0:00:09.180,0:00:11.060 [DAVID GOLDBLATT] Kita dari Barat-- 0:00:11.060,0:00:13.440 Saat ini kita ke Selatan-- 0:00:13.440,0:00:15.680 Kita menuju[br]ke sebelah kiri kota 0:00:15.780,0:00:19.000 Ke perkampungan[br]bernama Fietas. 0:00:26.220,0:00:28.320 [Fietas berisikan[br]beragam komunitas.... 0:00:28.360,0:00:30.280 dengan populasi[br]India terbanyak.] 0:00:30.340,0:00:33.320 [Selama apartheid[br]penduduk harus direlokalisasi.] 0:00:33.940,0:00:36.040 Nama asli tempat ini[br]ialah Pageview, 0:00:36.700,0:00:39.080 Tapi menjadi dikenal[br]oleh penduduknya... 0:00:39.160,0:00:40.800 dengan sebutan Fietas. 0:00:42.100,0:00:44.850 Tak ada yang tahu[br]asal nama tersebut 0:00:44.850,0:00:47.200 Dan meski itu punya makna,[br]apa pun itu 0:00:48.000,0:00:50.500 Nama itu terdengar cocok. 0:00:53.760,0:00:56.760 Saat aku mengambil gambar di tahun 76, 0:00:57.420,0:00:59.860 Penduduk disini masih lengkap. 0:01:03.860,0:01:06.100 Itu masjid di jalan 23. 0:01:07.940,0:01:14.680 Rumah disini seperti[br]beberapa rumah asli di India. 0:01:14.680,0:01:19.579 Rumah itu dibangun[br]oleh Departemen Pengembangan. 0:01:20.220,0:01:25.140 Manusia hebat[br]dalam menciptakan kata. 0:01:25.140,0:01:30.880 Departemen Pengembangan Komunitas[br]datang dan menggusur penduduk. 0:01:30.960,0:01:38.960 Contohnya, ini dibangun[br]oleh mereka. 0:01:40.760,0:01:44.380 Dan sekarang,[br]tertutup pagar tinggi. 0:01:44.380,0:01:48.100 Seperti rumah[br]di Johanesburg. 0:01:50.140,0:01:52.360 Komunitas pekerja[br]berkulit putih, 0:01:52.360,0:01:54.360 Sebelah rumah tersebut, 0:01:54.660,0:01:56.560 takut akan dipindahkan. 0:01:57.320,0:02:00.980 Orang kulit putih tak ingin[br]bersebelahan dengan kulit hitam. 0:02:00.980,0:02:02.760 Sesederhana itu. 0:02:04.340,0:02:07.900 Kejadian di sini[br]juga terlihat... 0:02:07.900,0:02:11.340 Hampir di tiap kota[br]di Afrika Selatan. 0:02:17.980,0:02:20.520 --[SALMA PATEL] Kau masuk dari belakang,[br]dan dapat beli daging. 0:02:22.020,0:02:24.000 Masa kecilku menyenangkan. 0:02:24.520,0:02:26.660 Aku ingat David[br]datang dengan sepeda. 0:02:27.720,0:02:29.880 Datang dan mengayuh. 0:02:29.880,0:02:32.320 Aku sempat berpikir,[br]"Apa dia lakukan?" 0:02:34.740,0:02:36.760 Aku sedang ke sekolah. 0:02:36.760,0:02:40.940 Melihat dia memfoto[br]reruntuhan. 0:02:41.980,0:02:45.020 Saat kecil,[br]ini adalah rumah, 0:02:45.020,0:02:52.740 Aku tak begitu paham[br]masalah pergusuran 0:02:55.740,0:03:00.640 Karena rezim apartheid[br]dan ideologi rasis 0:03:00.640,0:03:02.500 Daerah ini jadi hancur. 0:03:05.110,0:03:11.740 Museum ini jadi media[br]memahami pergusuran... 0:03:11.740,0:03:15.700 Hancurnya suatu[br]keluarga dan komunitas 0:03:17.040,0:03:20.180 Ini hasil foto[br]Paul Weinberg. 0:03:20.180,0:03:23.780 Paul dan aku sudah kenal lama. 0:03:23.790,0:03:26.530 Dia selalu bersamaku,[br]seperti David. 0:03:26.530,0:03:29.160 Aku kenal mereka bertahun-tahun. 0:03:29.160,0:03:30.910 Dua fotografer ini dermawan 0:03:30.910,0:03:33.620 Mereka mendonasikan karyanya[br]untuk Fiesta Museum. 0:03:34.920,0:03:37.060 Tanpa karya mereka, 0:03:37.060,0:03:41.040 takkan ada rekam gambar[br]orang tuaku 0:03:41.040,0:03:43.060 dan komunitasku. 0:03:52.400,0:03:55.600 Ini Fourteenth Street[br]di masa jayanya. 0:03:55.600,0:04:02.060 Disini, terdapat elemen penting[br]dalam kota maju. 0:04:02.060,0:04:07.500 Terlihat lengkap, beragam,[br]dan kompleks. 0:04:07.500,0:04:10.900 Komunitas dengan budaya beragam. 0:04:12.020,0:04:17.260 Ada konsep India bernama,[br]"upar makaan neeche dukaan," 0:04:17.260,0:04:21.740 Artinya hidup berkecukupan di atas[br]berdagang di lantai bawah. 0:04:21.740,0:04:24.860 Langkah cerdas[br]memanfaatkan ruang. 0:04:24.860,0:04:27.300 Penduduk yang diusir[br]dari daerah ini 0:04:27.300,0:04:30.660 Khususnya di jalan ini[br]adalah pedagang. 0:04:32.920,0:04:34.560 [GOLDBLATT] Kulit hitam,[br]kulit putih 0:04:34.560,0:04:37.240 Berbagai macam orang[br]datang 0:04:37.240,0:04:39.760 belanja di sini[br]di Fourteenth Street. 0:04:42.980,0:04:45.350 Jalan di sini cukup sempit. 0:04:45.350,0:04:47.100 Cara terbaik[br]mengambil gambar 0:04:47.240,0:04:50.380 Dengan mengendarai[br]sepeda. 0:04:50.680,0:04:53.910 Aku kemari dengan sepeda[br]membawa dua tas 0:04:53.910,0:04:57.190 Jadi aku dapat membawa[br]kamera pemandangan, 0:04:57.190,0:04:58.640 atau kamera saku, 0:04:58.640,0:05:01.720 beberapa film, dan tripod ringan. 0:05:02.400,0:05:06.660 Aku datang kemari dan foto[br]penduduk, toko 0:05:06.660,0:05:07.780 apa pun itu. 0:05:10.080,0:05:13.020 Aku mulai kenal Ozzie Docrat, 0:05:13.020,0:05:16.200 Salah satu pria India[br]pemilik toko disini. 0:05:16.240,0:05:18.000 Tokonya di pinggir[br]jalan ini 0:05:18.000,0:05:20.000 bernama "Subway Grocers." 0:05:21.100,0:05:24.420 Jika ada pertandingan kriket[br]laga internasional 0:05:24.420,0:05:28.180 Dia akan taruh skor di luar[br]di trotoar 0:05:28.180,0:05:32.920 Jadi yang lain akan datang[br]melihat skor pertandingan 0:05:32.920,0:05:36.720 Dia kenal supir trem yang lewat. 0:05:36.720,0:05:41.380 Supir tersebut selalu datang 0:05:41.380,0:05:45.220 Dan masuk ke dalam sambil berkata[br]"Ozzie, skormu salah!" 0:05:45.220,0:05:47.160 "Lalu? itu sudah terpajang." 0:05:47.660,0:05:50.580 Tokonya sangat populer[br]dan dia dikenal penduduk. 0:05:52.180,0:05:53.730 Dia tinggal di sini. 0:05:53.730,0:05:54.980 Sebelah sini. 0:05:54.980,0:05:57.960 Ini kerangka utama[br]rumahnya. 0:05:58.600,0:06:02.460 Itu adalah tiang pancang[br]digunakan untuk tanki air. 0:06:06.480,0:06:08.680 Saat penggusur datang... 0:06:08.680,0:06:10.680 Menghancurkan semuanya[br]pada tahun 1977. 0:06:11.440,0:06:13.340 Itu tak dapat digusur. 0:06:13.340,0:06:14.900 Karena itu tiang pancang. 0:06:14.900,0:06:20.620 Itu tetap disitu sebagai[br]monumen apertheid. 0:06:21.760,0:06:24.300 Dia harus pindah ke Lenasia, 0:06:24.310,0:06:29.200 Perkampungan orang India[br]di pinggir kota 0:06:29.200,0:06:31.880 Tempat itu menampung[br]mereka yang tergusur. 0:06:32.840,0:06:36.480 Pemerintah membangun "Oriental Plaza"-- 0:06:36.480,0:06:39.460 tempat perbelanjaan yang[br]katanya akan... 0:06:39.460,0:06:42.500 Mengganti pasar yang mereka[br]hancurkan. 0:06:44.180,0:06:45.780 Suatu hari,[br]di Minggu pagi 0:06:45.780,0:06:48.840 Aku kemari dengan sepeda 0:06:48.840,0:06:50.120 dan ada Ozzie Docrat. 0:06:50.940,0:06:52.720 Kami saling sapa,[br]dan aku berkata, 0:06:52.721,0:06:54.220 "Kau tahu Tn. Docrat," 0:06:54.220,0:06:57.900 "Saya sangat malu[br]dengan kejadian disini.." 0:06:57.900,0:07:00.860 "kepadamu[br]sebagai pemilih berkulit putih." 0:07:05.740,0:07:08.880 Lalu aku katakan,[br]"Aku ada masalah," 0:07:08.880,0:07:12.480 "karena bagunan tersebut digusur[br]aku tak ingat bentuknya lagi." 0:07:12.480,0:07:14.740 Lalu dia bilang,[br]"Tn. Goldblatt," 0:07:15.340,0:07:19.240 "Saya seperti[br]dari dokter gigi," 0:07:19.250,0:07:22.040 "dan gigiku sudah dicabut." 0:07:22.040,0:07:24.200 "Aku julurkan lidah[br]di sekitar gigi itu," 0:07:24.260,0:07:27.280 "mencoba mengingat[br]apa yang ada di situ." 0:07:28.640,0:07:30.600 Itu pernyataan[br]yang luar biasa.