1 00:00:09,180 --> 00:00:11,060 [DAVID GOLDBLATT] Kita dari Barat-- 2 00:00:11,060 --> 00:00:13,440 Saat ini kita ke Selatan-- 3 00:00:13,440 --> 00:00:15,680 Kita menuju ke sebelah kiri kota 4 00:00:15,780 --> 00:00:19,000 Ke perkampungan bernama Fietas. 5 00:00:26,220 --> 00:00:28,320 [Fietas berisikan beragam komunitas.... 6 00:00:28,360 --> 00:00:30,280 dengan populasi India terbanyak.] 7 00:00:30,340 --> 00:00:33,320 [Selama apartheid penduduk harus direlokalisasi.] 8 00:00:33,940 --> 00:00:36,040 Nama asli tempat ini ialah Pageview, 9 00:00:36,700 --> 00:00:39,080 Tapi menjadi dikenal oleh penduduknya... 10 00:00:39,160 --> 00:00:40,800 dengan sebutan Fietas. 11 00:00:42,100 --> 00:00:44,850 Tak ada yang tahu asal nama tersebut 12 00:00:44,850 --> 00:00:47,200 Dan meski itu punya makna, apa pun itu 13 00:00:48,000 --> 00:00:50,500 Nama itu terdengar cocok. 14 00:00:53,760 --> 00:00:56,760 Saat aku mengambil gambar di tahun 76, 15 00:00:57,420 --> 00:00:59,860 Penduduk disini masih lengkap. 16 00:01:03,860 --> 00:01:06,100 Itu masjid di jalan 23. 17 00:01:07,940 --> 00:01:14,680 Rumah disini seperti beberapa rumah asli di India. 18 00:01:14,680 --> 00:01:19,579 Rumah itu dibangun oleh Departemen Pengembangan. 19 00:01:20,220 --> 00:01:25,140 Manusia hebat dalam menciptakan kata. 20 00:01:25,140 --> 00:01:30,880 Departemen Pengembangan Komunitas datang dan menggusur penduduk. 21 00:01:30,960 --> 00:01:38,960 Contohnya, ini dibangun oleh mereka. 22 00:01:40,760 --> 00:01:44,380 Dan sekarang, tertutup pagar tinggi. 23 00:01:44,380 --> 00:01:48,100 Seperti rumah di Johanesburg. 24 00:01:50,140 --> 00:01:52,360 Komunitas pekerja berkulit putih, 25 00:01:52,360 --> 00:01:54,360 Sebelah rumah tersebut, 26 00:01:54,660 --> 00:01:56,560 takut akan dipindahkan. 27 00:01:57,320 --> 00:02:00,980 Orang kulit putih tak ingin bersebelahan dengan kulit hitam. 28 00:02:00,980 --> 00:02:02,760 Sesederhana itu. 29 00:02:04,340 --> 00:02:07,900 Kejadian di sini juga terlihat... 30 00:02:07,900 --> 00:02:11,340 Hampir di tiap kota di Afrika Selatan. 31 00:02:17,980 --> 00:02:20,520 --[SALMA PATEL] Kau masuk dari belakang, dan dapat beli daging. 32 00:02:22,020 --> 00:02:24,000 Masa kecilku menyenangkan. 33 00:02:24,520 --> 00:02:26,660 Aku ingat David datang dengan sepeda. 34 00:02:27,720 --> 00:02:29,880 Datang dan mengayuh. 35 00:02:29,880 --> 00:02:32,320 Aku sempat berpikir, "Apa dia lakukan?" 36 00:02:34,740 --> 00:02:36,760 Aku sedang ke sekolah. 37 00:02:36,760 --> 00:02:40,940 Melihat dia memfoto reruntuhan. 38 00:02:41,980 --> 00:02:45,020 Saat kecil, ini adalah rumah, 39 00:02:45,020 --> 00:02:52,740 Aku tak begitu paham masalah pergusuran 40 00:02:55,740 --> 00:03:00,640 Karena rezim apartheid dan ideologi rasis 41 00:03:00,640 --> 00:03:02,500 Daerah ini jadi hancur. 42 00:03:05,110 --> 00:03:11,740 Museum ini jadi media memahami pergusuran... 43 00:03:11,740 --> 00:03:15,700 Hancurnya suatu keluarga dan komunitas 44 00:03:17,040 --> 00:03:20,180 Ini hasil foto Paul Weinberg. 45 00:03:20,180 --> 00:03:23,780 Paul dan aku sudah kenal lama. 46 00:03:23,790 --> 00:03:26,530 Dia selalu bersamaku, seperti David. 47 00:03:26,530 --> 00:03:29,160 Aku kenal mereka bertahun-tahun. 48 00:03:29,160 --> 00:03:30,910 Dua fotografer ini dermawan 49 00:03:30,910 --> 00:03:33,620 Mereka mendonasikan karyanya untuk Fiesta Museum. 50 00:03:34,920 --> 00:03:37,060 Tanpa karya mereka, 51 00:03:37,060 --> 00:03:41,040 takkan ada rekam gambar orang tuaku 52 00:03:41,040 --> 00:03:43,060 dan komunitasku. 53 00:03:52,400 --> 00:03:55,600 Ini Fourteenth Street di masa jayanya. 54 00:03:55,600 --> 00:04:02,060 Disini, terdapat elemen penting dalam kota maju. 55 00:04:02,060 --> 00:04:07,500 Terlihat lengkap, beragam, dan kompleks. 56 00:04:07,500 --> 00:04:10,900 Komunitas dengan budaya beragam. 57 00:04:12,020 --> 00:04:17,260 Ada konsep India bernama, "upar makaan neeche dukaan," 58 00:04:17,260 --> 00:04:21,740 Artinya hidup berkecukupan di atas berdagang di lantai bawah. 59 00:04:21,740 --> 00:04:24,860 Langkah cerdas memanfaatkan ruang. 60 00:04:24,860 --> 00:04:27,300 Penduduk yang diusir dari daerah ini 61 00:04:27,300 --> 00:04:30,660 Khususnya di jalan ini adalah pedagang. 62 00:04:32,920 --> 00:04:34,560 [GOLDBLATT] Kulit hitam, kulit putih 63 00:04:34,560 --> 00:04:37,240 Berbagai macam orang datang 64 00:04:37,240 --> 00:04:39,760 belanja di sini di Fourteenth Street. 65 00:04:42,980 --> 00:04:45,350 Jalan di sini cukup sempit. 66 00:04:45,350 --> 00:04:47,100 Cara terbaik mengambil gambar 67 00:04:47,240 --> 00:04:50,380 Dengan mengendarai sepeda. 68 00:04:50,680 --> 00:04:53,910 Aku kemari dengan sepeda membawa dua tas 69 00:04:53,910 --> 00:04:57,190 Jadi aku dapat membawa kamera pemandangan, 70 00:04:57,190 --> 00:04:58,640 atau kamera saku, 71 00:04:58,640 --> 00:05:01,720 beberapa film, dan tripod ringan. 72 00:05:02,400 --> 00:05:06,660 Aku datang kemari dan foto penduduk, toko 73 00:05:06,660 --> 00:05:07,780 apa pun itu. 74 00:05:10,080 --> 00:05:13,020 Aku mulai kenal Ozzie Docrat, 75 00:05:13,020 --> 00:05:16,200 Salah satu pria India pemilik toko disini. 76 00:05:16,240 --> 00:05:18,000 Tokonya di pinggir jalan ini 77 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 bernama "Subway Grocers." 78 00:05:21,100 --> 00:05:24,420 Jika ada pertandingan kriket laga internasional 79 00:05:24,420 --> 00:05:28,180 Dia akan taruh skor di luar di trotoar 80 00:05:28,180 --> 00:05:32,920 Jadi yang lain akan datang melihat skor pertandingan 81 00:05:32,920 --> 00:05:36,720 Dia kenal supir trem yang lewat. 82 00:05:36,720 --> 00:05:41,380 Supir tersebut selalu datang 83 00:05:41,380 --> 00:05:45,220 Dan masuk ke dalam sambil berkata "Ozzie, skormu salah!" 84 00:05:45,220 --> 00:05:47,160 "Lalu? itu sudah terpajang." 85 00:05:47,660 --> 00:05:50,580 Tokonya sangat populer dan dia dikenal penduduk. 86 00:05:52,180 --> 00:05:53,730 Dia tinggal di sini. 87 00:05:53,730 --> 00:05:54,980 Sebelah sini. 88 00:05:54,980 --> 00:05:57,960 Ini kerangka utama rumahnya. 89 00:05:58,600 --> 00:06:02,460 Itu adalah tiang pancang digunakan untuk tanki air. 90 00:06:06,480 --> 00:06:08,680 Saat penggusur datang... 91 00:06:08,680 --> 00:06:10,680 Menghancurkan semuanya pada tahun 1977. 92 00:06:11,440 --> 00:06:13,340 Itu tak dapat digusur. 93 00:06:13,340 --> 00:06:14,900 Karena itu tiang pancang. 94 00:06:14,900 --> 00:06:20,620 Itu tetap disitu sebagai monumen apertheid. 95 00:06:21,760 --> 00:06:24,300 Dia harus pindah ke Lenasia, 96 00:06:24,310 --> 00:06:29,200 Perkampungan orang India di pinggir kota 97 00:06:29,200 --> 00:06:31,880 Tempat itu menampung mereka yang tergusur. 98 00:06:32,840 --> 00:06:36,480 Pemerintah membangun "Oriental Plaza"-- 99 00:06:36,480 --> 00:06:39,460 tempat perbelanjaan yang katanya akan... 100 00:06:39,460 --> 00:06:42,500 Mengganti pasar yang mereka hancurkan. 101 00:06:44,180 --> 00:06:45,780 Suatu hari, di Minggu pagi 102 00:06:45,780 --> 00:06:48,840 Aku kemari dengan sepeda 103 00:06:48,840 --> 00:06:50,120 dan ada Ozzie Docrat. 104 00:06:50,940 --> 00:06:52,720 Kami saling sapa, dan aku berkata, 105 00:06:52,721 --> 00:06:54,220 "Kau tahu Tn. Docrat," 106 00:06:54,220 --> 00:06:57,900 "Saya sangat malu dengan kejadian disini.." 107 00:06:57,900 --> 00:07:00,860 "kepadamu sebagai pemilih berkulit putih." 108 00:07:05,740 --> 00:07:08,880 Lalu aku katakan, "Aku ada masalah," 109 00:07:08,880 --> 00:07:12,480 "karena bagunan tersebut digusur aku tak ingat bentuknya lagi." 110 00:07:12,480 --> 00:07:14,740 Lalu dia bilang, "Tn. Goldblatt," 111 00:07:15,340 --> 00:07:19,240 "Saya seperti dari dokter gigi," 112 00:07:19,250 --> 00:07:22,040 "dan gigiku sudah dicabut." 113 00:07:22,040 --> 00:07:24,200 "Aku julurkan lidah di sekitar gigi itu," 114 00:07:24,260 --> 00:07:27,280 "mencoba mengingat apa yang ada di situ." 115 00:07:28,640 --> 00:07:30,600 Itu pernyataan yang luar biasa.