1 00:00:00,509 --> 00:00:04,841 Želim vam reći o pravnom slučaju na kojem sam radila 2 00:00:04,841 --> 00:00:08,404 koji uključuje čovjeka pod imenom Steve Titus. 3 00:00:08,404 --> 00:00:11,433 Titus je bio voditelj restorana. 4 00:00:11,433 --> 00:00:15,523 Imao je 31 godinu, živio je u Seattleu u Washingtonu, 5 00:00:15,523 --> 00:00:17,418 bio je zaručen za Gretchen, 6 00:00:17,418 --> 00:00:20,366 trebao se ženiti, bila je ljubav njegova života. 7 00:00:20,366 --> 00:00:22,650 I jedne večeri par je izašao van 8 00:00:22,650 --> 00:00:25,655 na romantičnu večeru u restoran. 9 00:00:25,655 --> 00:00:27,303 Vraćali su se kući 10 00:00:27,303 --> 00:00:30,253 i zaustavio ih je policajac. 11 00:00:30,253 --> 00:00:33,570 Znate, Titusov auto je nekako sličio 12 00:00:33,570 --> 00:00:37,457 autu kojeg je ranije te noći vozio 13 00:00:37,457 --> 00:00:40,863 čovjek koji je silovao autostopericu 14 00:00:40,863 --> 00:00:44,457 i Titus je nekako ličio na tog silovatelja. 15 00:00:44,457 --> 00:00:47,035 Tako je policija uslikala Titusa, 16 00:00:47,035 --> 00:00:49,802 stavili su sliku u listu, 17 00:00:49,802 --> 00:00:51,962 koju su kasnije pokazali žrtvi 18 00:00:51,962 --> 00:00:54,122 i ona je pokazala na Titusovu sliku. 19 00:00:54,122 --> 00:00:57,743 Rekla je:"Taj je najbliže." 20 00:00:57,743 --> 00:01:01,631 Policija i optužba su nastavili sa suđenjem 21 00:01:01,631 --> 00:01:04,972 i kad je Steveu Titusu suđeno za silovanje, 22 00:01:04,972 --> 00:01:07,068 žrtva silovanja je svjedočila: 23 00:01:07,068 --> 00:01:11,410 "Apsolutno sam sigurna da je to taj čovjek." 24 00:01:11,410 --> 00:01:14,336 I Titus je osuđen. 25 00:01:14,336 --> 00:01:16,310 Oglasio se nedužnim, 26 00:01:16,310 --> 00:01:18,892 njegova obitelj je vikala na porotu, 27 00:01:18,892 --> 00:01:21,763 njegova zaručnica se srušila na pod plačući 28 00:01:21,763 --> 00:01:25,158 i Titus je zatvoren. 29 00:01:25,158 --> 00:01:28,616 Što biste učinili u tom trenutku? 30 00:01:28,616 --> 00:01:30,252 Što biste napravili? 31 00:01:30,252 --> 00:01:34,020 Pa, Titus je izgubio potpuno povjerenje u pravni sustav, 32 00:01:34,020 --> 00:01:36,052 ali je opet dobio ideju. 33 00:01:36,052 --> 00:01:38,483 Nazvao je lokalne novine, 34 00:01:38,483 --> 00:01:41,870 dobio pažnju istražnog novinara 35 00:01:41,870 --> 00:01:46,606 i taj novinar je zapravo našao pravog silovatelja, 36 00:01:46,606 --> 00:01:49,959 čovjeka koji je na kraju priznao to silovanje, 37 00:01:49,959 --> 00:01:53,251 čovjek za kojeg se mislilo da je počinio 50 silovanja 38 00:01:53,251 --> 00:01:54,583 u tom području, 39 00:01:54,583 --> 00:01:57,757 i kad je ta informacija dana sucu, 40 00:01:57,757 --> 00:02:00,693 sudac je oslobodio Titusa. 41 00:02:00,693 --> 00:02:04,724 I stvarno, to je mjesto gdje je taj slučaj trebao završiti. 42 00:02:04,724 --> 00:02:05,847 Trebalo je biti gotovo. 43 00:02:05,847 --> 00:02:08,367 Titus je trebao razmišljati o tom kao o groznoj godini, 44 00:02:08,367 --> 00:02:12,203 godini optužaba i suđenja, ali gotovoj. 45 00:02:12,203 --> 00:02:14,250 Nije završilo tako. 46 00:02:14,250 --> 00:02:16,928 Titus je bio jako ogorčen. 47 00:02:16,928 --> 00:02:19,508 Izgubio je posao. Nije ga mogao dobiti nazad. 48 00:02:19,508 --> 00:02:21,351 Izgubio je zaručnicu. 49 00:02:21,351 --> 00:02:24,257 Nije mogla podnijeti njegovu stalnu ljutnju. 50 00:02:24,257 --> 00:02:26,403 Izgubio je svu svoju ušteđevinu 51 00:02:26,403 --> 00:02:29,261 i odlučio je podnijeti tužbu 52 00:02:29,261 --> 00:02:31,542 protiv policije i drugih za koje je smatrao 53 00:02:31,542 --> 00:02:33,861 da su odgovorni za njegovu patnju. 54 00:02:33,861 --> 00:02:38,574 I to je kad sam stvarno počela raditi na ovom slučaju, 55 00:02:38,574 --> 00:02:40,535 pokušavajući shvatiti 56 00:02:40,535 --> 00:02:42,609 kako je ta žrtva otišla od 57 00:02:42,609 --> 00:02:44,137 "Taj je najbliže" 58 00:02:44,137 --> 00:02:48,887 do "Apsolutno sam sigurna da je to taj tip". 59 00:02:48,887 --> 00:02:52,166 Pa, Titus je bio obuzet svojim građanskim slučajem. 60 00:02:52,166 --> 00:02:55,200 Provodio je svaki budni trenutak razmišljajući o tom 61 00:02:55,200 --> 00:02:59,351 samo dane prije nego je trebao imati svoj dan na sudu, 62 00:02:59,351 --> 00:03:01,570 probudio se ujutro, 63 00:03:01,570 --> 00:03:03,378 savio od boli 64 00:03:03,378 --> 00:03:06,072 i umro od srčanog napadaja povezanog sa stresom. 65 00:03:06,072 --> 00:03:09,259 Imao je samo 35 godina. 66 00:03:09,259 --> 00:03:14,069 Zamoljena sam da radim na Titusovom slučaju 67 00:03:14,069 --> 00:03:16,584 jer sam psihološki znanstvenik. 68 00:03:16,584 --> 00:03:20,411 Proučavam sjećanja. Proučavala sam sjećanja desetljećima. 69 00:03:20,411 --> 00:03:23,800 I ako upoznam nekog u avionu - 70 00:03:23,800 --> 00:03:25,896 to se dogodilo na putu za Škotsku - 71 00:03:25,896 --> 00:03:27,726 ako upoznam nekoga u avionu 72 00:03:27,726 --> 00:03:30,771 i pitamo jedno drugo "Čime se bavite? Što radite?" 73 00:03:30,771 --> 00:03:32,222 i ja kažem "Proučavam sjećanja," 74 00:03:32,222 --> 00:03:35,602 oni mi inače žele reći kako imaju problema s pamćenjem imena 75 00:03:35,602 --> 00:03:38,401 ili imaju rođaka koji ima Alzheimerovu 76 00:03:38,416 --> 00:03:40,481 ili neki problem sa sjećanjem, 77 00:03:40,481 --> 00:03:42,697 ali im moram reći 78 00:03:42,697 --> 00:03:46,202 da ne proučavam kad ljudi zaborave. 79 00:03:46,202 --> 00:03:49,204 Proučavam suprotno: kad se sjete, 80 00:03:49,204 --> 00:03:51,957 kad se sjete stvari koje se nisu dogodile 81 00:03:51,957 --> 00:03:53,922 ili se sjete stvari koje su drugačije 82 00:03:53,922 --> 00:03:55,947 od onog kakve su stvarno bile. 83 00:03:55,947 --> 00:04:00,683 Proučavam lažna sjećanja. 84 00:04:00,683 --> 00:04:04,990 Na nesreću, Steve Titus nije jedina osoba 85 00:04:04,990 --> 00:04:09,295 koja je bila osuđena na temelju nečijeg lažnog sjećanja. 86 00:04:09,295 --> 00:04:12,603 U jednom projektu u Sjedinjenim Državama, 87 00:04:12,603 --> 00:04:14,855 skupljene su informacije 88 00:04:14,855 --> 00:04:18,789 o 300 nevinih ljudi, 89 00:04:18,789 --> 00:04:22,684 300 branjenika koji su osuđeni za zločin koji nisu počinili. 90 00:04:22,684 --> 00:04:27,984 Proveli su 10, 20, 30 godina u zatvoru za te zločine 91 00:04:27,984 --> 00:04:30,411 i sada je DNK testiranje dokazalo 92 00:04:30,411 --> 00:04:33,327 da su zapravo nevini. 93 00:04:33,327 --> 00:04:35,848 I kad su ti slučajevi analizirani, 94 00:04:35,848 --> 00:04:37,989 tri četvrtine njih 95 00:04:37,989 --> 00:04:43,600 su zbog lošeg pamćenja,lošeg pamćenja svjedoka. 96 00:04:43,600 --> 00:04:44,863 Pa, zašto? 97 00:04:44,863 --> 00:04:48,314 Poput porote koje su osudile te nevine ljude 98 00:04:48,314 --> 00:04:50,598 i porote koja je osudila Titusa, 99 00:04:50,598 --> 00:04:52,839 mnogi ljudi vjeruju da sjećanje 100 00:04:52,839 --> 00:04:54,486 funkcionira poput stroja za snimanje. 101 00:04:54,486 --> 00:04:56,743 Samo snimite informaciju, 102 00:04:56,743 --> 00:04:59,390 onda ju pozovete i pustite 103 00:04:59,390 --> 00:05:02,817 kad želite odgovoriti na pitanja ili identificirati slike. 104 00:05:02,817 --> 00:05:04,980 Ali desetljeća rada u psihologiji 105 00:05:04,980 --> 00:05:08,133 su pokazala da to jednostavno nije istina. 106 00:05:08,133 --> 00:05:10,563 Naša sjećanja su konstruktivna. 107 00:05:10,563 --> 00:05:12,132 Ona su rekonstruktivna. 108 00:05:12,132 --> 00:05:15,613 Sjećanje radi otprilike kao i stranica Wikipedije: 109 00:05:15,613 --> 00:05:20,726 Možete otići tamo i promijeniti ju, ali isto tako mogu i drugi ljudi. 110 00:05:20,726 --> 00:05:25,975 Započela sam proučavati taj proces konstruktivnih sjećanja 111 00:05:25,975 --> 00:05:28,390 1970-ih. 112 00:05:28,390 --> 00:05:32,813 Radila sam eksperimente koji su uključivali pokazivanje ljudima 113 00:05:32,813 --> 00:05:35,318 simulirane zločine i nesreće 114 00:05:35,318 --> 00:05:38,836 i ispitujući ih o tom čega se sjećaju. 115 00:05:38,836 --> 00:05:42,775 U jednoj studiji, pokazali smo ljudima simuliranu nesreću 116 00:05:42,775 --> 00:05:44,053 i pitali ih, 117 00:05:44,053 --> 00:05:46,917 koliko brzo su išli auti kad su udarili jedan drugog? 118 00:05:46,917 --> 00:05:48,551 I pitali smo druge ljude 119 00:05:48,551 --> 00:05:52,240 koliko su brzo išli auti kad su se smrskali jedan o drugoga. 120 00:05:52,240 --> 00:05:55,242 I ako bismo pitali navodljivo "smrskano" pitanje, 121 00:05:55,242 --> 00:05:58,527 svjedoci bi rekli da su auti išli brže, 122 00:05:58,527 --> 00:06:02,524 štoviše, to navodljivo "smrskano" pitanje 123 00:06:02,524 --> 00:06:05,384 uzrokovalo je da su ljudi skloniji reći nam 124 00:06:05,384 --> 00:06:08,451 da su vidjeli razbijeno staklo u sceni nesreće 125 00:06:08,451 --> 00:06:12,230 u kojoj uopće nije bilo nikakvog razbijenog stakla. 126 00:06:12,230 --> 00:06:15,119 U drugoj studiji, pokazali smo simuliranu nesreću 127 00:06:15,119 --> 00:06:18,779 gdje je auto prošao križanje sa stop znakom 128 00:06:18,779 --> 00:06:23,711 i ako bismo pitali pitanje koje je insinuiralo da je to bio znak prednosti prolaza, 129 00:06:23,711 --> 00:06:27,560 mnogi svjedoci bi nam rekli da se sjećaju da su vidjeli znak prednosti prolaza 130 00:06:27,560 --> 00:06:31,017 na raskrižju, a ne stop znak. 131 00:06:31,017 --> 00:06:33,206 I vjerojatno razmišljate, pa, znate, 132 00:06:33,206 --> 00:06:34,529 to su snimljeni događaji, 133 00:06:34,529 --> 00:06:36,457 nisu pretjerano stresni. 134 00:06:36,457 --> 00:06:39,191 Bi li iste greške bile napravljene 135 00:06:39,191 --> 00:06:42,142 s jako stresnim događajem? 136 00:06:42,142 --> 00:06:45,233 U studiji koju smo objavili prije par mjeseci, 137 00:06:45,233 --> 00:06:47,537 imamo odgovor na ovo pitanje 138 00:06:47,537 --> 00:06:50,301 jer što je bilo neobično kod ove studije 139 00:06:50,301 --> 00:06:55,933 je da smo organizirali da ljudi imaju jako stresno iskustvo. 140 00:06:55,933 --> 00:06:58,162 Subjekti u ovoj studiji 141 00:06:58,162 --> 00:07:00,672 bili su članovi američke vojske 142 00:07:00,672 --> 00:07:05,097 koji su prolazili naporne trening vježbe 143 00:07:05,097 --> 00:07:07,879 koje bi ih trebale naučiti kako će im biti 144 00:07:07,879 --> 00:07:11,797 ako ikad budu ratni zarobljenici. 145 00:07:11,797 --> 00:07:14,227 I kao dio tih vježbi, 146 00:07:14,227 --> 00:07:17,756 ti vojnici su bili ispitivani na agresivan, 147 00:07:17,756 --> 00:07:22,842 neprijateljski i fizički zlostavljački način 30 minuta 148 00:07:22,842 --> 00:07:25,659 i nakon tog trebaju pokušati identificirati 149 00:07:25,659 --> 00:07:28,682 osobu koja je vodila ispitivanje. 150 00:07:28,682 --> 00:07:32,505 I kad ih nahranimo sugestivnim informacijama 151 00:07:32,505 --> 00:07:35,283 koje insinuiraju da je druga osoba, 152 00:07:35,283 --> 00:07:39,320 mnogi od njih krivo identificiraju svog ispitivača, 153 00:07:39,320 --> 00:07:43,155 često identificirajući nekog tko nimalo 154 00:07:43,155 --> 00:07:46,259 ne sliči na pravog ispitivača. 155 00:07:46,259 --> 00:07:48,560 Ono što ove studije pokazuju 156 00:07:48,560 --> 00:07:52,420 jest da kad ljude hranite dezinformacijama 157 00:07:52,420 --> 00:07:55,800 o nekom iskustva koje su možda imali, 158 00:07:55,800 --> 00:08:01,455 možete iskriviti, ili zagaditi ili izmijeniti njihovo sjećanje. 159 00:08:01,455 --> 00:08:03,655 U pravom svijetu, 160 00:08:03,655 --> 00:08:06,546 dezinformacije su posvuda. 161 00:08:06,546 --> 00:08:07,906 Dobivamo dezinformacije 162 00:08:07,906 --> 00:08:10,822 samo ako smo ispitivani na navodljiv način, 163 00:08:10,822 --> 00:08:13,269 ali ako pričamo s drugim svjedocima 164 00:08:13,269 --> 00:08:16,302 koji bi mogli svjesno ili nenamjerno hraniti nas 165 00:08:16,302 --> 00:08:18,439 nekim krivim informacijama 166 00:08:18,439 --> 00:08:23,169 ili ako vidimo medijsku objavu o nekom događaju koji smo iskusili, 167 00:08:23,169 --> 00:08:25,962 sve to može pružiti priliku 168 00:08:25,962 --> 00:08:30,312 za takvu vrstu zagađenja našeg sjećanja. 169 00:08:30,312 --> 00:08:34,100 U 1990-ima, počeli smo viđati 170 00:08:34,100 --> 00:08:38,783 sve ekstremnije vrste problema sa sjećanjem. 171 00:08:38,783 --> 00:08:41,879 Neki pacijenti su išli na terapiju s jednim problemom - 172 00:08:41,879 --> 00:08:44,793 možda su imali depresiju, poremećaj prehrane - 173 00:08:44,793 --> 00:08:47,546 - i izlazili su iz terapije 174 00:08:47,546 --> 00:08:50,207 s drugačijim problemom. 175 00:08:50,207 --> 00:08:53,908 Ekstremna sjećanja za grozne brutalizacije, 176 00:08:53,908 --> 00:08:55,891 ponekad satanskih rituala, 177 00:08:55,891 --> 00:09:00,588 ponekad uključujući bizarne i neobične elemente. 178 00:09:00,588 --> 00:09:03,142 Jedna žena je došla iz psihoterapije 179 00:09:03,142 --> 00:09:05,570 vjerujući da je izdržala godine 180 00:09:05,570 --> 00:09:09,472 ritualističkog zlostavljanja, gdje je siljena u trudnoću 181 00:09:09,472 --> 00:09:12,038 i da je dijete izrezano iz njenog trbuha. 182 00:09:12,038 --> 00:09:14,397 Ali nije bilo fizičkih ožiljaka 183 00:09:14,397 --> 00:09:16,423 ili bilo kakvog oblika fizičkog dokaza 184 00:09:16,423 --> 00:09:19,304 koji bi mogli poduprijeti njenu priču. 185 00:09:19,304 --> 00:09:22,312 I kad sam počela provjeravati te slučajeve, 186 00:09:22,312 --> 00:09:23,762 pitala sam se, 187 00:09:23,762 --> 00:09:26,090 otkud dolaze ta bizarna sjećanja? 188 00:09:26,090 --> 00:09:30,477 I što sam saznala je da većina ovih situacija 189 00:09:30,477 --> 00:09:35,968 uključuje neku vrstu psihoterapije. 190 00:09:35,968 --> 00:09:37,567 I tako sam pitala, 191 00:09:37,567 --> 00:09:40,955 jesu li neke od stvari koje se događaju na psihoterapiji - 192 00:09:40,955 --> 00:09:43,839 poput vježbi mašte 193 00:09:43,839 --> 00:09:45,896 ili tumačenja snova, 194 00:09:45,896 --> 00:09:48,028 ili u nekim slučajevima hipnoze, 195 00:09:48,028 --> 00:09:51,846 ili u nekim slučajevima izloženost lažnim informacijama - 196 00:09:51,846 --> 00:09:54,633 jesu li one navodile pacijente 197 00:09:54,633 --> 00:09:57,310 da razviju ova jako bizarna, 198 00:09:57,310 --> 00:10:00,241 nevjerojatna sjećanja? 199 00:10:00,241 --> 00:10:02,400 I osmislila sam neke eksperimente 200 00:10:02,400 --> 00:10:07,425 kako bih pokušala proučiti procese koji su se koristili 201 00:10:07,425 --> 00:10:10,498 u psihoterapiji kako bih mogla proučiti 202 00:10:10,498 --> 00:10:14,049 razvoj tih vrlo bogato lažnih sjećanja. 203 00:10:14,049 --> 00:10:16,457 U jednoj od prvih studija koje smo napravili, 204 00:10:16,457 --> 00:10:18,810 koristili smo sugestiju, 205 00:10:18,810 --> 00:10:22,873 metodu inspiriranu psihoterapijom koju smo vidjeli u ovim slučajevima, 206 00:10:22,873 --> 00:10:24,983 koristili smo takav oblik sugestije 207 00:10:24,983 --> 00:10:26,835 i posadili lažno sjećanje 208 00:10:26,835 --> 00:10:29,912 da kad ste bili dijete, pet ili šest godina stari, 209 00:10:29,912 --> 00:10:32,163 bili ste izgubljeni u trgovačkom centru. 210 00:10:32,163 --> 00:10:34,663 Bili ste prestrašeni. Plakali ste. 211 00:10:34,663 --> 00:10:37,177 Bili ste na kraju spašeni od strane starije osobe 212 00:10:37,177 --> 00:10:39,029 i ujedinjeni s obitelji. 213 00:10:39,029 --> 00:10:41,637 I uspjeli smo u usađivanju tih sjećanja 214 00:10:41,637 --> 00:10:45,743 u umove otprilike četvrtine naših subjekata. 215 00:10:45,743 --> 00:10:47,748 I možda si mislite, pa, 216 00:10:47,748 --> 00:10:50,094 to nije pretjerano stresno. 217 00:10:50,094 --> 00:10:53,463 Ali mi i drugi istražitelji smo posadili 218 00:10:53,463 --> 00:10:56,221 bogata lažna sjećanja o stvarima koje su bile 219 00:10:56,221 --> 00:10:59,136 mnogo neobičnije i puno stresnije. 220 00:10:59,136 --> 00:11:01,675 Tako u studiji rađenoj u Tennesseeju, 221 00:11:01,675 --> 00:11:04,091 istraživači su posadili lažno sjećanje 222 00:11:04,091 --> 00:11:06,665 da ste se gotovo utopili kad ste bili dijete 223 00:11:06,665 --> 00:11:09,172 te da vas je morao spasiti spasilac. 224 00:11:09,172 --> 00:11:11,475 I u studiji rađenoj u Kanadi, 225 00:11:11,475 --> 00:11:13,999 istraživači su posadili lažno sjećanje 226 00:11:13,999 --> 00:11:15,227 da, kad ste bili dijete, 227 00:11:15,227 --> 00:11:18,957 nešto grozno poput napada opasne životinje 228 00:11:18,957 --> 00:11:20,339 vam se dogodilo, 229 00:11:20,339 --> 00:11:23,761 uspijevajući s otprilike pola svojih subjekata. 230 00:11:23,761 --> 00:11:26,113 I jedna studija rađena u Italiji, 231 00:11:26,113 --> 00:11:28,771 istraživači su posadili lažno sjećanje, 232 00:11:28,771 --> 00:11:33,983 kad ste bili dijete, da ste svjedočili demonskom opsjedanju. 233 00:11:33,983 --> 00:11:36,190 Želim dodati da se može činiti 234 00:11:36,190 --> 00:11:39,929 kao da traumatiziramo eksperimentalne subjekte 235 00:11:39,929 --> 00:11:41,529 u ime znanosti, 236 00:11:41,529 --> 00:11:46,167 ali naša studija je prošla kroz detaljnu evaluaciju 237 00:11:46,167 --> 00:11:48,142 odbora za istraživačku etiku 238 00:11:48,142 --> 00:11:50,484 koji su donijeli odluku 239 00:11:50,484 --> 00:11:53,557 da je privremena nelagoda koju neki 240 00:11:53,557 --> 00:11:56,641 od ovih subjekata mogu iskusiti u ovim studijama 241 00:11:56,641 --> 00:12:00,541 prevagnuta važnošću ovog problema 242 00:12:00,541 --> 00:12:03,648 za shvaćanje procesa sjećanja 243 00:12:03,648 --> 00:12:06,994 i zloupotrebe sjećanja koje se događa 244 00:12:06,994 --> 00:12:10,287 u nekim mjestima u svijetu. 245 00:12:10,287 --> 00:12:13,325 Pa, na moje iznenađenje, 246 00:12:13,325 --> 00:12:16,754 kad sam objavila taj rad i počela govoriti 247 00:12:16,754 --> 00:12:20,649 protiv ove vrste psihoterapije, 248 00:12:20,649 --> 00:12:24,629 stvorio je neke poprilično loše probleme za mene: 249 00:12:24,629 --> 00:12:29,530 neprijateljstvo, prvenstveno od strane uvrijeđenih terapeuta koji rade na sjećanjima, 250 00:12:29,530 --> 00:12:31,206 koji su se osjećali napadnuti, 251 00:12:31,206 --> 00:12:34,734 i od strane pacijenata na koje su utjecali. 252 00:12:34,734 --> 00:12:37,671 Imala sam ponekad naoružane zaštitare na govorima 253 00:12:37,671 --> 00:12:39,576 gdje sam pozvana govoriti, 254 00:12:39,576 --> 00:12:43,793 ljudi su pokušavali nagovoriti ljude na kampanje pisanja pisama da dobijem otkaz. 255 00:12:43,793 --> 00:12:45,774 Ali je vjerojatno najgore 256 00:12:45,774 --> 00:12:48,541 bilo što sam sumnjala da je jedna žena 257 00:12:48,541 --> 00:12:50,965 bila krivo optužena za zlostavljanje 258 00:12:50,965 --> 00:12:53,801 kako je tvrdila njena odrasla kćer. 259 00:12:53,801 --> 00:12:57,218 Optužila je svoju majku za seksualno zlostavljanje 260 00:12:57,218 --> 00:12:59,077 utemeljeno na potisnutom sjećanju. 261 00:12:59,077 --> 00:13:01,960 I ta optužujuća kćer je zapravo dopustila da se njena priča 262 00:13:01,960 --> 00:13:05,394 snimi i predstavi na javnim mjestima. 263 00:13:05,394 --> 00:13:07,903 Bila sam sumnjičava u vezi s tom pričom 264 00:13:07,903 --> 00:13:10,203 pa sam tako počela istraživati 265 00:13:10,203 --> 00:13:14,686 i na kraju saznala informaciju koja me uvjerila 266 00:13:14,686 --> 00:13:16,975 da je ta majka bila nedužna. 267 00:13:16,975 --> 00:13:19,936 Objavila sam ekspoze o tom slučaju 268 00:13:19,936 --> 00:13:23,380 i malo kasnije je optužujuća kćer 269 00:13:23,380 --> 00:13:24,901 pokrenula parnicu. 270 00:13:24,901 --> 00:13:27,256 Iako nikad nisam spomenula njeno ime, 271 00:13:27,256 --> 00:13:31,618 tužila me za klevetu i invaziju privatnosti. 272 00:13:31,618 --> 00:13:34,341 I provela sam skoro pet godina 273 00:13:34,341 --> 00:13:40,893 noseći se s tom neurednom, neugodnom parnicom, 274 00:13:40,893 --> 00:13:44,567 ali napokon, napokon, završilo je i mogla sam se stvarno 275 00:13:44,567 --> 00:13:46,991 vratiti svom poslu. 276 00:13:46,991 --> 00:13:49,476 U tom procesu, ipak, postala sam dio 277 00:13:49,476 --> 00:13:52,130 uznemiravajućeg trenda u Americi 278 00:13:52,130 --> 00:13:54,237 gdje su znanstvenici bili tuženi 279 00:13:54,237 --> 00:13:58,836 za jednostavno govorenje o temama koje su bile dio velike javne polemike. 280 00:13:58,836 --> 00:14:02,194 Kad sam se vratila svom radu, pitala sam ovo pitanje: 281 00:14:02,194 --> 00:14:04,592 ako posadim lažno sjećanje u vaš um, 282 00:14:04,592 --> 00:14:06,436 ima li to posljedice? 283 00:14:06,436 --> 00:14:08,395 Utječe li na vaše daljnje misli, 284 00:14:08,395 --> 00:14:10,496 na vaše daljnje ponašanje? 285 00:14:10,496 --> 00:14:12,523 Naša je prva studija posadila lažno sjećanje 286 00:14:12,523 --> 00:14:15,849 da ste se razboljeli kao dijete jedući određenu hranu: 287 00:14:15,849 --> 00:14:18,848 tvrdo kuhana jaja, kisele krastavce, sladoled od jagode. 288 00:14:18,848 --> 00:14:22,038 I saznali smo da nakon što smo posadili to lažno sjećanje, 289 00:14:22,038 --> 00:14:24,489 ljudi nisu htjeli jesti hranu kao prije 290 00:14:24,489 --> 00:14:26,749 na pikniku. 291 00:14:26,749 --> 00:14:30,622 Lažno sjećanje nije nužno loše ili neugodno. 292 00:14:30,622 --> 00:14:32,980 Ako bismo posadili toplo, ugodno sjećanje 293 00:14:32,980 --> 00:14:36,001 koje uključuje zdravu hranu poput šparoga, 294 00:14:36,001 --> 00:14:39,476 mogli bismo navesti ljude da žele jesti više šparoga. 295 00:14:39,476 --> 00:14:41,850 I tako, ono što ove studije pokazuju 296 00:14:41,850 --> 00:14:43,965 jest da možete posaditi lažna sjećanja 297 00:14:43,965 --> 00:14:45,378 i da ona imaju posljedice 298 00:14:45,378 --> 00:14:50,463 koje utječu na ponašanja dugo nakon što se sama sjećanja stvore. 299 00:14:50,463 --> 00:14:52,887 Pa, zajedno s tom sposobnošću 300 00:14:52,887 --> 00:14:55,810 da se posade sjećanja i kontrolira ponašanje 301 00:14:55,810 --> 00:14:59,991 očito dolaze neki bitni etički problemi, 302 00:14:59,991 --> 00:15:03,050 poput, kad bismo trebali koristiti tu umnu tehnologiju? 303 00:15:03,050 --> 00:15:06,730 I bismo li trebali ikada zabraniti njezinu upotrebu? 304 00:15:06,730 --> 00:15:09,513 Terapeuti ne mogu etički posaditi lažna sjećanja 305 00:15:09,513 --> 00:15:11,100 u umove svojih pacijenata 306 00:15:11,100 --> 00:15:13,664 čak i kad bi to pomoglo pacijentu, 307 00:15:13,664 --> 00:15:15,286 ali ne postoji ništa što bi zaustavilo roditelja 308 00:15:15,286 --> 00:15:19,735 da iskuša ovo na svom gojaznom ili pretilom tinejdžeru. 309 00:15:19,735 --> 00:15:22,340 I kad sam predložila ovo javno, 310 00:15:22,340 --> 00:15:25,686 stvorilo je opet negodovanje. 311 00:15:25,686 --> 00:15:29,719 "Eto nje. Zagovara da roditelji lažu svojoj djeci." 312 00:15:29,719 --> 00:15:31,964 Bok, Djede Mraze. (Smijeh) 313 00:15:31,964 --> 00:15:41,461 Mislim, drugačiji način da se razmišlja o tom je, 314 00:15:41,461 --> 00:15:43,494 što biste radije imali, 315 00:15:43,494 --> 00:15:46,523 dijete s pretilosti, dijabetesom, skraćenim životnim vijekom, 316 00:15:46,523 --> 00:15:48,055 svim stvarima koje idu s tim, 317 00:15:48,055 --> 00:15:51,071 ili dijete s malenim viškom lažnog sjećanja? 318 00:15:51,071 --> 00:15:54,462 Znam što bih ja odabrala za svoje dijete. 319 00:15:54,462 --> 00:15:58,439 Ali me možda moj rad učinio drugačijom od većine ljudi. 320 00:15:58,439 --> 00:16:00,518 Većina ljudi cijeni svoja sjećanja, 321 00:16:00,518 --> 00:16:02,672 znaju da predstavljaju njihov identitet, 322 00:16:02,672 --> 00:16:04,697 tko su, otkud su došli. 323 00:16:04,697 --> 00:16:07,555 I ja cijenim to. Isto se tako osjećam. 324 00:16:07,555 --> 00:16:09,760 Ali znam od svog rada 325 00:16:09,760 --> 00:16:14,241 koliko fikcije već postoji. 326 00:16:14,241 --> 00:16:16,973 Ako sam išta naučila od ovih desetljeća 327 00:16:16,973 --> 00:16:19,383 radeći na tim problemima, to je ovo: 328 00:16:19,383 --> 00:16:21,594 samo zato što vam netko kaže nešto 329 00:16:21,594 --> 00:16:23,169 i to vam kažu samouvjereno, 330 00:16:23,169 --> 00:16:25,849 samo zato što to kažu s puno detalja, 331 00:16:25,849 --> 00:16:28,608 samo zato što izraze osjećaje kad to kažu, 332 00:16:28,608 --> 00:16:31,810 to ne znači da se zbilja dogodilo. 333 00:16:31,810 --> 00:16:35,675 Ne možemo sa sigurnošću razlikovati istinita sjećanja od lažnih sjećanja. 334 00:16:35,675 --> 00:16:39,223 Trebamo nezavisnu potvrdu. 335 00:16:39,223 --> 00:16:42,313 Takvo otkriće me učinilo tolerantnijom 336 00:16:42,313 --> 00:16:44,452 prema svakodnevnim pogreškama sjećanja 337 00:16:44,452 --> 00:16:47,366 koje moji prijatelji i članovi obitelji počine. 338 00:16:47,366 --> 00:16:51,900 Takvo je otkriće moglo spasiti Stevea Titusa, 339 00:16:51,900 --> 00:16:55,476 čovjeka čija je budućnost ugrabljena 340 00:16:55,476 --> 00:16:57,714 od strane lažnog sjećanja. 341 00:16:57,714 --> 00:17:00,530 Ali u međuvremenu, trebali bismo svi imati na umu, 342 00:17:00,530 --> 00:17:02,166 trebali bismo, 343 00:17:02,166 --> 00:17:06,037 da je sjećanje, kao i sloboda, 344 00:17:06,037 --> 00:17:09,731 krhka stvar. 345 00:17:09,731 --> 00:17:12,669 Hvala vam. Hvala vam. 346 00:17:12,669 --> 00:17:15,397 Hvala vam. (Pljesak) 347 00:17:15,397 --> 00:17:19,116 Hvala puno. (Pljesak)