1 00:00:00,240 --> 00:00:03,920 [Ovaj govor sadrži grafičke slike. Preporučuje se gledanje u diskreciji.] 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,760 Skupljam predmete. 3 00:00:07,640 --> 00:00:12,440 Skupljam željezo koje se koristilo za žigosanje robova kao vlasništva. 4 00:00:13,760 --> 00:00:16,680 Skupljam okove za odrasle 5 00:00:17,520 --> 00:00:19,000 i sprege za odrasle, 6 00:00:19,920 --> 00:00:21,960 kao i za djecu. 7 00:00:25,400 --> 00:00:28,136 Skupljam razglednice o linčevanjima. 8 00:00:28,160 --> 00:00:29,560 Da, prikazuju linčevanje. 9 00:00:30,280 --> 00:00:34,296 Također prikazuju rulju koja je prisustvovala tim linčevanjima 10 00:00:34,320 --> 00:00:36,256 i to su razglednice 11 00:00:36,280 --> 00:00:38,320 koje su korištene za dopisivanje. 12 00:00:40,560 --> 00:00:44,630 Skupljam knjige koje su poticale ropstvo i prikazuju Afroamerikance kao kriminalce 13 00:00:46,280 --> 00:00:48,680 ili životinje bez duše. 14 00:00:50,280 --> 00:00:51,840 Donio sam vam danas nešto. 15 00:00:55,800 --> 00:00:57,520 To je željezo za žigosanje s broda. 16 00:00:58,800 --> 00:01:02,976 Korišteno je za označavanje robova. 17 00:01:03,000 --> 00:01:05,270 Zapravo, nisu bili robovi kada su označeni. 18 00:01:05,270 --> 00:01:06,976 Bili su u Africi. 19 00:01:07,000 --> 00:01:09,056 Ali označeni su slovom "S" 20 00:01:09,080 --> 00:01:11,296 da bi se odredilo kako će biti robovi 21 00:01:11,320 --> 00:01:13,016 kada dođu u SAD 22 00:01:13,040 --> 00:01:14,802 i kada dođu u Europu. 23 00:01:20,320 --> 00:01:23,696 Još jedan predmet koji mi je zaokupljao maštu kada sam bio mlađi 24 00:01:23,720 --> 00:01:25,176 je odora Klana. 25 00:01:25,200 --> 00:01:29,416 Odratajući u Južnoj Karolini, ponekad bih gledao skupove Ku Klux Klana, 26 00:01:29,440 --> 00:01:31,696 zapravo, češće od ponekad, 27 00:01:31,720 --> 00:01:34,856 i sjećanja na te događaje nisu nikad napustila moj um. 28 00:01:34,880 --> 00:01:38,480 I nisam ništa napravio s tim slikama sve do 25 godina kasnije. 29 00:01:39,440 --> 00:01:41,816 Prije nekoliko godina počeo sam istraživati Klan, 30 00:01:41,840 --> 00:01:43,800 tri vala Klana, 31 00:01:44,880 --> 00:01:46,336 naročito drugi. 32 00:01:46,360 --> 00:01:51,096 Drugi val Klana imao je više od pet milijuna aktivnih članova, 33 00:01:51,120 --> 00:01:54,656 što je tada bilo pet posto populacije, 34 00:01:54,680 --> 00:01:57,560 a to je, također, tada bila populacija New Yorka. 35 00:01:58,720 --> 00:02:02,536 Tvornica Klanskih odora u Buckheadu, Georgia, imala je toliko posla, 36 00:02:02,560 --> 00:02:06,376 da je postala 24-satna tvornica kako bi isporučila sve narudžbe. 37 00:02:06,400 --> 00:02:10,360 Imali su 20 000 odora na stanju kako bi mogli pratiti narudžbe. 38 00:02:12,400 --> 00:02:14,896 Kao skupljač artefakata i kao umjetnik, 39 00:02:14,920 --> 00:02:17,656 zaista sam htio da odora Klana bude dio moje kolekcije, 40 00:02:17,680 --> 00:02:21,216 jer artefakti i predmeti pričaju priče, 41 00:02:21,240 --> 00:02:24,080 no nisam mogao pronaći nijednu koja je bila u dobrom stanju. 42 00:02:24,920 --> 00:02:26,886 Što crni muškarac u Americi treba učiniti 43 00:02:26,886 --> 00:02:29,936 kada ne može pronaći kvalitetnu odoru Klana koju traži? 44 00:02:29,960 --> 00:02:31,760 (Smijeh) 45 00:02:33,160 --> 00:02:35,256 Tako da nisam imao izbora. 46 00:02:35,280 --> 00:02:38,720 Odlučio sam da ću napraviti odoru najbolje kvalitete u Americi. 47 00:02:41,200 --> 00:02:45,296 To nisu tradicionalne odore Klana koje biste vidjeli na skupu. 48 00:02:45,320 --> 00:02:47,536 Koristio sam kente platno, 49 00:02:47,560 --> 00:02:49,856 koristio sam kamuflažno, 50 00:02:49,880 --> 00:02:53,960 spandex, jutu, svilu, saten i različite uzorke. 51 00:02:55,160 --> 00:02:58,256 Radim ih za razne dobne skupine, radim ih za djecu 52 00:02:58,280 --> 00:02:59,880 i za mališane. 53 00:03:00,800 --> 00:03:03,080 Napravio sam jednu i za bebu. 54 00:03:07,560 --> 00:03:09,576 Nakon što sam izradio toliko halja, 55 00:03:09,600 --> 00:03:13,656 shvatio sam da su politike koje je Klan imao 56 00:03:13,680 --> 00:03:16,016 ili želio imati prije stotinu godina, 57 00:03:16,040 --> 00:03:17,400 prisutne i danas. 58 00:03:18,440 --> 00:03:22,640 Imamo odvojene škole, naselja, radna mjesta, 59 00:03:23,880 --> 00:03:27,760 i nije to što ljudi nose kapuljače ono što to omogućuje. 60 00:03:29,080 --> 00:03:31,976 Moj rad se bavi dugoročnim učincima ropstva. 61 00:03:32,000 --> 00:03:35,336 Ne bavimo se samo ostacima sustavnog rasizma. 62 00:03:35,360 --> 00:03:38,256 To je osnova svake stvari koju radimo. 63 00:03:38,280 --> 00:03:41,136 Ponovno imamo namjerno razdvojena naselja, 64 00:03:41,160 --> 00:03:43,480 radna mjesta i škole. 65 00:03:44,120 --> 00:03:45,816 Imamo potiskivanje glasača. 66 00:03:45,840 --> 00:03:51,296 Imamo previše manjina u zatvorima. 67 00:03:51,320 --> 00:03:54,760 Imamo okolišni rasizam. Imamo policijsku brutalnost. 68 00:03:56,000 --> 00:03:57,680 Donio sam vam danas par stvari. 69 00:04:01,400 --> 00:04:03,080 Skriveni aspekt rasizma 70 00:04:04,200 --> 00:04:05,680 je dio njegove moći. 71 00:04:07,440 --> 00:04:09,096 Kada vas diskriminiraju, 72 00:04:09,120 --> 00:04:11,840 ne možete to uvijek dokazati. 73 00:04:13,200 --> 00:04:15,400 Rasizam ima moć da se sakrije 74 00:04:16,320 --> 00:04:18,160 i kada se sakriva, čuva se 75 00:04:19,279 --> 00:04:20,480 jer se uklapa. 76 00:04:22,480 --> 00:04:25,040 Stvorio sam ovu odoru kako bih to prikazao. 77 00:04:26,600 --> 00:04:30,000 Osnova kapitalizma u Americi jest ropstvo. 78 00:04:34,200 --> 00:04:36,480 Robovi su bili kapital u kapitalizmu. 79 00:04:38,160 --> 00:04:42,416 Prvi Veliki čarobnjak 1868., Nathan Bedford Forrest, 80 00:04:42,440 --> 00:04:46,210 bio je Konfederacijski vojnik i trgovac robovima, milijunaš. 81 00:04:55,200 --> 00:04:58,776 Bogatstvo koje je stvoreno od ropstva kao pokretnine -- 82 00:04:58,800 --> 00:05:01,520 to su robovi kao imovina -- bi zapanjila um. 83 00:05:02,440 --> 00:05:06,456 Prodaja pamuka 1860. bila je 200 milijuna dolara. 84 00:05:06,480 --> 00:05:09,600 To je današnji ekvivalent pet milijardi dolara. 85 00:05:11,280 --> 00:05:15,680 Puno tog bogatstva danas možemo vidjeti kroz generacijsko bogatstvo. 86 00:05:16,320 --> 00:05:18,136 Oh, zaboravio sam i ostale usjeve. 87 00:05:18,160 --> 00:05:21,280 Imate indigo, rižu i duhan. 88 00:05:26,720 --> 00:05:31,376 2015., izrađivao sam jedan ogrtač tjedno čitavu godinu. 89 00:05:31,400 --> 00:05:33,936 Nakon izrade 75 ogrtača, doživio sam prosvjetljenje. 90 00:05:33,960 --> 00:05:39,736 Shvatio sam da je bjelačka nadmoć tu, 91 00:05:39,760 --> 00:05:43,336 ali najveća sila bjelačke nadmoći nije KKK, 92 00:05:43,360 --> 00:05:45,960 to je normalizacija sustavnog rasizma. 93 00:05:47,280 --> 00:05:49,576 Postoji još nešto što sam shvatio. 94 00:05:49,600 --> 00:05:53,656 Odore više nisu imale moć nada mnom. 95 00:05:53,680 --> 00:05:57,296 Ali, ako mi kao ljudi zajedno 96 00:05:57,320 --> 00:05:59,136 pogledamo te predmete -- 97 00:05:59,160 --> 00:06:01,496 željezo za žigosanje, okove, odjeću -- 98 00:06:01,520 --> 00:06:04,496 i shvatimo da su one dio naše povijesti, 99 00:06:04,520 --> 00:06:08,960 možemo pronaći put do mjesta gdje one više nemaju moć nad nama. 100 00:06:09,920 --> 00:06:14,256 Ako pogledamo sustavni rasizam i shvatimo 101 00:06:14,280 --> 00:06:17,680 da je utkan u ono što jesmo kao država, 102 00:06:19,840 --> 00:06:23,656 onda, zapravo, možemo nešto učiniti u vezi namjerne segregacije 103 00:06:23,680 --> 00:06:27,840 u našim školama, naseljima i na radnim mjestima. 104 00:06:28,520 --> 00:06:31,056 Ali onda, i samo onda se možemo uhvatiti u koštac 105 00:06:31,080 --> 00:06:33,736 i suočiti se s nasljeđem ropstva 106 00:06:33,760 --> 00:06:37,176 te rastaviti ovo ružno nasljeđe ropstva. 107 00:06:37,200 --> 00:06:38,456 Hvala vam puno. 108 00:06:38,480 --> 00:06:41,960 (Pljesak)