0:00:09.180,0:00:11.060 Estamos indo para o oeste... 0:00:11.060,0:00:13.440 nesse exato momento,[br]estamos indo para o sul... 0:00:13.440,0:00:19.080 Mas estamos indo para o oeste da cidade,[br]para um subúrbio chamado Fietas. 0:00:19.660,0:00:25.190 DAVID GOLBLATH: UM MONUMENTO[br]DO APARTHEID EM FIETAS. 0:00:26.620,0:00:29.920 FIETAS ERA UMA COMUNIDADE DIVERSA[br]COM UMA GRANDE POPULAÇÃO INDIANA. 0:00:29.920,0:00:33.320 DURANTE O APARTHEID,[br]OS MORADORES FORAM REALOCADOS À FORÇA. 0:00:33.940,0:00:36.040 O nome oficial daqui é Pageview, 0:00:36.700,0:00:40.840 mas passou a ser conhecido pelos moradores[br]como Fietas. 0:00:42.100,0:00:44.850 Ninguém sabe de onde esse nome veio, 0:00:44.850,0:00:47.200 ou se tem algum significado, 0:00:48.000,0:00:50.500 mas esse era[br]o nome carinhoso para o local. 0:00:53.760,0:00:56.760 Quando comecei a tirar fotos aqui em 1976, 0:00:57.420,0:00:59.860 a comunidade ainda estava quase intacta. 0:01:03.860,0:01:06.100 Essa é a mesquita de 23ª rua. 0:01:07.940,0:01:14.680 Aqui há casas indianas originais, 0:01:14.680,0:01:19.579 e também as que o Departamento[br]de Desenvolvimento Comunitário construiu. 0:01:20.220,0:01:25.140 Nós éramos bons[br]em inventar significados de palavras. 0:01:25.149,0:01:31.259 O DDC chegou e destruiu a comunidade. 0:01:31.260,0:01:38.960 Por exemplo,[br]essas casas foram construídas pelo DDC. 0:01:40.760,0:01:44.380 Perceba que elas parecem com mini fortes, 0:01:44.380,0:01:48.100 assim como muitas das casas[br]em Joanesburgo. 0:01:50.140,0:01:54.659 Uma comunidade vizinha branca[br]de classe trabalhadora 0:01:54.660,0:01:56.560 se movimentou para tirá-los daqui. 0:01:57.320,0:02:00.980 Os brancos não queriam vizinhos negros. 0:02:00.980,0:02:02.760 O motivo era escancarado. 0:02:04.340,0:02:11.600 O que aconteceu aqui também aconteceu[br]em quase toda cidade na África do Sul. 0:02:17.980,0:02:20.520 Se você chegasse por trás,[br]dava pra comprar carne. 0:02:22.020,0:02:24.000 Minha infância foi maravilhosa,[br]você sabe. 0:02:24.520,0:02:26.660 Eu lembro do David numa bicicleta, 0:02:27.720,0:02:29.880 vindo e pedalando. 0:02:29.880,0:02:32.320 Eu pensava, "por que ele faz isso?" 0:02:34.740,0:02:36.760 Eu estava a caminho da escola. 0:02:36.760,0:02:40.940 Vi esse homem fotografando as ruínas. 0:02:41.980,0:02:45.020 No meu mundinho, naquela época,[br]aquilo era o meu lar, 0:02:45.020,0:02:52.740 e eu não entendia as consequências[br]das realocações forçadas.[br] 0:02:55.740,0:03:00.640 Por causa da ideologia racista[br]do apartheid, 0:03:00.640,0:03:02.500 essa área foi destruída. 0:03:05.110,0:03:11.740 O Museu de Fietas é um ótimo meio[br]de entender a desapropriação de terra, 0:03:11.740,0:03:15.700 a destruição de famílias,[br]e uma comunidade. 0:03:17.040,0:03:20.180 Essas fotos são do Paul Weinberg. 0:03:20.180,0:03:23.780 Eu e Paul temos uma longa história juntos. 0:03:23.790,0:03:26.530 Ele esteve comigo nessa jornada,[br]que nem o David. 0:03:26.530,0:03:29.160 Eu os conheço há tanto tempo. 0:03:29.160,0:03:30.910 Eles foram muito generosos 0:03:30.910,0:03:33.620 ao doarem as fotos ao Museu de Fietas. 0:03:34.920,0:03:37.060 Se não fosse pelas fotos, 0:03:37.060,0:03:41.040 não teríamos[br]um registro visual dos meus antepassados 0:03:41.040,0:03:43.060 e da minha comunidade. 0:03:52.400,0:03:55.600 Essa foto mostra a 14ª rua no seu auge. 0:03:55.600,0:04:02.060 Ela tinha os elementos necessários[br]para uma boa cidade: 0:04:02.060,0:04:07.500 densidade, diversidade,[br]e complexidade. 0:04:07.500,0:04:10.900 Era uma comunidade que misturava culturas. 0:04:12.020,0:04:17.260 Há um conceito indiano chamado[br]"upar makaan neeche dukaan", 0:04:17.260,0:04:21.740 e significa "acomodações no andar de cima,[br]e comércios no térreo". 0:04:21.740,0:04:24.860 É um jeito inteligente[br]de aproveitar o espaço. 0:04:24.860,0:04:27.300 As pessoas daqui[br]que foram realocadas à força, 0:04:27.300,0:04:30.660 principalmente as dessa rua,[br]eram comerciantes. 0:04:32.920,0:04:34.560 Brancos, negros, 0:04:34.560,0:04:37.240 todo tipo de gente,[br]vinham de todos os cantos da região 0:04:37.240,0:04:39.760 para fazer compras aqui,[br]na 14ª rua. 0:04:42.980,0:04:45.350 As ruas eram estreitas. 0:04:45.350,0:04:50.680 Eu descobri que pedalar era o melhor jeito[br]de chegar aqui para fotografar. 0:04:50.680,0:04:53.910 Eu vinha em uma bicicleta[br]com alguns cestos 0:04:53.910,0:04:57.190 que carregavam[br]a minha câmera quatro por cinco, 0:04:57.190,0:04:58.640 ou uma Hasselblad, 0:04:58.640,0:05:01.720 rolos de filme, e um tripé leve. 0:05:02.400,0:05:06.660 Eu fotografava pessoas, lojas, 0:05:06.660,0:05:07.780 tudo que desse vontade. 0:05:10.080,0:05:13.020 Eu conheci Ozzie Docrat, 0:05:13.020,0:05:16.200 um dos indianos que tinha loja aqui. 0:05:16.200,0:05:19.920 Ele tinha uma loja no fim da rua,[br]chamava-se "Subway Grocers". 0:05:21.100,0:05:24.420 Se acontecia um grande jogo de críquete,[br]internacional, 0:05:24.420,0:05:28.180 ele colocava o placar na calçada, 0:05:28.180,0:05:32.920 para que quem passasse por lá[br]pudesse ver qual era o placar. 0:05:32.920,0:05:36.720 Ele conhecia os condutores de bonde. 0:05:36.720,0:05:41.380 Não era incomum um deles parar o bonde, 0:05:41.380,0:05:45.220 entrar na loja e dizer[br]"Ozzie, o placar está errado, cara!" 0:05:45.220,0:05:47.160 "O placar já mudou." 0:05:47.660,0:05:50.580 O lugar era muito popular,[br]e ele também era. 0:05:52.180,0:05:53.730 A casa dele era aqui. 0:05:53.730,0:05:54.980 Bem aqui. 0:05:54.980,0:05:57.960 Esse era o miolo da casa. 0:05:58.600,0:06:02.460 Era de concreto reforçado,[br]precisava aguentar o peso da caixa-d'água. 0:06:06.480,0:06:11.440 Quando as empilhadeiras vieram[br]para destruir tudo em 1977, 0:06:11.440,0:06:13.340 elas não conseguiram derrubar. 0:06:13.340,0:06:14.900 É concreto reforçado. 0:06:14.900,0:06:20.620 Isso permanece aqui[br]como um monumento inusitado do apartheid. 0:06:21.760,0:06:24.300 Ele teve que se mudar para Lenasia, 0:06:24.310,0:06:29.200 que foi o subúrbio indiano[br]que se formou fora da cidade 0:06:29.200,0:06:31.880 para absorver quem foi realocado. 0:06:32.840,0:06:36.480 O governo construiu[br]o tal "Plaza Oriental", 0:06:36.480,0:06:39.460 um shopping que eles disseram 0:06:39.460,0:06:42.500 ter sido construído[br]para substituir as lojas destruídas daqui. 0:06:44.180,0:06:45.780 Numa manhã de domingo, 0:06:45.780,0:06:48.840 eu pedalei até aqui, 0:06:48.840,0:06:50.120 e lá estava Ozzie Docrat. 0:06:50.940,0:06:52.720 Nós nos cumprimentamos[br]e eu disse 0:06:52.721,0:06:54.220 "Sabe, Sr. Docrat," 0:06:54.220,0:06:57.900 "não consigo expressar quanta vergonha[br]tenho pelo que está acontecendo aqui" 0:06:57.900,0:07:00.860 "com você, feito por pessoas como eu,[br]eleitores brancos." 0:07:05.740,0:07:08.880 Aí eu disse,[br]"Tenho um problema." 0:07:08.880,0:07:12.480 "Eles estão derrubando tudo,[br]e não consigo lembrar o que havia antes." 0:07:12.480,0:07:14.740 E ele disse, "Sr. Goldblatt, 0:07:15.340,0:07:19.240 eu sinto[br]como se tivesse ido ao dentista, 0:07:19.250,0:07:22.040 e ele tivesse me arrancado um dente. 0:07:22.040,0:07:23.890 Eu corro minha língua pelos espaços, 0:07:23.890,0:07:27.280 e tento lembrar da forma das coisas[br]que havia ali." 0:07:28.640,0:07:30.600 Foi uma confissão extraordinária. 9:59:59.000,9:59:59.000 Legendas: Alexandra Dutra