23:49,569 Add annak a bolondnak a telefont , gyerünk! 334 00:23:49,591 --> 00:23:51,436 Add oda Güneynek! Add oda a telefont Güneynek! 335 00:23:51,485 --> 00:23:52,953 Guney nincs itt. úgy értem, 336 00:23:52,993 --> 00:23:54,208 most nincs itt velem 337 00:23:54,300 --> 00:23:56,500 Hadd beszéljek vele. 338 00:23:56,500 --> 00:24:01,100 Oké, nézd, Holnap beszélünk, amikor vissza mentünk. Demet előtt ígérem. 339 00:24:01,200 --> 00:24:04,600 Guney is ott lesz . Megbeszéljük szemtől szembe, oké? 340 00:24:04,800 --> 00:24:06,500 Gyerünk. 341 00:24:32,100 --> 00:24:33,600 Kuzey. 342 00:24:35,200 --> 00:24:37,700 Még nem jöttek meg. 343 00:24:38,000 --> 00:24:41,400 Könyörgöm, uralkodj magadon, oké? 344 00:24:45,000 --> 00:24:48,900 Igérd meg nem csinálsz semmit , ami neked rossz. 345 00:24:49,509 --> 00:24:52,828 Oké, hazudott, de megtudtuk.Hagyjuk ezt ennyiben oké! 346 00:24:53,800 --> 00:24:57,200 Nem úgy lett ahogy ő akarta 347 00:25:04,158 --> 00:25:05,995 Kuzey! 348 00:25:10,600 --> 00:25:13,900 Íg is elég problémád van 349 00:25:14,360 --> 00:25:17,718 Kérlek ne csináljmég többet 350 00:25:17,718 --> 00:25:19,678 Oké, ne aggódj. 351 00:25:19,800 --> 00:25:20,900 Ne aggódj, semmi sem fog történni. 352 00:25:20,900 --> 00:25:24,400 Most ezt mondod, de tudom, hogy elveszted a fejed,mikor Güney megjön 353 00:25:24,600 --> 00:25:27,200 Semmi sem fog történni. Azt mondtam neked, hogy ne aggódj, nem fog semmi sem történni 354 00:25:27,744 --> 00:25:29,752 - Gyerünk, menj haza. - Látod! 355 00:25:29,818 --> 00:25:32,876 Cemre, nem akarom, hogy itt legyél, ha jönnek, oké? 356 00:25:32,912 --> 00:25:36,173 Hallgass rám. Menj az haza. 357 00:25:44,918 --> 00:25:46,777 Halló? 358 00:25:47,600 --> 00:25:50,800 Igen, Handan assony? Mit akarsz? 359 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Nem, még nem jött el. 360 00:26:01,428 --> 00:26:03,510 Nem, azt mondtam, hogy szólok neked. 361 00:26:03,525 --> 00:26:06,363 Attól tartok, hogy megint összevesznek,félek hogy ez csak a kezdet. 362 00:26:06,379 --> 00:26:08,801 Ezért akartam, hogy itt találkozzanak ebben a házban. 363 00:26:08,812 --> 00:26:10,522 Ne aggódj. 364 00:26:10,588 --> 00:26:12,043 Mindent kézben tartok. 365 00:26:12,089 --> 00:26:15,770 Nem tudom, tényleg. Amíg a lány továbbra is köztük lesz, 366 00:26:15,900 --> 00:26:18,800 addig nem fogják abbahagyni a veszekedést 367 00:26:19,000 --> 00:26:21,500 Nem miatta történt minden, ha? 368 00:26:22,262 --> 00:26:24,504 Sami mit fogsz csinálni? Állj közéjük! 369 00:26:24,586 --> 00:26:27,384 Attól tartok, hogy valamit csinálnak egymással. 370 00:26:27,500 --> 00:26:29,200 Isten ments. 371 00:26:29,200 --> 00:26:33,800 Mit tehetnének, amíg én itt vagyok? Édes Istenem. 372 00:26:38,194 --> 00:26:40,122 - Oké, Handan asszony . - Elmész Cemre? - Rendben. 373 00:26:40,156 --> 00:26:43,754 el. - Oké, Handan asszony. Most leteszem. 374 00:26:43,800 --> 00:26:47,700 - Gyerünk. - Kuzey nem akarja, hogy maradjak. 375 00:26:47,917 --> 00:26:53,158 - Te mész? - Igen. 376 00:27:07,300 --> 00:27:10,900 Nagyon szép volt, ugye tudod? 377 00:27:11,400 --> 00:27:16,100 Ez egy nagyon szép 2 nap volt. 378 00:27:16,200 --> 00:27:19,100 Annyira boldog voltam. 379 00:27:19,200 --> 00:27:24,700 Tudtam, hogy valaki tönkre teszi a végén. Kérlek, ne csinálj semmit Kuzey. 380 00:27:24,808 --> 00:27:26,762 Csináld ahogy megbeszéltük, oké? 381 00:27:26,900 --> 00:27:29,400 Nem akarom, hogy rosszabb legyen, kérlek. 382 00:27:29,700 --> 00:27:33,500 Próbálom, megtisztítani az utunkat, Cemre. 383 00:27:34,200 --> 00:27:38,700 Ha nem nézek vele szembe, akkor hogy tehetném? 384 00:27:39,100 --> 00:27:42,300 Kuzey kérlek, megígérted. 385 00:28:32,086 --> 00:28:33,199 Gyere ide, te hazug. 386 00:28:33,300 --> 00:28:36,700 Ezek szerint rájöttél, hogy én küldtelek el innen, ha? 387 00:28:36,900 --> 00:28:39,800 Rájöttem, rájöttem te gazember. Rájöttem. 388 00:28:39,849 --> 00:28:42,001 Kuzey! - Azért jöttem ide hogy megmagyarázd. 389 00:28:42,100 --> 00:28:46,000 - Ha vártál volna egy kicsit magamtól is elmondtam volna - Fiam! - Engedj! 390 00:28:46,000 --> 00:28:51,800 A fiam, gyere be! Gyertek be, mind a ketten! Befelé ... mindenki előtt ... 391 00:28:53,140 --> 00:28:55,950 Cemre! 392 00:29:06,274 --> 00:29:08,706 Láttad, hogy ez a hitvány, milyen nyugodt volt mi? 393 00:29:08,747 --> 00:29:12,228 Ki tudja, mit fog mondani most? Milyen hazugságot fog mondani. 394 00:29:19,700 --> 00:29:21,200 Nem akarok semmilyen kiabálást. 395 00:29:21,300 --> 00:29:22,900 Nem fogtok verekedni, mint a macskák és a kutyák! Tünés be a szobába! 396 00:29:23,000 --> 00:29:25,500 Menj oda! Tovább! 397 00:29:25,521 --> 00:29:27,562 Ember ... 398 00:29:27,601 --> 00:29:30,179 Köszönd meg apának és Cemrének... 399 00:29:30,202 --> 00:29:32,614 ... Különben már rég szétvertem volna a szád. 400 00:29:33,200 --> 00:29:34,300 Kuzey, nyugodj meg. 401 00:29:34,400 --> 00:29:37,500 Mi egy bunkó és szemét ember vagy te, te aljas szemétláda. 402 00:29:37,637 --> 00:29:40,328 Hogy bízhatunk még mindig a szivességedben? 403 00:29:40,400 --> 00:29:44,000 - Te tisztességtelen pöcs! - Ne kiabálj, fiam. Ne kiabálj. 404 00:29:44,000 --> 00:29:45,700 Miért hazudtál nekem? 405 00:29:45,800 --> 00:29:48,500 Igen, hazudtam, mert rossz lett volna, ha maradsz. 406 00:29:48,597 --> 00:29:52,317 És még voltam annyira naiv, hogy elhittem az "érted tettem" dumádat. Te aljas! 407 00:29:52,370 --> 00:29:54,452 - És azt mondod, hogy értem? Haver ... - Kuzey! 408 00:29:54,770 --> 00:29:57,763 Ha itt maradtál volna, minden zavarosabb lett volna 409 00:29:57,802 --> 00:30:00,203 Haver,ne forgasd ki a dolgokat! Ne csavard meg őket fiam! 410 00:30:00,203 --> 00:30:01,811 Beszélj hozzám, mint egy férfi. 411 00:30:01,900 --> 00:30:03,700 "Bajom van veled." Mondd meg nekem, hogy, mint egy férfi. 412 00:30:03,700 --> 00:30:06,100 Azért tettem, hogy megvédjelek téged, először, te idióta! 413 00:30:06,223 --> 00:30:08,442 - Állandóan csak azt mondogatja, hogy megvédjen ... Nézd, most ...- Hűha! 414 00:30:08,480 --> 00:30:11,439 - Fiam! - Igen, azt akartam, hogy menj el! 415 00:30:11,500 --> 00:30:15,700 Mert rájöttem, hogy Simay ütötte le Barist. 416 00:30:15,900 --> 00:30:18,400 - Hallasz engem? - Mi? 417 00:30:20,000 --> 00:30:22,500 Simay? Mit mondasz? 418 00:30:22,877 --> 00:30:26,076 A harmadik személy abban a házban Simay volt. 419 00:30:26,500 --> 00:30:28,400 Melyik Simay, ember? 420 00:30:31,000 --> 00:30:33,500 Te ... Melyik Simay, ember? Mit mondasz? 421 00:30:33,600 --> 00:30:36,700 Ő volt Baris szeretője. 422 00:30:36,700 --> 00:30:40,000 Miközben együtt voltak, Cemre odament. 423 00:30:40,170 --> 00:30:42,910 Baris megtámadta Cemre, Simay meg akarta védeni. 424 00:30:42,969 --> 00:30:46,349 Ezután ő mert félt tőled, elszökött ahelyett, hogy bevallotta volna. 425 00:30:46,406 --> 00:30:48,190 Vártam, miután megtaláltam 426 00:30:48,300 --> 00:30:51,100 Mert tudtam, hogy nem lennénk képesek irányítani téged, ha kiderül. 427 00:30:51,200 --> 00:30:52,600 Érted? 428 00:30:52,865 --> 00:30:55,418 - Tényleg Simay tette? - Igen Simay. 429 00:30:57,671 --> 00:31:00,992 És Baris volt az, aki meg akarta ölni Burak Catalcali. 430 00:31:01,000 --> 00:31:05,900 Ha tudtad volna ezt , nem tudtalak volna irányítani téged egyáltalán. 431 00:31:06,877 --> 00:31:09,951 Várj egy percet. 432 00:31:10,300 --> 00:31:14,300 Ha nem hiszed , akkor menj és kérdezd meg magad Deniztől 433 00:31:18,155 --> 00:31:20,899 Várj. 434 00:31:21,600 --> 00:31:25,300 Várj várj. 435 00:31:27,625 --> 00:31:30,264 Magyarázz el mindent lépésről lépésre. 436 00:31:30,345 --> 00:31:32,392 Nézd , ez a szenvedélye! 437 00:31:32,900 --> 00:31:34,800 Át akart verni minket... 438 00:31:35,000 --> 00:31:38,200 ...az ő egyszerű és rosszindulatú agyával 439 00:31:38,300 --> 00:31:40,400 Ő pontosan azt tette,amit kellett . Pontosan. 440 00:31:40,800 --> 00:31:42,400 Bolond! 441 00:31:42,500 --> 00:31:46,200 Megtalálta saját aranytojást tojó tyúkját. Még én sem tudtam volna jobban csinálni esküszöm. 442 00:31:46,400 --> 00:31:48,700 Can, tényleg nagyon köszönöm. 443 00:31:48,800 --> 00:31:52,800 Hála neked megszabadulunk egy parazitától. Köszönöm. 444 00:31:53,014 --> 00:31:55,274 A fő ok, amiért mérges vagyok Guneyre az Banu. 445 00:31:55,353 --> 00:31:58,034 - Mert csalódást okozott neki. - Tényleg? 446 00:31:58,115 --> 00:32:01,354 Nem tudtam Melda Yalginról. Most tudtam meg. 447 00:32:01,402 --> 00:32:03,834 De anyám és Banu tudott róla. 448 00:32:03,900 --> 00:32:06,900 Csendben maratak, mert biztosak voltak benne ha elmegy a szégyennek is vége 449 00:32:07,100 --> 00:32:09,900 Ki tudja mi lett volna ha nem nyitod fel a szemünket... 450 00:32:10,400 --> 00:32:14,200 ... az a bunkó tovább hipnotizált volna minket. Köszönöm. 451 00:32:14,314 --> 00:32:17,234 Remélem, hogy Banu képes lesz átvészelni mindezt a legkevesebb kárral. 452 00:32:17,288 --> 00:32:19,193 Remélem. 453 00:32:19,233 --> 00:32:22,352 Igazából Banu új élete tíz napja kezdődött. 454 00:32:22,414 --> 00:32:24,515 Amikor elvált. 455 00:32:24,553 --> 00:32:27,233 Remélem, nem fogja most elhagyni magát. 456 00:32:27,300 --> 00:32:29,500 Tudom, hogy még mindig érdekli őt. 457 00:32:29,500 --> 00:32:32,500 Adj neki időt, Baris. Egy kis időt. 458 00:32:32,600 --> 00:32:35,000 Banunak most minden eddigiél nagyobb szüksége van ránk 459 00:32:35,200 --> 00:32:37,900 Minden meghozott döntés az ő jelenlegi állapotában, téves lehet. 460 00:32:44,493 --> 00:32:46,883 Az ügyészségről keresik önt Baris úr 461 00:32:46,924 --> 00:32:48,592 Miért? 462 00:32:48,700 --> 00:32:53,500 Azt akarják, hogy újra vallomást tegyen a balesete miatt, Simay Canay vallomást tett. 463 00:32:54,081 --> 00:32:56,323 Megyek 464 00:33:03,800 --> 00:33:06,300 Talán ezt igazságtalan döntésnek találod... 465 00:33:06,700 --> 00:33:10,300 Igazad van. De kitakarítom az életemet. 466 00:33:10,500 --> 00:33:13,700 Érdekes, hogy miután Guney elment, rajtam van a sor. 467 00:33:14,000 --> 00:33:16,200 Úgy gondolom, hogy részt vettél ebben. 468 00:33:16,400 --> 00:33:19,800 Akkor is, ha nem is akartál, 469 00:33:20,000 --> 00:33:22,100 Nehéz lenneegyütt dolgozni,mindezek után. 470 00:33:23,435 --> 00:33:27,312 Már mondtam Baris úrnak, néhány héttel ezelőtt, hogy felmondok. 471 00:33:27,362 --> 00:33:29,394 De nem engedte, hogy menjek. 472 00:33:29,432 --> 00:33:31,716 Most teljesen megváltoztak a feltételek. 473 00:33:31,794 --> 00:33:34,517 Ez Baris döntése is. 474 00:33:34,555 --> 00:33:37,439 Ezek után amúgy sem szeretnék itt maradni. 475 00:33:39,700 --> 00:33:41,400 Te egy sikeres üzletasszony vagy. 476 00:33:41,500 --> 00:33:44,300 Biztos vagyok benne, hogy tudni fogod folytatni 477 00:33:45,700 --> 00:33:51,000 - Köszönöm szépen, hogy nálunk dolgoztál - Mit is mondhatnék, remélem, a legjobbakat mindannyiunk számára. 478 00:33:51,800 --> 00:33:56,300 Úgy tűnik, hogy ebben a történetben,nem Kuzey és Cemre a gond, azt hiszem. 479 00:33:56,966 --> 00:33:58,228 Úgy tűnik 480 00:33:58,279 --> 00:34:00,194 Nem foglalkozom velük sem többet 481 00:34:00,235 --> 00:34:02,033 Nem állok bosszút 482 00:34:02,096 --> 00:34:04,870 CSak vissza karok térni a régi életembe 483 00:34:06,300 --> 00:34:12,100 Én nem tudtam megtenni, remélem neked sikerül. Viszlát. - Viszlát. 484 00:34:16,110 --> 00:34:18,710 Baris! 485 00:34:20,347 --> 00:34:23,239 - Baris! - Nincs probléma. 486 00:34:27,282 --> 00:34:30,577 Can, mi folyik itt? Hová viszik Baris? 487 00:34:30,650 --> 00:34:36,926 Simay. Azt mondta, hogy ő is ott volt Barisnál azon az éjszakán. 488 00:34:46,322 --> 00:34:52,911 - A saját autómmal akarok menni. - Természetesen. 489 00:35:11,700 --> 00:35:13,200 Venus győzte meg őt. 490 00:35:13,200 --> 00:35:16,200 Ha ennyire fél Burak fenyegetőzésétől, 491 00:35:16,328 --> 00:35:18,715 akkor nagyobb dolgokat rejtegethet 492 00:35:18,756 --> 00:35:23,476 Hogy? Azt akarod mondani, hogy Baris ölte meg Ferhatot? 493 00:35:23,600 --> 00:35:26,000 Pontosan. Igen. 494 00:35:28,400 --> 00:35:31,500 Ezt nem lehet bizonyítékként felhasználni. 495 00:35:31,500 --> 00:35:35,700 Miért? - Mert a titkos fevételeket védi a törvény, 496 00:35:35,825 --> 00:35:38,518 és csak feltételekről beszélnek. 497 00:35:40,000 --> 00:35:43,845 De Baris az összes részvényét Buraknak adta. 498 00:35:43,898 --> 00:35:48,133 Ha nem félne nem adta volna neki a részvényeit, aminek az értéke 1.000.000 Líra 499 00:35:48,166 --> 00:35:50,539 A hallgatásáért cserébe adta neki a részvényeit. Be tudjuk bizonyítani? 500 00:35:52,191 --> 00:35:54,153 De meg tudja vizsgálni, nem igaz? 501 00:35:54,194 --> 00:35:57,194 Jelentõs bizonyíték nélkül, ennek nincs értelme. 502 00:35:57,232 --> 00:36:05,111 Úgy értem ... Ez Baris ... Ha ő szervezte mindezt ... 503 00:36:06,450 --> 00:36:09,165 Akkor ez azt jelenti, hogy ő tette a fegyvert a kocsiba, igaz? 504 00:36:09,300 --> 00:36:14,300 Igen. És ő ölte meg Ferhatot 505 00:36:14,500 --> 00:36:18,700 És annak érdekében, hogy elválasszon titeket, Simay bűnét Cemrere fogta 506 00:36:21,700 --> 00:36:25,000 Mindezt tudtad, igaz ember? 507 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 Tudtad, de nem akartad elmondani,ugye? - Édes Istenem 508 00:36:30,300 --> 00:36:32,100 Miért titkoltad el mindezt előlem? 509 00:36:32,187 --> 00:36:34,189 Cemre kedvéért tettem mindezt. 510 00:36:34,300 --> 00:36:38,100 Távol akartalak tartani a problémáktól, amíg meg nem nyugszol. Ez minden. 511 00:36:38,400 --> 00:36:39,900 Azt akartad,hogy maradjak távol a problémáktól 512 00:36:39,947 --> 00:36:42,190 Már meg akartam mutatni mindenkinek Baris a szennyesét 513 00:36:42,228 --> 00:36:46,489 Tudtam, hogy Simay hívni fog engem, mikor elfogy a pénz. De vártam egy darabig, amíg ez megtörténik. 514 00:36:46,600 --> 00:36:47,500 Ez minden. 515 00:36:47,600 --> 00:36:50,700 Várj. Nem hiszek neked. Hallasz? 516 00:36:51,000 --> 00:36:52,600 Egy szavadat sem hiszem el 517 00:36:52,676 --> 00:36:54,353 Tudtam. 518 00:36:54,395 --> 00:36:56,667 - Mit tudtál? Mit tudtál? Mit tudtál ember? - Hagyd 519 00:36:56,800 --> 00:36:58,200 Mit tudtál ember? 520 00:36:58,300 --> 00:37:03,600 Fiam hagyd abba , hadd magyarázza el - Mit fog magyarázni nekem? Mit tud ő mondani még nekem az Isten szerelmére? 521 00:37:03,670 --> 00:37:08,150 "Egyik ezt tette,a másik azt "...már rég kitalálta ezt és most a pofámba hazudik 522 00:37:08,187 --> 00:37:10,591 "Baris tette ezt, Simay tette azt ..." Mi ez nekem? 523 00:37:10,630 --> 00:37:11,866 Mit érdekel engem Simay? 524 00:37:11,926 --> 00:37:14,554 Mit érdekel engem? Elment, talált egy pasit az a k*rva, mit érdekel engem? 525 00:37:14,596 --> 00:37:17,322 De ő küldte Cemrét börtönbe és választott el titeket 526 00:37:17,400 --> 00:37:20,400 De te fejezted be a tervét. Te megtetted, amit ő nem tudott 527 00:37:20,400 --> 00:37:23,500 Én takarítottam el az akadályokat közületek,te idióta! 528 00:37:23,800 --> 00:37:24,800 Fogd már fel! 529 00:37:25,000 --> 00:37:29,100 - Nézz rám, haver! - Fiam!Hagyd! 530 00:37:29,239 --> 00:37:32,312 Nézd, én nem hiszek neked. Hallasz? 531 00:37:32,392 --> 00:37:33,909 Én annyira sem bízom benned, mint a körmöm hossza 532 00:37:33,990 --> 00:37:36,250 Banu kirúgott és azt kaptad, amit megérdemelsz... 533 00:37:36,270 --> 00:37:41,152 ... és miután kirúgták a segged, idejöttél, mint egy kivert kutya. 534 00:37:41,218 --> 00:37:43,358 Láttad, felfogtad, hogy mindenki rájött mit tettél.... 535 00:37:43,392 --> 00:37:46,472 Láttad, hogy minden mocskos dolog amit tettél kiderült..... 536 00:37:46,522 --> 00:37:49,430 ..aztén ide jössz, miha semmi nem történt volna, hogy most a mi oldalunkon vagy? Ember... 537 00:37:49,471 --> 00:37:50,953 Ember, oké, hiszek neked.. ... 538 00:37:51,000 --> 00:37:52,272 egy optimista srác vagyok... 539 00:37:52,312 --> 00:37:53,679 azt mondod, hogy nem tudtad elmondani nekem mindezt.. 540 00:37:53,800 --> 00:37:57,000 De ott van a hadnagy!Miért nem mondtad el neki ? 541 00:37:57,600 --> 00:38:01,100 Haver, az az egy aki próbál hozzád jó lenni, szerinted bűnös 542 00:38:02,980 --> 00:38:05,077 Ha szerinted ez a jó... 543 00:38:05,132 --> 00:38:07,245 ... Akkor Isten mentsen meg engem a rossztól 544 00:38:07,332 --> 00:38:10,200 Amikor mindez amit mondtam bebizonyosodik, majd akkor megkérdezlek 545 00:38:10,300 --> 00:38:15,900 Ne aggódj. Ne aggódj. Én mindent megoldok, mielőtt mások teszik meg azt. 546 00:38:17,319 --> 00:38:19,139 - Kuzey, hová mész? - Teszek valamit. 547 00:38:20,100 --> 00:38:22,300 - Kuzey! - Teszek valamit. 548 00:38:22,498 --> 00:38:24,942 Kuzey. 549 00:38:25,281 --> 00:38:27,548 Hagyj békén, hadnagy! ... 550 00:38:30,500 --> 00:38:33,500 ... Nem Simay, Baris vagy ő! 551 00:38:33,700 --> 00:38:35,500 Valami más folyik itt. 552 00:38:35,700 --> 00:38:38,400 Oké, ne aggódj. Próbálom megoldani. 553 00:38:38,500 --> 00:38:40,300 Meg fogom találni Denizt és beszélek vele 554 00:38:40,300 --> 00:38:42,200 Hiába mennél testvérem. 555 00:38:42,300 --> 00:38:44,100 Külföldre ment a múlt héten. 556 00:38:44,300 --> 00:38:46,600 - Hova? - Londonba. 557 00:38:50,300 --> 00:38:54,200 Basszus. 558 00:38:54,300 --> 00:38:57,800 Ne aggódj, hamarosan találkozok vele, mikor vissza jön Törökországba. 559 00:38:59,317 --> 00:39:01,958 Miért nem hiszel nekem, mikor mindeki hisz? 560 00:39:02,038 --> 00:39:03,999 Mert tudom, hogy nem tettél semmit miattam. 561 00:39:04,042 --> 00:39:06,908 Te még semmit nem tettél értem, ebben teljesen biztos vagyok 562 00:39:06,955 --> 00:39:08,441 Értesz engem? 563 00:39:08,479 --> 00:39:12,884 Ha megtalálod Denizt kérdezd meg a fotókról és azokról. El fogja neked mondani. 564 00:39:12,919 --> 00:39:14,837 Kérdezd meg én találtam-e ki? 565 00:39:14,886 --> 00:39:17,636 Tudja, hogy minden, amit tettem, azért volt, hogy megvédjelek, el fogja mondani 566 00:39:17,679 --> 00:39:20,398 Ne aggódj meg fogok győzödni mi "mindent" 567 00:39:20,478 --> 00:39:23,326 Meg foggok győződni. ne aggódj 568 00:39:23,355 --> 00:39:24,845 Győződj meg 569 00:39:47,447 --> 00:39:49,358 Mi az apa? mi? 570 00:39:49,417 --> 00:39:51,560 Nem hiszem, hogy ez mind Kuzeyért volt. 571 00:39:51,700 --> 00:39:56,000 Tudtam, hogy ez fog történni velem. Csinálj, amit akarsz. 572 00:40:31,000 --> 00:40:35,500 Hívj fel, ha végeztél. Kint foglak várni. 573 00:40:41,472 --> 00:40:43,548 Hányszor lehet egy embert becsapni? 574 00:40:43,633 --> 00:40:46,431 Hányszor tudja ezt a trükköt egy ember eljátszani? 575 00:40:46,512 --> 00:40:49,381 Gondolkodok és godnolkodok, de tényleg nem értem ezt hadnagy 576 00:40:49,429 --> 00:40:50,717 Milyen munka ez, fiam? 577 00:40:50,789 --> 00:40:53,112 Milyen? Miféle trükk ez? 578 00:40:53,187 --> 00:40:55,689 Milyen piszkos cselekmények vannak ebben az egészben? 579 00:40:55,778 --> 00:40:58,510 Minden kő alatt találok egy újat 580 00:40:58,600 --> 00:41:00,400 Mindenki jön a sajt hazugságaival, a saját piszkosságukkal, újabb hazugságokkal... 581 00:41:00,400 --> 00:41:02,300 saját csalásaikkal... 582 00:41:02,500 --> 00:41:04,900 Milyen mocskos iszapban vagyok én testvérem? 583 00:41:05,100 --> 00:41:07,500 Milyen mocsok ez? Hol vagyok? 584 00:41:08,577 --> 00:41:10,269 Ember, kinek fordíthatok hátat? 585 00:41:10,400 --> 00:41:14,800 - Ez tényleg durva. -Hadnagy te elhiszed akár egy szavát is? 586 00:41:15,100 --> 00:41:17,300 Mondd meg az igazat. Hiszel neki, csak egy szót ?, 587 00:41:17,500 --> 00:41:19,800 - Ne keverj bele - És ő is mond nekem ... 588 00:41:19,917 --> 00:41:21,798 "Én miattad küldtelek el." Nézd meg! 589 00:41:22,000 --> 00:41:24,600 Haver, hogy színészkedik előtted...az aljas! 590 00:41:24,701 --> 00:41:26,953 Régóta rájöttem milyen is. Bizonyítsa be az állításait. 591 00:41:26,996 --> 00:41:28,601 Bizonyítsa be és akkor hiszek neki 592 00:41:28,634 --> 00:41:30,276 Hogyan tudnék hinni neki most? 593 00:41:30,316 --> 00:41:31,795 Mond meg nekem. 594 00:41:31,875 --> 00:41:33,642 Ne vonja bele, Kuzey 595 00:41:33,716 --> 00:41:38,875 Talán értem a problémát, de hiszel neki, téged meggyőzött? 596 00:41:40,911 --> 00:41:44,829 Mit tettek? Vajon Deniznek küldött egy álüzenetet és így tudta megmenteni 597 00:41:44,900 --> 00:41:48,000 .. Cemret a börtönből? 598 00:41:48,229 --> 00:41:52,069 Vajon Guney mentette meg? Valami ilyesmit mondott. 599 00:41:52,113 --> 00:41:53,958 Meg kell találnunk Deiniz. 600 00:41:53,989 --> 00:41:55,709 Hol van Simay most? 601 00:41:55,789 --> 00:41:58,770 - Az ügyészségen.- Melyiken? 602 00:41:58,839 --> 00:42:00,327 Nem tudom. 603 00:42:00,390 --> 00:42:02,158 Nézz rám, hadnagy 604 00:42:02,266 --> 00:42:04,425 Jártál Izmirben, mert megtudtál valamit? 605 00:42:04,500 --> 00:42:07,800 Én voltam az ügyeletes, ember. Adtak egy feladatot, és elmentem oda. 606 00:42:08,321 --> 00:42:09,874 Köszönöm. 607 00:42:09,913 --> 00:42:12,350 Még több hazugság 608 00:42:12,400 --> 00:42:16,300 De hamarosan látható lesz. 609 00:42:17,516 --> 00:42:20,392 Gyere, gyere! 610 00:42:24,700 --> 00:42:27,000 Hova megyünk? Szállj be 611 00:42:28,966 --> 00:42:31,640 Béke rátok! 612 00:42:32,500 --> 00:42:35,900 - Hova? - Megyünk a bíróságra. - Melyikre? 613 00:42:36,158 --> 00:42:39,000 Melyikre megyünk hadnagy 614 00:42:39,093 --> 00:42:46,477 - Hadnagy a sofőr kérdezi hová menjen? - Beykoz igazságügyi. - Rendben. 615 00:42:51,240 --> 00:42:53,966 -Uh, Allah vigyázzon rád! Köszönöm! 616 00:42:53,999 --> 00:42:57,091 -Köszönöm! -Bye Bye kedvesem! 617 00:42:57,178 --> 00:42:59,875 Gyerünk drágám! Bye bye! 618 00:42:59,957 --> 00:43:02,924 Viszlát, jó egészséget neked! 619 00:43:03,100 --> 00:43:07,500 Azt hittem, soha nem megy el.Már zárnánk. 620 00:43:07,800 --> 00:43:10,200 Édesem, csinálj ott rendet 621 00:43:11,083 --> 00:43:13,358 Felhívjuk őket, ha? 622 00:43:13,416 --> 00:43:16,391 Várj. Ne hívd őket. Legyünk egy kis türelemmel 623 00:43:25,000 --> 00:43:28,500 Mit csinál itt Zeynep ilyenkor? 624 00:43:36,795 --> 00:43:39,592 -Zeynep? -hello. 625 00:43:39,700 --> 00:43:42,300 Mit csinálsz itt ilyenkor? 626 00:43:44,148 --> 00:43:46,409 Otthagytam a munkámat. 627 00:43:49,084 --> 00:43:50,877 Számítottam rá. 628 00:43:53,828 --> 00:43:57,424 Nyilvánvaló volt, hogy nem lesz béke azok után, ami történt. 629 00:43:59,400 --> 00:44:02,100 Sebaj. Nézd a jó oldalát. 630 00:44:03,600 --> 00:44:05,492 Ne szomorkodj. 631 00:44:05,516 --> 00:44:07,252 Nem vagyok szomorú. 632 00:44:07,279 --> 00:44:10,723 Hát nincs elég minka számodra? Egy ajtó bezárul, de egy másik kinyílik. 633 00:44:10,800 --> 00:44:13,400 Jobb állásod lesz 634 00:44:26,710 --> 00:44:29,802 Banunak igaza van 635 00:44:32,200 --> 00:44:37,200 Ha valaki élvezi mindezt az Cemre és Kuzey. 636 00:44:37,389 --> 00:44:39,305 Zeynep? 637 00:44:41,090 --> 00:44:42,961 Nem Samsunban vagy? 638 00:44:43,042 --> 00:44:44,521 Vissza kellett jönnünk 639 00:44:44,609 --> 00:44:46,118 Miért? 640 00:44:46,161 --> 00:44:50,081 Hosszú történet, majd elmondom. Miért nem vagy most munkában? 641 00:44:51,065 --> 00:44:54,983 Banu asszony senkit sem akar ott látni az ellenség oldaláról 642 00:44:55,100 --> 00:44:58,400 Kedvesen kirúgott 643 00:44:58,683 --> 00:45:00,761 Ó, Istenem! 644 00:45:00,872 --> 00:45:04,047 Szomorú vagyok. Sebaj. 645 00:45:04,089 --> 00:45:06,122 Kezdettől fogva rossz volt ott lenni. 646 00:45:06,177 --> 00:45:09,488 Minden úgy okkal történik. Ez valamiféle tapasztalat. 647 00:45:10,676 --> 00:45:12,917 Végül ez segített, hogy megtaláljátok egymást 648 00:45:13,000 --> 00:45:17,800 Megérte. És milyen volt Samsun? Mondd el. 649 00:45:17,842 --> 00:45:19,674 Jó volt. 650 00:45:25,100 --> 00:45:28,500 Ez nyilván megérte mindezt a fájdalmat. 651 00:45:29,685 --> 00:45:32,520 Jó hírekkel tértél vissza? 652 00:45:33,225 --> 00:45:35,268 Bárcsak... 653 00:45:35,400 --> 00:45:38,100 - Cemre. - Remélem, nem valami rossz történt. Isten ments 654 00:45:41,500 --> 00:45:45,600 - Mi történt? - Ne aggódj, ne aggódj, találkoztak anélkül, hogy baj történt volna 655 00:45:47,635 --> 00:45:49,391 Aynur asszony hívott az imént 656 00:45:49,424 --> 00:45:52,435 Ők beszéltek, nem értettek egyet, de ... 657 00:45:52,463 --> 00:45:53,995 ..csak egy kicsit veszekedtek.. 658 00:45:54,081 --> 00:45:56,456 ..aztán mindenki ment a maga útjára 659 00:45:56,507 --> 00:46:00,343 -Hova ment Kuzey? -Azt nem tudom, csak hogy Sereffel ment el. Demet most hívja, nézd. 660 00:46:00,400 --> 00:46:03,400 Majd ő biztos mindjárt meg tud mindent 661 00:46:32,994 --> 00:46:34,718 Ember 662 00:46:35,562 --> 00:46:38,437 Gyere ide, gyere ide. 663 00:46:39,100 --> 00:46:40,500 Gyere végre ide! 664 00:46:41,000 --> 00:46:44,600 - Kuzey, Kérlek.- Gyere ide, ember! 665 00:46:44,740 --> 00:46:47,286 - Várj egy kicsit. - Ne hülyéskedj, ember.- Hova megy? 666 00:46:47,327 --> 00:46:50,966 Ne légy bolond, ne hozz bajt ránk , a bíróságon vagyunk! 667 00:46:51,000 --> 00:46:54,300 Rendben, de hova megy ennyire nyugodtan hadnagy? 668 00:46:54,500 --> 00:46:56,900 Megadta a vallomását, és most már vége, 669 00:46:57,040 --> 00:46:58,199 Nem akarja perelni őt. Az ügy le van zárva, Kuzey. 670 00:46:58,300 --> 00:47:02,400 Hogyan? Magadnál vagy Can úr? Már hogy lehetne lezárni? 671 00:47:02,600 --> 00:47:04,600 Mi történt, Simayyal? 672 00:47:04,700 --> 00:47:07,200 Ő szabad, mert Baris nem perelni őt. 673 00:47:07,246 --> 00:47:09,117 Mi? 674 00:47:09,162 --> 00:47:11,732 Meg fogok őrülni. 675 00:47:11,800 --> 00:47:16,000 Hogy lehet szabad? Most ebből is kimászik? 676 00:47:16,366 --> 00:47:17,880 Szabad? 677 00:47:19,300 --> 00:47:22,100 Isten adj nekem egy kis türelmet. 678 00:47:22,600 --> 00:47:28,100 Mi történik? Mit terveznek? Istenem adj nekem türelmet. 679 00:48:03,200 --> 00:48:04,800 Nem perel bei. 680 00:48:05,930 --> 00:48:09,361 Menjünk. 681 00:48:12,124 --> 00:48:14,722 Annyira féltem, nem hiszem el, hogy ezt megúsztam. 682 00:48:15,474 --> 00:48:17,971 Hidd el, én mondtam, hogy megmentelek 683 00:48:19,902 --> 00:48:23,801 Köszönöm, Guney! Köszönöm szépen! 684 00:48:25,208 --> 00:48:27,199 Hová megyünk? 685 00:48:27,300 --> 00:48:31,300 Nézzük,először találunk egy biztonságos helyet neked. 686 00:48:32,549 --> 00:48:34,873 Nem tudom megérteni. 687 00:48:34,950 --> 00:48:37,716 Mi ez? Milyen igazságosság ez? 688 00:48:37,783 --> 00:48:39,694 Egyik ember a másik után követik el a bűncslekményeket 689 00:48:39,768 --> 00:48:41,386 ... De senki sem tud bizonyítani semmit, hadnagy 690 00:48:42,330 --> 00:48:45,518 Vannak képek az ő első űncselekményéről, számtalan ember látta a fotóket... 691 00:48:45,604 --> 00:48:48,924 ..de mert midenki hallgat róla, ő megnyugodhat 692 00:48:49,230 --> 00:48:51,270 Várj egy percet, várj egy percet. 693 00:48:51,382 --> 00:48:52,868 Kiről beszél? 694 00:48:52,908 --> 00:48:55,109 Alszol Catmanoglu. Tudod te mi folyik itt.... 695 00:48:55,185 --> 00:48:57,636 csak te is próbálsz becsapni minket , igaz? 696 00:48:57,718 --> 00:48:59,671 Miről beszélsz, Kuzey? Én tényleg nem értem. 697 00:48:59,747 --> 00:49:03,475 Nézd, ott egy felvételt tartalmazó kazetta róluk,de ez nem bizonyíték. "Ez nem bizonyíték, az sem bizonyíték ..." Mi? 698 00:49:03,546 --> 00:49:05,116 Tudtad hogy a lány aki börtönben volt nem tett semmit? 699 00:49:05,189 --> 00:49:07,542 Ártatlanul volt ott. 700 00:49:07,629 --> 00:49:10,317 Mert Baris élete veszélyben volt akkor. 701 00:49:10,394 --> 00:49:13,504 Testvérem, fejezd be! Nehogy még védd már őket, bár te tudsz a szennyeseikről. 702 00:49:13,600 --> 00:49:15,800 Nem védek senkit, ember, én csak a tényeket mondom. 703 00:49:15,896 --> 00:49:18,177 Ne beszélj nekem erről hadnagy! 704 00:49:19,300 --> 00:49:21,600 Nézd, menj, és mondd, annak a szemétládának, hogy nem fogom békén hagyni őt. 705 00:49:21,802 --> 00:49:25,196 Ezt nem ússza meg ilyen könnyen, fel fogom fedni a szennyesét 706 00:49:25,300 --> 00:49:28,100 Ha nem teszem, nem legyek Kuzey Tekinoglu többé ..Halgass még nem végeztem 707 00:49:28,300 --> 00:49:32,400 Minden egyes napért meg fog fizetni, amit Cemre börtönben töltött 708 00:49:32,519 --> 00:49:34,038 Nem legyek Kuzey Tekingolu ha én nem így teszeket. 709 00:49:34,119 --> 00:49:36,757 Csak mondd meg nekik, hogy ő tudja. 710 00:49:36,844 --> 00:49:38,558 Nyilvánosságra hozom mit tett Catalcalival 711 00:49:38,609 --> 00:49:40,404 Le fogom leplezni, hogy ő ölte meg Ferhatot! Mindent fel fogok fedni! 712 00:49:40,480 --> 00:49:42,959 Mostantól jobb lesz, ha félni fog tőlem 713 00:49:43,024 --> 00:49:44,997 Csak mondd meg nekik, hogy tudják, amit mondani akartam. 714 00:49:45,063 --> 00:49:46,919 - Az Isten szerelmére, ne csináld ezt, amíg én veled vagyok.- Engedj el. 715 00:49:47,000 --> 00:49:49,700 A bíróság előtt vagyunk, ez veszélyes! 716 00:49:49,895 --> 00:49:52,277 Meg fogom mutatni nekik, mi az a fenyegetés. 717 00:49:52,310 --> 00:49:54,067 Ők lesznek a rabok! 718 00:49:54,108 --> 00:49:55,963 Guneynek igaza volt erről 719 00:49:56,030 --> 00:49:58,893 Mindent elterveztek, szemrebbenés nélkül 720 00:49:59,000 --> 00:50:03,600 Hazudnak a bíró szemébe. 721 00:50:03,900 --> 00:50:04,700 Várd ki a végét. 722 00:50:04,800 --> 00:50:06,300 Látni fogod, és ők is meg fogják látni 723 00:50:06,300 --> 00:50:11,400 Ha nem szerelem le őket ne legyek Kuzey többé 724 00:50:46,087 --> 00:50:50,080 Tudom. Guney nem fog zavarni többé. 725 00:50:50,160 --> 00:50:51,957 De ejtették az ügyet 726 00:50:52,042 --> 00:50:53,477 De ő most sokkal veszélyesebb. 727 00:50:53,600 --> 00:50:55,700 Mert nincs vesztenivalója. 728 00:50:56,237 --> 00:51:00,308 Nos Baris gondoltál volna erre mielőtt belekeveredtél 729 00:51:00,398 --> 00:51:02,268 Hálás vagyok Istennek, hogy ennyivel megmentett minket. 730 00:51:02,400 --> 00:51:04,900 Mentett? 731 00:51:05,202 --> 00:51:06,837 Bárcsak biztosra vehetném, hogy biztonságban vagyunk 732 00:51:06,911 --> 00:51:08,596 De nem biztos benne. 733 00:51:09,143 --> 00:51:10,715 Nem tudom. 734 00:51:11,300 --> 00:51:15,300 Meg kell bizonyosodnunk, hogy van-e valami Deniz kezében vagy nem 735 00:51:15,379 --> 00:51:17,902 - Például mi más? - Nem tudom. 736 00:51:17,983 --> 00:51:19,579 Például az eredeti képeket. 737 00:51:19,668 --> 00:51:22,302 Vagy csak adott neki valami mást, vagy az eredeti képkeket? 738 00:51:22,366 --> 00:51:23,782 Nem tudom, ilyesmi. 739 00:51:23,871 --> 00:51:27,222 Ha Guneynek lenne bizonyítéka, az ügyész elé tárta volnae az ügyész. 740 00:51:27,303 --> 00:51:29,069 Nem akart Simay után menni. 741 00:51:29,800 --> 00:51:32,900 Ő olyan, mint egy sebzett állat, ólálkodik körölöttünk. Ez minden 742 00:51:33,300 --> 00:51:35,400 Csak próbálkozik, de a végén, fel fogja adni. Ne aggódj 743 00:51:36,473 --> 00:51:39,519 Nézd, nem csinálj semmit ellene oké? 744 00:51:39,632 --> 00:51:41,435 Ne adj neki több okot ellened. 745 00:51:41,902 --> 00:51:43,502 Rendben. 746 00:51:44,841 --> 00:51:47,556 Banu annyira magabiztos volt tegnap este 747 00:51:47,644 --> 00:51:50,192 Azt mondta: "Van egy garancia. Ő nem árthat nekünk. " 748 00:51:50,270 --> 00:51:51,997 De ő nincs itt. 749 00:51:52,100 --> 00:51:56,300 Időpontja van egy orvoshoz, hallottam, miközben anyátokkal beszélt 750 00:52:04,359 --> 00:52:06,054 Az Ön állapota kiváló. 751 00:52:06,140 --> 00:52:07,839 Már én is érzem 752 00:52:07,933 --> 00:52:09,959 Akkor abba is hagyhatja a gyógyszerek szedését. 753 00:52:10,605 --> 00:52:12,320 Miért? 754 00:52:12,402 --> 00:52:14,320 Amiken mostanában keresztül ment... 755 00:52:14,400 --> 00:52:16,439 Nem tudom boldog lesz-e, de... 756 00:52:16,526 --> 00:52:21,102 Ön terhes, Banu. 757 00:52:22,119 --> 00:52:24,844 - Biztos benne? - Abszolút! 758 00:52:24,900 --> 00:52:27,800 Körülbelül hét hetes terhes. 759 00:52:55,383 --> 00:52:57,956 Milyen? Tetszik? 760 00:52:58,100 --> 00:53:01,300 Kibéreltem, miután mondtad 761 00:53:01,300 --> 00:53:03,400 Miért csinálod ezt az egészet? 762 00:53:04,000 --> 00:53:06,300 Azt akartad hogy segítsek. Segítek neked. 763 00:53:06,600 --> 00:53:09,300 Pénzt akartam tőled. 764 00:53:09,600 --> 00:53:11,500 Hirtelen őrangyal lettél. 765 00:53:12,000 --> 00:53:14,700 Azért jöttél egészen Izmirig, hogy megments onnan 766 00:53:14,798 --> 00:53:16,439 És gondoskodtál arról, hogy az egészet titokban tartsd 767 00:53:16,600 --> 00:53:19,400 De biztosan nem a sőtét hajam és a sötét szemem miatt csinálod, gondolom 768 00:53:19,600 --> 00:53:23,200 Van egy másik terved, ugye? 769 00:53:24,800 --> 00:53:26,500 Megmentem Kuzeyt a problémáktól. 770 00:53:26,700 --> 00:53:30,900 Kopj le! Ne szórakozz velem ... már csak mi ketten vagyunk itt 771 00:53:31,200 --> 00:53:34,300 Kuzey kedvéért juttattad eács mögé Cemret is? 772 00:53:34,600 --> 00:53:37,500 Simay, mi lenne, ha nem dobnád el a szerencséd mi? 773 00:53:37,700 --> 00:53:38,800 Ne légy igazságtalan velem, ne akard, hogy dühös legyek 774 00:53:38,929 --> 00:53:40,366 Ha akarod. 775 00:53:40,500 --> 00:53:44,200 Jobb lesz úgy neked. 776 00:53:44,560 --> 00:53:46,197 Nem akarom, hogy dühös légy..de.. 777 00:53:46,276 --> 00:53:48,683 nem akarom, hogy megint becsapj Güney 778 00:53:50,000 --> 00:53:53,100 Félek, hogy még nagyobb bajba sodorsz engem 779 00:53:53,200 --> 00:53:55,300 Simay. 780 00:53:56,200 --> 00:53:58,200 Simay. 781 00:53:58,346 --> 00:54:01,128 Figyelj te fontos vagy nekem 782 00:54:03,198 --> 00:54:06,389 Mert akkor nem mondtad el senkinek amit mondtam, Kuzeynek, oké? 783 00:54:06,533 --> 00:54:08,470 Ne aggódj. 784 00:54:08,550 --> 00:54:10,115 Ez az egész Cemrérűl szól, ugye? 785 00:54:10,200 --> 00:54:13,400 Félsz, hogyélete végéig Kuzeyyel leszesz a Kuzey. 786 00:54:13,600 --> 00:54:15,200 Ezért is vagy annyira dühös 787 00:54:15,400 --> 00:54:18,200 De mi a fenét akarsz tőlem? Nem értem ezt a részét 788 00:54:18,400 --> 00:54:20,100 Figyelj. 789 00:54:20,800 --> 00:54:24,400 Ne kérdezz többet. 790 00:54:33,300 --> 00:54:37,100 Oi! Oi! Ne menj ilyen messzire! 791 00:55:42,200 --> 00:55:47,000 Üdvözlet! Üdvözlet, Catalcali! 792 00:55:47,700 --> 00:55:52,300 Ne félj, nem fogok csinálni semmit, haver! Csak én vagyok. Senki más. 793 00:55:53,900 --> 00:55:55,900 Gyere be, beszéljünk a dolgokat. 794 00:55:55,900 --> 00:55:59,000 Ha azért jöttél, hogy beszéljünk Guneyről az egyáltalán nem érdekel. 795 00:55:59,300 --> 00:56:00,800 Azért jöttem, hogy beszéljünk Barisról 796 00:56:00,920 --> 00:56:01,879 Mit érdekel most? 797 00:56:01,998 --> 00:56:03,342 Engedj el.. Mit csinálsz? 798 00:56:03,458 --> 00:56:05,561 Azért jöttem, hogy beszéljünk a balesetedről 799 00:56:05,642 --> 00:56:07,399 - Hagyj engem.- Vedd le a kezed. 800 00:56:07,483 --> 00:56:08,929 Ember, vedd le a kezed. 801 00:56:09,100 --> 00:56:11,500 Mindent tudok. 802 00:56:11,700 --> 00:56:13,300 Mindent! 803 00:56:13,400 --> 00:56:15,900 Guney rögzítette mikor Venus elmagyarázott neki mindent 804 00:56:16,000 --> 00:56:18,500 Tudok az üzletetekről Barissal 805 00:56:18,621 --> 00:56:19,929 Értesz engem? 806 00:56:20,008 --> 00:56:21,803 Az a szalag nem bizonyít semmit. 807 00:56:21,900 --> 00:56:24,800 De bizonyítja, hogy gazember vagy 808 00:56:25,000 --> 00:56:26,700 Nézd, Burak. 809 00:56:26,800 --> 00:56:29,300 A rendőrség tud róla. 810 00:56:29,500 --> 00:56:30,800 A szalag a rendőrség kezébe van 811 00:56:30,961 --> 00:56:32,721 Mi fog most történni? Huh? 812 00:56:32,803 --> 00:56:34,455 Minden a mocskos káoszról kiderül. 813 00:56:34,562 --> 00:56:36,500 Mit fogsz mondani a rendőrségnek ezután? 814 00:56:36,600 --> 00:56:39,500 - Engedj el! - Vedd le a kezed. 815 00:56:39,900 --> 00:56:41,900 Azt hittem, férfi vagy 816 00:56:42,000 --> 00:56:44,600 Azt hittem, egy férfi vagy 817 00:56:45,300 --> 00:56:47,300 De eladó vagy látom 818 00:56:47,517 --> 00:56:48,988 Mi az árad akkor? 819 00:56:49,073 --> 00:56:50,987 Nézz rám! 820 00:56:51,500 --> 00:56:54,000 Mi az árad, ember? 821 00:56:54,900 --> 00:56:57,000 Nem értem, mit próbálsz mondani 822 00:56:58,948 --> 00:57:00,815 Fiam ne félj! 823 00:57:00,904 --> 00:57:04,325 Ne félj, én nem csinálok semmit. 824 00:57:04,411 --> 00:57:06,923 Én nem csináltam semmit neked, ne félj. 825 00:57:06,984 --> 00:57:08,864 Az az ember ... 826 00:57:08,946 --> 00:57:10,671 Az az ember meg akart ölni téged. 827 00:57:10,743 --> 00:57:13,265 Ő tette a fegyvert a kocsidba. 828 00:57:13,314 --> 00:57:14,783 Az a sakál! 829 00:57:14,865 --> 00:57:16,103 Te átkozot! 830 00:57:16,202 --> 00:57:18,468 Rád akar kenni egy gyilkosságot 831 00:57:18,544 --> 00:57:20,551 De mit csináltál? Elmentél, és ...ember... 832 00:57:20,633 --> 00:57:21,988 Ne hozz ki a sodromból! 833 00:57:22,066 --> 00:57:24,269 Nem mondtál smmit, megbocsátottál neki! 834 00:57:24,384 --> 00:57:26,315 Megbocsátottál annak a gazembernek, ember igaz vagy sem? 835 00:57:26,392 --> 00:57:28,712 Ha megbocsátottál neki, az azt jelenti, hogy ugyanolyan gazember lettél, mint ő 836 00:57:28,787 --> 00:57:30,185 - Te becstelen! - Nézd, Kuzey. 837 00:57:30,263 --> 00:57:32,343 Ő a húgom testvére. 838 00:57:32,433 --> 00:57:34,346 Megoldottuk a problémáinkat a családon belül. 839 00:57:34,500 --> 00:57:37,800 Nézd meg a mocskos családod! 840 00:57:38,027 --> 00:57:39,317 Mindent meg lehet bocsátani egy családon belül. 841 00:57:39,426 --> 00:57:41,435 Ezt neked jobban kell tudnod Kuzey 842 00:57:41,506 --> 00:57:42,873 Te és Guney nem ugyanaz? 843 00:57:42,959 --> 00:57:44,913 Nem Güney az én problémám. 844 00:57:44,990 --> 00:57:46,100 De Guney kéne legyen! 845 00:57:46,145 --> 00:57:47,544 Ember, nekem veled van problémám 846 00:57:47,627 --> 00:57:49,625 A bátyád Guney csinálta ezt az aljas üzletet. 847 00:57:49,705 --> 00:57:51,556 Miért maradt nyugodt egész idő alatt? 848 00:57:51,642 --> 00:57:54,673 Miért volt néma,mikor Banu kirúgta? 849 00:57:54,800 --> 00:57:57,300 Miért hagyta hogy a közvélemény kiteregesse a szennyest most? 850 00:57:57,759 --> 00:58:00,266 Güneytől kérd a magyarázatot, Kuzey! 851 00:58:00,400 --> 00:58:02,700 Hallasz engem? Hülyét csinál belőled! 852 00:58:02,958 --> 00:58:05,388 A legnagyobb ellenséged a testvéred, nem mi! 853 00:58:05,471 --> 00:58:11,167 Nézd, én fogok neked beszélni. Mindenkinek. Aztán majd meglátjuk, mi fog történni! 854 00:58:11,236 --> 00:58:17,710 Kifelé! Ha nem mész, meg kell magyaráznod a rendőröknek, mit keresel itt. 855 00:58:18,700 --> 00:58:21,700 Fia, amit csináltál szórakoztat engem. 856 00:58:21,900 --> 00:58:24,100 Kifelé innen! 857 00:58:38,800 --> 00:58:41,500 A legnagyobb ellensége a testvéred. 858 00:58:47,232 --> 00:58:50,140 Kicsinállak! 859 00:58:55,518 --> 00:59:00,115 Azért tettem, hogy megvédjelek 860 00:59:22,141 --> 00:59:24,446 Mit csinálsz itt? 861 00:59:24,600 --> 00:59:28,300 Úgy volt, hogyén megyek hozzád miután befejeztem az edzést 862 00:59:28,800 --> 00:59:32,000 Ezt edzésnek nevezed? 863 00:59:35,063 --> 00:59:38,347 Seref mindent elmondott ma. 864 00:59:38,459 --> 00:59:41,458 Elmondta, hogy hiába voltál börtönben? 865 00:59:42,160 --> 00:59:44,535 Mindent. 866 00:59:45,000 --> 00:59:48,500 Ha akarnám, be is perelheném őket 867 00:59:49,332 --> 00:59:52,960 De nem teszem, mert nem akarok többet velük foglalkozni. 868 00:59:53,047 --> 00:59:55,625 Elegem van belőlük 869 00:59:55,712 --> 00:59:57,783 Kuzey, kérlek, járjuk a saját utunkat. 870 00:59:58,364 --> 01:00:00,786 Ők a legrosszabb fajtából valók, hát nem látod? 871 01:00:00,872 --> 01:00:05,225 Nem akarok gondolni többet semmire, Senkinek nem tartozunk semmivel 872 01:00:05,400 --> 01:00:09,100 Nézd, Guneyről minden kiderült. 873 01:00:10,000 --> 01:00:14,300 Guney azért küldött el, hogy megkíméljen azoktól a dolgoktól, amik történtek 874 01:00:14,632 --> 01:00:17,375 Meg akart védeni 875 01:00:18,400 --> 01:00:21,100 Nem tudom elhinni. 876 01:00:22,500 --> 01:00:27,400 Végül megtaláltad a módját, hogy Güneyt ártatlanul hozd ki ebből, ugye? 877 01:00:27,800 --> 01:00:32,900 Még ha tudod is , hogy nem így van, akkor is találtál rá magyarázatot. 878 01:00:33,450 --> 01:00:37,317 Újra közénk hozod őt. 879 01:00:38,600 --> 01:00:42,100 Nem, ő ugyanaz, mint mindig. 880 01:00:42,837 --> 01:00:45,888 Nem változott a helye, ugyanott van 881 01:00:46,324 --> 01:00:52,268 Te tetted őt oda! 882 01:01:46,145 --> 01:01:49,716 Mi folyik itt?Ne azt mondd"Mi folyik itt?", Hanem "Jó reggelt". 883 01:01:49,827 --> 01:01:51,908 Jó reggelt! 884 01:01:52,700 --> 01:01:54,500 Mit csinálsz? Fotózol? - Igen. 885 01:01:54,598 --> 01:01:57,400 - Töröld ki.- Nem 886 01:01:58,001 --> 01:02:01,792 - Olyan édesen aludtál ... nyitott szájjal Gyere ide .. - Kuzey! Kuzey! 887 01:02:01,882 --> 01:02:04,833 - Nem, nem akarom kitörölniá.- Gyere ide! - Soha nem fogom odaadni . 888 01:02:04,913 --> 01:02:06,950 - Akkor törld ki.- Nem! 889 01:02:07,061 --> 01:02:08,833 Nem! Kuzey, igen, nem akarom, hogy ez neked! 890 01:02:08,959 --> 01:02:10,072 Hé! 891 01:02:10,399 --> 01:02:14,089 - Csúfság add ide! - No, várj egy percet. Nem! - Add ide nekem! 892 01:02:14,198 --> 01:02:17,519 - Tudom, hogy kitörlöd.- Én csak szeretném látni a nyitott számat. 893 01:02:17,600 --> 01:02:21,200 Nem fogom nézni mást. Adom ide hadd vessek rá egy pillantást. 894 01:02:21,300 --> 01:02:23,600 - Nem adom oda.- Én csak azt szeretném látni, hogy. 895 01:02:23,700 --> 01:02:27,800 Ah! - Kuzey! 896 01:02:28,000 --> 01:02:30,200 Sajnálom, jól vagy? 897 01:02:30,319 --> 01:02:32,119 Mi történt? 898 01:02:32,206 --> 01:02:34,325 Kuzey? 899 01:02:34,500 --> 01:02:36,000 Fáj a heged? 900 01:02:36,200 --> 01:02:38,200 Fáj a heged? 901 01:02:38,400 --> 01:02:40,100 Hé, Kuzey! Kuzey! 902 01:02:40,287 --> 01:02:42,568 Hé! 903 01:02:42,700 --> 01:02:43,800 - Add ide azt. - Várj egy percig. 904 01:02:43,800 --> 01:02:46,800 - Megvan. - Annyira mocskos vagy Add ide, kérem. 905 01:02:46,900 --> 01:02:48,000 Vedd el. 906 01:02:48,000 --> 01:02:50,800 - Ugorj és vedd el - Igen, Kuzey. 907 01:02:50,923 --> 01:02:52,941 - Oké, vedd el Kuzey, ne csináld ezt. 908 01:02:53,100 --> 01:02:56,600 Oké, ugrok add ide. 909 01:02:56,900 --> 01:02:59,100 Várj, nem fogom törölni. Várj. 910 01:02:59,400 --> 01:03:05,600 - Ne töröld. - Nincs is nyitva a szám.Oké, oké, vedd el. 911 01:03:14,400 --> 01:03:18,000 Megyek a pékségbe,hozok egy kis kenyeret. 912 01:03:25,120 --> 01:03:28,448 Nos .... Én ... én megyek, fürödni. 913 01:03:28,569 --> 01:03:31,173 Oké, a törölközőt a földszinten találsz 914 01:03:31,278 --> 01:03:34,566 Tudod, hol vannak. Szükséged van még valamire? 915 01:03:34,645 --> 01:03:39,214 Nem, nincs! 916 01:04:52,000 --> 01:04:56,200 Csodálatos volt látni téged, mikor felkeltem 917 01:05:33,990 --> 01:05:35,879 Hoztam egy kis jeget. 918 01:05:36,500 --> 01:05:39,700 Kösz, kölyök. Tedd oda. 919 01:05:39,800 --> 01:05:42,000 Anya azt mondta, jobb lesz ha jegeled. -Oké. 920 01:05:44,799 --> 01:05:47,602 Hazudsz, hogy beütötted a kezed valamibe, ugye? 921 01:05:47,718 --> 01:05:49,321 Hogy történt? 922 01:05:49,839 --> 01:05:51,402 Te harcoltál valakivel? 923 01:05:52,100 --> 01:05:55,400 Harcoltál, de nem akarod mondani, ugye?Megvertek? 924 01:05:55,500 --> 01:05:57,300 Engem még nem vert meg senki 925 01:05:58,100 --> 01:06:01,600 - De, én megvertem valakit régen- Hé! 926 01:06:02,100 --> 01:06:05,700 Cihan! Hagyd a testvéred békén. 927 01:06:05,883 --> 01:06:08,049 Gyerünk, menj le. Anyád hív téged. 928 01:06:08,130 --> 01:06:10,092 Maradhatok veled egy kicsit? Kérlek 929 01:06:10,500 --> 01:06:13,700 Ígérem, nem fogok kérdezni semmit. Én nem is beszélek. 930 01:06:15,100 --> 01:06:17,700 - Cihan? - Oké, oké Aynur! 931 01:06:18,100 --> 01:06:22,200 - Fogd ezt. Hozom őt. - Jó. 932 01:06:24,200 --> 01:06:26,942 Azt akartam, hogy anya férjhez menjem 933 01:06:27,100 --> 01:06:30,600 ... Leginkább azért, mert ez azt jelentené, hogy volna egy testvérem 934 01:06:32,094 --> 01:06:34,172 Tényleg? 935 01:06:34,300 --> 01:06:36,900 De, te nem maradsz a házban. 936 01:06:37,741 --> 01:06:40,202 Mivel egy testvér nehéz dolog, üveggölyó 937 01:06:42,800 --> 01:06:44,200 Mivel egy testvére nehéz. 938 01:06:44,300 --> 01:06:46,300 Örülök, hogy van egy kicsi testvérem mint te. 939 01:06:46,437 --> 01:06:48,069 Mire felnősz az újdonság elkopik 940 01:06:48,900 --> 01:06:51,700 Például, lehet, hogy nem szereted a barátod. 941 01:06:52,435 --> 01:06:56,404 Úgy értem ... Ha ő elárul téged.. 942 01:06:58,100 --> 01:07:02,200 ... zonnal hátat fordíthatsz neki, de ha a testvéred akkor nem olyan egyszer 943 01:07:02,780 --> 01:07:06,338 Mert ő a testvéred. 944 01:07:10,000 --> 01:07:12,000 Bármilyen árulát tett ellened.. 945 01:07:13,000 --> 01:07:14,900 a szemébe kell nézned.. 946 01:07:15,829 --> 01:07:19,452 és azt mondani: "De, én vagyok a testvéred. '' 947 01:07:20,200 --> 01:07:24,823 Mert, a fenébe is, ő a testvéred. 948 01:07:25,200 --> 01:07:30,200 Amíg te kicsit, mert körülötted minden nagy, 949 01:07:32,900 --> 01:07:36,000 a szavak is túl nagyok 950 01:07:36,100 --> 01:07:38,000 Azok is nagyok 951 01:07:38,200 --> 01:07:44,700 "Én lerombolnám a világot érted testvérem" 952 01:07:45,900 --> 01:07:49,300 '' Egy pillanat alatt" 953 01:07:49,844 --> 01:07:52,039 Érted ? 954 01:07:53,100 --> 01:07:55,400 Még kicsi vagy ehhez 955 01:07:56,481 --> 01:07:58,960 Érted? 956 01:08:02,600 --> 01:08:06,400 Azt lehet mondani: "Neked adnám a lelkem." 957 01:08:10,299 --> 01:08:14,998 Mert a halál is csak játék. Értesz engem? 958 01:08:16,700 --> 01:08:24,899 Ah, lőttem rád! Ah, én meghaltam!Ah ... nem tudom, mit. 959 01:08:25,225 --> 01:08:31,350 Úgy értem ... ez lehet enyhíteni. 960 01:08:32,399 --> 01:08:37,100 Mert a halál olyan messze van tőled akkor. 961 01:08:37,752 --> 01:08:40,392 Ha felnősz, változnak a dolgok. 962 01:08:42,399 --> 01:08:46,600 A szavak kisebbé válnak 963 01:08:48,500 --> 01:08:51,700 "Érted tettem." 964 01:08:52,300 --> 01:08:58,500 "Azért tettem,mert rád gondoltam és a többi." "Neked akartam jót" És ilyesmi szavak ezt. 965 01:08:58,747 --> 01:09:01,301 Olyan szavak, amik képesek megkötni néha. 966 01:09:01,386 --> 01:09:05,787 Néha ezek a szavak játékkáválnak valakinek a szájából. 967 01:09:05,865 --> 01:09:08,345 Ha még mindig kicsi vagy... 968 01:09:08,500 --> 01:09:13,500 Ha még nem nőttél fel.. akkor még elpusztította azokat a nagy szavakat, hogy azt mondta, miközben kicsi voltál. 969 01:09:13,500 --> 01:09:16,200 Néha ... 970 01:09:16,435 --> 01:09:18,904 Ez olyan, mint ez. 971 01:09:19,100 --> 01:09:24,300 De ... egy nap, egy barát is feltűnhet előtted .... 972 01:09:34,827 --> 01:09:37,870 ... Amikor a barátod azt mondja: "Én meghalnék érted" ... 973 01:09:42,189 --> 01:09:46,559 Meghal. 974 01:09:47,700 --> 01:09:52,600 Mert ő olyan, mint te. 975 01:09:52,700 --> 01:09:56,600 Meg is magyarázzam? Ő nem nőtt még fel. 976 01:09:56,800 --> 01:09:59,100 Még mindig naiv. 977 01:09:59,300 --> 01:10:01,500 Ő még mindig a legjobb. 978 01:10:03,200 --> 01:10:06,400 Azt sem tudja, hogy mi az árulás, bármilyen alakban, azt jelenti. 979 01:10:06,602 --> 01:10:09,233 Nem tudja, mit jelent, hogy elad valakinek. 980 01:10:09,317 --> 01:10:11,044 Soha nem tesz semmit a hátad mögött. 981 01:10:11,200 --> 01:10:14,500 Nem csinál semmi rosszat. 982 01:10:16,072 --> 01:10:19,471 Hősies testvér! 983 01:10:20,247 --> 01:10:23,315 Akkor ... 984 01:10:23,500 --> 01:10:29,100 És akkor megérted sokkal világosabb, hogy mások képmutatók. 985 01:10:29,475 --> 01:10:32,433 És míg a tűzben vagy.. 986 01:10:33,356 --> 01:10:35,757 Míg a szíved ég ... 987 01:10:35,843 --> 01:10:39,758 ... Tényleg, te vagy a legjobb . 988 01:10:41,352 --> 01:10:43,274 Nem őt. 989 01:10:43,395 --> 01:10:45,886 Érted, mit akarok mondani? 990 01:10:47,141 --> 01:10:50,117 Például, ha ... 991 01:10:54,600 --> 01:11:01,700 ... Igazán szeretsz valakit, de nem csak úgy. Ha szeretsz valakit, szívből... 992 01:11:01,904 --> 01:11:04,317 ... De ... 993 01:11:04,500 --> 01:11:09,000 Előtte ... ha nem tudod, mit csinálj vele ... 994 01:11:09,423 --> 01:11:13,914 Ha megpróbálod kitörölni a szívedből, innen... 995 01:11:14,100 --> 01:11:18,600 Nem tudom, hogy sikerülhetne ez... 996 01:11:18,914 --> 01:11:21,646 Semmi sincs amit tehetünk 997 01:11:21,751 --> 01:11:24,046 Néha testvériség azt jelenti büntetés! 998 01:11:24,200 --> 01:11:27,500 Értesz engem? Ez néha egy büntetés. 999 01:11:27,820 --> 01:11:31,881 Ez egy adósság. Ez egy teher. Ez a kötelezettség. 1000 01:11:31,966 --> 01:11:33,381 Ez a hűség. 1001 01:11:33,500 --> 01:11:36,500 Mivel a testvér egy nehéz dolog, Marbles ... kemény! 1002 01:11:37,600 --> 01:11:40,700 Még mindig a testvérem szeretnél lenni? 1003 01:11:40,700 --> 01:11:42,700 Nem foglak elárulni 1004 01:11:46,097 --> 01:11:48,603 Ez az igaz, ember? 1005 01:11:48,728 --> 01:11:54,842 Gyere ide, gyere. 1006 01:11:56,700 --> 01:12:01,000 Oké, testvérek vagyunk ezentúl. Rendben? 1007 01:12:01,336 --> 01:12:03,157 Most, mondok neked valamit ... 1008 01:12:03,907 --> 01:12:07,147 Beszéltem erről veled... 1009 01:12:08,281 --> 01:12:14,022 De ne akard, hogy később vissza jöjjek, nyugodj meg, ne akard lerombolni a világot miattam. Hagyd,hogy a világ megmaradjon ilyennek 1010 01:12:14,300 --> 01:12:17,200 - Ígérd meg. - Oké, ígérem. 1011 01:12:17,486 --> 01:12:20,607 '' Ígérem '' van? 1012 01:12:21,513 --> 01:12:24,800 Oroszlánom! 1013 01:12:26,438 --> 01:12:29,077 - Gyerünk, hozz jeget Itt van még jég 1014 01:12:29,300 --> 01:12:31,000 Hol van? 1015 01:12:31,300 --> 01:12:34,800 Hol van ez a jég? Ez semmi. 1016 01:12:42,599 --> 01:12:45,318 Hé! Hé, ne csináld! 1017 01:12:48,103 --> 01:12:51,310 - Te elárultál . - Nem, ember. Milyen árulás? 1018 01:12:51,432 --> 01:12:53,391 Mi történik? Még mindig Kuzeynél van? 1019 01:12:53,600 --> 01:12:57,000 Jól van a testvérével. Ő jól van. 1020 01:13:03,800 --> 01:13:07,100 Játszottál ilyet Güneyyel? 1021 01:13:10,600 --> 01:13:12,700 Ki volt nyerő? 1022 01:13:14,588 --> 01:13:16,437 Én... 1023 01:13:17,114 --> 01:13:20,553 Én nyetem neki 1024 01:13:23,584 --> 01:13:30,044 Most ő megbosszulja! 1025 01:13:41,287 --> 01:13:43,441 Nem mész haza? 1026 01:13:48,441 --> 01:13:50,174 Milyen otthon? 1027 01:13:51,523 --> 01:13:53,639 Melyik otthon? 1028 01:13:55,517 --> 01:13:58,317 Melyik otthon? 1029 01:13:58,500 --> 01:14:02,200 Elég! Hagyjuk ezt, sokat ittál. - Állj. 1030 01:14:02,800 --> 01:14:05,100 Az otthonom itt van, melletted. 1031 01:14:05,300 --> 01:14:08,000 Ne beszélj ostobaságot. Elég. 1032 01:14:08,101 --> 01:14:12,344 Kelj fel, és menj. Ahelyett, hogy iszol menj és próbáld megnyerni a feleséged szívét és próbáld megmenteni a házasságod! 1033 01:14:12,400 --> 01:14:15,500 Mit kellene tennem? 1034 01:14:17,400 --> 01:14:21,900 Guney! Guney, elég! 1035 01:14:22,000 --> 01:14:24,500 Amikor ilyen dolgokat csinálsz minden még rosszabb lesz. 1036 01:14:24,600 --> 01:14:28,700 Menj beszélj a feleségeddel, győzd meg 1037 01:14:38,083 --> 01:14:41,999 Egy bárban találkoztál Kuzeyyel igaz? Ali is vele volt 1038 01:14:42,452 --> 01:14:45,076 Igen. 1039 01:14:46,663 --> 01:14:49,490 Ők elkötöttek egy jachtot 1040 01:14:50,050 --> 01:14:54,002 Azt hitted, gazdagok voltak. 1041 01:14:54,200 --> 01:14:58,200 Gazdag, jóképű ... Oh! és még yachtja is van! 1042 01:14:58,321 --> 01:15:02,079 Oh ... Mit akarhatna még egy lány? 1043 01:15:02,201 --> 01:15:05,123 Igen, mohó voltam. 1044 01:15:05,400 --> 01:15:08,700 Én is. Nagyon kapzsi. 1045 01:15:12,351 --> 01:15:14,480 Nézz meg minket 1046 01:15:16,500 --> 01:15:18,800 Nézd meg a mind a kettőnket 1047 01:15:19,061 --> 01:15:23,446 Gyerünk, kelj fel, besegítelek az agyba-Hagyj. 1048 01:15:24,000 --> 01:15:29,500 Vedd le a kezed. Dühös leszek ha szánakzol rajtam. 1049 01:15:31,900 --> 01:15:37,700 Ha már sajnálsz akkor az a véget jelenti számomra.- Kifelé! Aludnom kell. 1050 01:16:35,100 --> 01:16:37,400 Hol vagy, édesem? Olyan hirtelen eltűntél 1051 01:16:37,522 --> 01:16:40,559 Jöttem a földszintre. Elfelejtettem, a gyógyszert. Most vettem be őket. 1052 01:16:41,683 --> 01:16:43,976 Olyan furcsa voltál a vacsoránál. Jól vagy? 1053 01:16:44,082 --> 01:16:45,723 Jól vagyok, természetesen! 1054 01:16:45,900 --> 01:16:48,400 De ez egy nagyon megerőltető nap, tudod. 1055 01:16:48,600 --> 01:16:51,000 Gyerünk. 1056 01:16:53,100 --> 01:16:57,700 Tudod,nagyon büszke voltam rád! 1057 01:16:57,900 --> 01:17:02,100 Nem is sejtettem, hogy már túl vagy Güneyen, ennyire könnyen. 1058 01:17:02,300 --> 01:17:04,100 Megleptél ... 1059 01:17:04,800 --> 01:17:11,400 - És te nagyon boldoggá is tettél. -Én is boldog vagyok anya. Ma boldogabb vagyok 1060 01:18:32,300 --> 01:18:34,600 - Halló? - Mizu? Mit csinálsz? 1061 01:18:35,400 --> 01:18:37,200 Jól vagyok. Ülök itthon! 1062 01:18:38,000 --> 01:18:42,400 Vártam hogy hívj és meghódítsd a szívem újra. 1063 01:18:45,100 --> 01:18:49,700 Holnap elmegyek Cemre! 1064 01:18:52,489 --> 01:18:54,848 Oké, menj! 1065 01:18:54,924 --> 01:18:57,159 Szia! 1066 01:18:58,599 --> 01:19:01,454 Ha itt maradok, meg fogok ölni valakit 1067 01:19:01,600 --> 01:19:05,000 Nem tudom kontrollálni magam. 1068 01:19:06,700 --> 01:19:09,100 Reménytelen helyzetben vagyunk, Cemre. 1069 01:19:09,200 --> 01:19:13,500 Nem akarom nézni ezt a mocskot, míg meg van kötve a kezem 1070 01:19:13,875 --> 01:19:17,776 Nem tudok bizonyítani semmit. Deniz nincs itt, elment. 1071 01:19:18,358 --> 01:19:21,316 Utána akarok menni és idehozni őt.. 1072 01:19:22,000 --> 01:19:25,000 de nem mehetek ki az országból. 1073 01:19:25,248 --> 01:19:27,871 Nem adhatom ki a dühöm Barisra, ezért megőrülök. 1074 01:19:27,991 --> 01:19:30,950 Burak is egy lett közülük 1075 01:19:31,100 --> 01:19:35,500 És Guney is. A legnagyobb akadály köztünk. 1076 01:19:36,078 --> 01:19:39,356 - Cemre.- Oké, Kuzey, oké! 1077 01:19:39,500 --> 01:19:43,300 Nem akarok beszélni ugyanazokról a dolgokról százszor 1078 01:19:44,141 --> 01:19:47,117 Azt mondtad, mindent meg fogsz tenni és én hallgattam rád. 1079 01:19:47,281 --> 01:19:49,920 Nem mondom neked semmit többé. 1080 01:19:51,500 --> 01:19:54,700 És én sem várok tőled semmilyen magyarázatot. 1081 01:19:54,900 --> 01:19:58,600 Megyünk körbe-körbe, és mindig vissza erünk a kezdethez 1082 01:19:59,700 --> 01:20:03,800 Maradjunk itt egy darabig. 1083 01:20:05,200 --> 01:20:09,200 Próbáljuk így egy ideig. Legyünk csendben. 1084 01:20:11,500 --> 01:20:13,600 Én is pihenni akarok 1085 01:20:17,100 --> 01:20:21,700 Talán ez jobb lesz mindkettőnknek. 1086 01:20:23,207 --> 01:20:25,561 Nyugodtan utazz el. 1087 01:20:26,223 --> 01:20:29,662 Szia! 1088 01:20:30,201 --> 01:20:33,603 Köszönöm. 1089 01:20:33,800 --> 01:20:35,600 Én is köszönöm! 1090 01:20:36,160 --> 01:20:39,960 Te kegyetlen, te lázadó, 1091 01:20:40,200 --> 01:20:42,800 Te hálátlan 1092 01:20:42,800 --> 01:20:49,300 Mindketten bűntelen és bűnös, mint maga az élet. 1093 01:20:49,500 --> 01:20:52,800 Akárcsak az élet. 1094 01:20:53,031 --> 01:20:56,666 Te kegyetlen, te lázadó, 1095 01:20:56,791 --> 01:20:59,987 te hálátlan, 1096 01:21:00,069 --> 01:21:06,070 te is bűntelen, és bűnös, mint maga az élet. 1097 01:21:06,147 --> 01:21:13,466 te kegyetlen, te lázadó, te hálátlan, te farizeus 1098 01:21:13,608 --> 01:21:19,311 te is bűntelen, és bűnös, mint maga az élet 1099 01:21:19,444 --> 01:21:28,671 Akárcsak az élet. 1100 01:21:34,722 --> 01:21:36,619 Gyere, Kuzey! 1101 01:21:37,600 --> 01:21:41,000 - Elmegyek! - Hova? 1102 01:21:41,181 --> 01:21:44,462 Nos ... Megyek vissza Samsunba 1103 01:21:47,483 --> 01:21:50,202 Szeretném látni anyát mielőtt elmegyek. 1104 01:21:51,482 --> 01:21:55,240 Van egy busz kora reggel Samsunba, azzal megyek. 1105 01:21:57,229 --> 01:21:59,969 Eldöntötted igaz? 1106 01:22:01,300 --> 01:22:06,100 Hát ... tíz nap múlva nyit ott a Makara kávézó 1107 01:22:06,900 --> 01:22:08,900 El akarok menni és felügyelni 1108 01:22:09,077 --> 01:22:10,878 Nem hagyon befejezetlenül a munkámfejezetlen. 1109 01:22:12,100 --> 01:22:13,400 Jó. 1110 01:22:16,100 --> 01:22:19,300 Mikor ... 1111 01:22:20,200 --> 01:22:25,700 Ahogy kívánod. Hívj majd. Menj, és légy óvatos! 1112 01:22:26,074 --> 01:22:31,489 - Vigyázz magadra az úton! - Te is vigyázz magadra 1113 01:22:43,300 --> 01:22:46,000 Nem akarom, hogy felébredjen Cihan. Mondj búcsút neki, tőlem. 1114 01:22:47,768 --> 01:22:49,721 Cemre tudja? 1115 01:22:50,879 --> 01:22:52,732 Igen. 1116 01:23:01,500 --> 01:23:03,200 Mi folyik a fejedben ... 1117 01:23:04,554 --> 01:23:08,404 Miért gondolod meg magad minden alkalommal? Unom már kitalálni, mi van. 1118 01:23:09,379 --> 01:23:13,078 Egy nap, ezt mondod, de másnap megváltoztatod. 1119 01:23:13,194 --> 01:23:15,358 Nem dönthetsz egyedül 1120 01:23:26,600 --> 01:23:31,400 Csak el akarok veled tölteni egy napot. 1121 01:23:37,054 --> 01:23:39,224 Minden napot boldogan fogunk éni 1122 01:23:49,830 --> 01:23:52,191 Legyen ez már. Éljünk a saját életünket 1123 01:23:52,800 --> 01:23:57,500 Ha kellett fizetni egy kis árat ezért már megfizettük 1124 01:23:58,600 --> 01:24:00,700 Itt az ideje, hogy együtt legyünk 1125 01:24:15,594 --> 01:24:19,161 Itt tudnék maradni örökre! 1126 01:24:28,900 --> 01:24:31,500 Hadd mondjam csak ezt helyette: 1127 01:24:31,500 --> 01:24:33,900 Jobban szeretlek, mint bármi más ezen a világon. 1128 01:24:34,080 --> 01:24:37,359 Jobban szeretlek, mint bárki ezen a világon. 1129 01:25:16,602 --> 01:25:19,174 Ah, Az Isten nevében! 1130 01:25:20,340 --> 01:25:23,834 - Ki az? - Nyisd. 1131 01:25:25,300 --> 01:25:27,600 - Mi ez , fiam? - Oké, anya. Mozgás. 1132 01:25:28,100 --> 01:25:30,000 Isten ne verjen meg. 1133 01:25:30,193 --> 01:25:33,160 - Anya, hagyj . - Részeg vagy? 1134 01:25:34,800 --> 01:25:36,400 Hol van a fiad? 1135 01:25:37,160 --> 01:25:39,562 Mit csináltál magadnak, fiam? 1136 01:25:39,724 --> 01:25:41,759 Hol van a fiad? 1137 01:25:42,200 --> 01:25:44,600 Kuzey! Kuzey! 1138 01:25:44,700 --> 01:25:47,158 Ne kiabálj! Zavarba hozol minket az egész ház előtt. 1139 01:25:48,338 --> 01:25:50,998 Ó édes Istenem! 1140 01:25:54,000 --> 01:25:55,800 Ez a legjobb, hogy ezt csináld magaddal? 1141 01:25:56,031 --> 01:25:59,726 Mondtam, hogy szedd össze magad, te egyre rosszabbul vagy 1142 01:26:00,519 --> 01:26:02,521 Aggódtam, hogy meghaltál 1143 01:26:02,651 --> 01:26:05,433 Hívtalak sokszor, de a telefon ki volt kapcsolva. Gyere, menjünk le kell zuhanyozni. 1144 01:26:05,554 --> 01:26:11,834 Hagyj, anya. 1145 01:26:20,000 --> 01:26:21,900 -Jó Éjszakát. -Goodbye. Köszönöm! 1146 01:26:21,900 --> 01:26:25,500 Gyere drágám mosd meg az arcod fiam. Gyere gyermekem, kérlek 1147 01:26:26,600 --> 01:26:28,700 Anya, menj el. Rendben? 1148 01:26:32,100 --> 01:26:33,100 Mit csinálsz? 1149 01:26:33,100 --> 01:26:35,600 Rajtam vezeted le a dühöd fiam? 1150 01:26:39,116 --> 01:26:41,876 Oké, ne idegesíts anya. 1151 01:26:41,999 --> 01:26:45,195 Dühös vagyok magamra. 1152 01:26:46,500 --> 01:26:51,000 Mindenben amit átéltem, a saját életemre 1153 01:26:51,100 --> 01:26:53,500 Az én saját ostobaságomra 1154 01:26:59,100 --> 01:27:04,700 Dühös vagyok a fiadra, az üzletemberre. Hol van most? 1155 01:27:04,900 --> 01:27:09,900 Cemre karjaiban, ugye? Anya! 1156 01:27:10,120 --> 01:27:12,848 - Mit beszélsz, ember? - Kuzey! - Gyere ide, gyere ide! 1157 01:27:12,970 --> 01:27:17,923 Kuzey kérlek! 1158 01:27:18,080 --> 01:27:21,244 -Részeg.- Milyen volt a nászút Samsunban? 1159 01:27:21,362 --> 01:27:23,300 Fiam kérlek, ne csináld ezt, ő részeg! 1160 01:27:23,439 --> 01:27:26,787 - Lefeküdtél vele, igaz? - Kuzey. 1161 01:27:26,923 --> 01:27:29,040 Aludtál vele, igaz? 1162 01:27:29,163 --> 01:27:34,353 - Kuzey, kérlek, ne csináld ezt. - Gyere ide. 1163 01:27:34,488 --> 01:27:36,800 Meg fogod ölni! 1164 01:27:36,922 --> 01:27:39,077 Hagyd őt, kérlek! Kuzey! 1165 01:27:42,923 --> 01:27:46,445 Figyelj, ha mégegyszer kiejted Cemre nevét azon a mocskos szádon , megöllek ember! 1166 01:27:46,553 --> 01:27:48,674 Hallasz? Eh? 1167 01:27:48,796 --> 01:27:54,210 Ne tedd. 1168 01:27:54,356 --> 01:27:56,155 - Ő részeg. - Semmi sem folyik. 1169 01:27:56,277 --> 01:27:58,943 Meg fogod ölni. 1170 01:28:01,200 --> 01:28:06,700 Várj, semmi sem történik. Csak beszélgetünk. 1171 01:28:08,962 --> 01:28:10,558 Kuzey, kérlek! 1172 01:28:10,712 --> 01:28:12,479 Semmi sem folyik, mi csak beszélgetünk. 1173 01:28:12,700 --> 01:28:16,700 Hagyd azt mondtam. Kérlek fiam 1174 01:28:22,400 --> 01:28:24,800 Hagyd őt!zá! 1175 01:28:27,822 --> 01:28:29,269 Ne említsd a nevét. 1176 01:28:29,400 --> 01:28:33,000 - Nem lesztek együtt..ennyit tudok! - Ne csináld! 1177 01:28:33,315 --> 01:28:39,156 - Te fogsz megakadályozni minket? - Ő részeg. Meg fogod ölni! - Menj innen, hagyj minket! 1178 01:28:39,313 --> 01:28:42,745 - Ő részeg, hagyd!-Te fogsz megakadályozni minket ember? 1179 01:28:42,875 --> 01:28:46,998 - Meg fogod ölni.- Te vagy a problémám? 1180 01:28:47,148 --> 01:28:49,196 Te vagy az én problémám? Te fogsz megakadályozni mnket? 1181 01:28:49,400 --> 01:28:53,400 Kuzey, kérlek, ne. 1182 01:28:53,500 --> 01:28:57,500 Tudom, nagyon jól. Nem leszel Cemrével miattam. 1183 01:28:57,900 --> 01:29:02,800 Fiam kérlek, kelj fel. 1184 01:29:22,748 --> 01:29:25,476 Te vagy a tűz bennem 1185 01:29:30,195 --> 01:29:32,339 Velem haldokolsz 1186 01:29:32,465 --> 01:29:35,142 az életem veled ér véget 1187 01:29:35,266 --> 01:29:37,501 Csak egy kicsit vége előtt 1188 01:29:37,625 --> 01:29:40,089 Még ha mérget jönnek, 1189 01:29:40,226 --> 01:29:42,205 A méz veled 1190 01:29:42,356 --> 01:29:44,945 A bőröd megrészegít 1191 01:29:45,087 --> 01:29:47,480 elég az a pont 1192 01:29:47,623 --> 01:29:50,371 elég vagy hozzá 1193 01:29:50,510 --> 01:29:52,785 Az egész világ 1194 01:29:52,946 --> 01:29:54,864 Ha nem szeretsz 1195 01:29:55,026 --> 01:30:02,507 legalább hisznek a mélységbe, nélküled a lehetetlen 1196 01:30:02,623 --> 01:30:06,392 Nélküled a lehetetlen 1197 01:30:07,668 --> 01:30:12,631 Eső nem tartoznak az arcomon 1198 01:30:12,790 --> 01:30:17,579 A bőröm nem érinti a szellő 1199 01:30:17,712 --> 01:30:22,632 A kezem nem érintette a kezed 1200 01:30:22,775 --> 01:30:26,988 Más, mint a tiéd 1201 01:30:32,349 --> 01:30:34,832 Az Ön íze nincs hol találhatók 1202 01:30:37,717 --> 01:30:39,669 Sem a cigarettám 1203 01:30:39,831 --> 01:30:41,988 sem az italom 1204 01:30:42,108 --> 01:30:45,046 Az éjszaka ki neked 1205 01:30:45,192 --> 01:30:47,469 az utolsó lehelete 1206 01:30:47,631 --> 01:30:50,068 Akkor is, ha egy rémálom jönnek, 1207 01:30:50,235 --> 01:30:52,589 annak egy szép álom veled 1208 01:30:52,752 --> 01:30:55,112 csillagok hullanak rád 1209 01:30:57,552 --> 01:31:00,072 Minden egyes hajszála tiéd 1210 01:31:00,231 --> 01:31:02,797 van az óceánok szagát rajta 1211 01:31:03,000 --> 01:31:07,500 Ha a szeretet nem az Ön számára legalább hisznek a mélységbe 1212 01:31:07,567 --> 01:31:09,626 Nélküled a lehetetlen 1213 01:31:09,793 --> 01:31:12,672 Nélküled a lehetetlen 1214 01:31:12,826 --> 01:31:15,246 Nélküled a lehetetlen 1215 01:31:15,384 --> 01:31:17,606 Nélküled a lehetetlen 1216 01:31:17,800 --> 01:31:21,300 Nélküled a lehetetlen 1217 01:31:39,800 --> 01:31:40,900 Nyisd ki az ablakot. 1218 01:31:41,285 --> 01:31:43,838 Kuzey? 1219 01:31:44,246 --> 01:31:45,881 Mi történt? 1220 01:31:47,500 --> 01:31:59,300 Cemre, Holnap ... Össze fogunk házasodni holnap. 1221 01:31:59,800 --> 01:32:03,600 Feliratozta: Magdi