1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 "Y trato de recordar la forma de lo que había allí". 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Fue una declaración extraordinaria. 3 00:00:09,180 --> 00:00:11,060 [DAVID GOLDBLATT] Nos dirigimos hacia el oeste-- 4 00:00:11,060 --> 00:00:13,440 en este momento nos dirigimos al sur-- 5 00:00:13,440 --> 00:00:19,080 Pero vamos al oeste de la ciudad. 6 00:00:26,620 --> 00:00:29,920 a un suburbio llamado Fietas. 7 00:00:29,920 --> 00:00:33,320 [Fietas era una comunidad diversa 8 00:00:33,940 --> 00:00:36,040 con una gran población indigena.] 9 00:00:36,700 --> 00:00:40,840 [Durante el apartheid, sus residentes fueron reubicados por la fuerza.] 10 00:00:42,100 --> 00:00:44,850 Su nombre oficial es Pageview, 11 00:00:44,850 --> 00:00:47,200 pero llegó a ser conocido por sus residentes como Fietas. 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,500 Nadie sabe ahora con seguridad de dónde vino el nombre 13 00:00:53,760 --> 00:00:56,760 y si tiene algún significado-- lo que significa-- 14 00:00:57,420 --> 00:00:59,860 pero ese era el nombre de habitual para el área. 15 00:01:03,860 --> 00:01:06,100 Cuando empecé a fotografiar aquí en el '76, 16 00:01:07,940 --> 00:01:14,680 la comunidad seguía en gran parte intacta. 17 00:01:14,680 --> 00:01:19,570 Esa es la mezquita de la calle Veintitrés. 18 00:01:20,220 --> 00:01:25,140 Las casas aquí consisten en algunas de las casas indigenas originales 19 00:01:25,140 --> 00:01:31,250 y luego los que fueron construidos por el Departamento de Desarrollo Comunitario. 20 00:01:31,260 --> 00:01:38,960 Fuimos maravillosos en nuestra capacidad de inventar el significado de las palabras. 21 00:01:40,760 --> 00:01:44,380 El Departamento de Desarrollo Comunitario vino aquí y destruyó su comunidad. 22 00:01:44,380 --> 00:01:48,100 Por ejemplo, estos aquí fueron construidos por el Departamento de Desarrollo Comunitario. 23 00:01:50,140 --> 00:01:54,650 Y como ves, ahora son pequeñas fortalezas, 24 00:01:54,660 --> 00:01:56,560 al igual que muchas de nuestras casas en Johannesburgo. 25 00:01:57,320 --> 00:02:00,980 Una comunidad obrera blanca, al lado de esto, 26 00:02:00,980 --> 00:02:02,760 agitado por su eliminación. 27 00:02:04,340 --> 00:02:11,600 Los blancos no querían que la gente de color viviera al lado de ellos. 28 00:02:17,980 --> 00:02:20,520 Era tan crudo como eso. 29 00:02:20,860 --> 00:02:21,660 Lo que sucedió aquí es típico de lo que sucedió en casi todas las ciudades de Sudáfrica. 30 00:02:22,020 --> 00:02:24,000 --[SALMA PATEL] Ibas por detrás y podías comprar carne. 31 00:02:24,520 --> 00:02:26,660 [risas] 32 00:02:27,720 --> 00:02:29,880 --Tuve una infancia increíble, sabes? 33 00:02:29,880 --> 00:02:32,320 Recuerdo a David viniendo en bicicleta-- 34 00:02:34,740 --> 00:02:36,760 llegando y en bicicleta. 35 00:02:36,760 --> 00:02:40,940 Y solía preguntarme: "¿Por qué hace esto?" 36 00:02:41,980 --> 00:02:45,020 Yo iba a la escuela entonces. 37 00:02:45,020 --> 00:02:52,740 Vi a este hombre fotografiando todas estas ruinas. 38 00:02:55,740 --> 00:03:00,640 En mi pequeño mundo en aquellos días, este era mi hogar, 39 00:03:00,640 --> 00:03:02,500 y realmente no entendía las implicaciones completas de los retiros forzados. 40 00:03:05,110 --> 00:03:11,740 Debido a las ideologías racistas del régimen del apartheid, 41 00:03:11,740 --> 00:03:15,700 esta área fue destruida. 42 00:03:17,040 --> 00:03:20,180 El Museo Fietas es una muy buena manera de entender el despojo de tierras, 43 00:03:20,180 --> 00:03:23,780 destrucción de unidades familiares, y una comunidad. 44 00:03:23,790 --> 00:03:26,530 Estas son las fotografías de Paul Weinberg. 45 00:03:26,530 --> 00:03:29,160 Paul y yo tenemos una larga historia. 46 00:03:29,160 --> 00:03:30,910 Ha caminado todo este viaje conmigo, como con David. 47 00:03:30,910 --> 00:03:33,620 Los conozco desde hace muchos años. 48 00:03:34,920 --> 00:03:37,060 Estos dos fotógrafos fueron muy generosos. 49 00:03:37,060 --> 00:03:41,040 en tan solo donar las fotos al Museo Fietas. 50 00:03:41,040 --> 00:03:43,060 Si no hubiera sido por sus fotografías, 51 00:03:52,400 --> 00:03:55,600 no tendríamos un registro pictórico de mis antepasados 52 00:03:55,600 --> 00:04:02,060 y mi comunidad. 53 00:04:02,060 --> 00:04:07,500 Esto muestra la calle catorce en su apogeo. 54 00:04:07,500 --> 00:04:10,900 Como puedes ver, tenía los elementos que son esenciales para las buenas ciudades. 55 00:04:12,020 --> 00:04:17,260 Y esos son: densidad, diversidad y complejidad. 56 00:04:17,260 --> 00:04:21,740 Era una comunidad de culturas mezcladas. 57 00:04:21,740 --> 00:04:24,860 Hay un concepto indigena llamado "upar makaan neeche dukaan", 58 00:04:24,860 --> 00:04:27,300 es decir, cuartos de estar arriba y locales comerciales abajo. 59 00:04:27,300 --> 00:04:30,660 Es una forma muy inteligente de usar el espacio. 60 00:04:32,920 --> 00:04:34,560 Las personas que fueron eliminaron por la fuerza de esta área-- 61 00:04:34,560 --> 00:04:37,240 especialmente en esta calle en particular-- fueron comerciantes. 62 00:04:37,240 --> 00:04:39,760 [GOLDBLATT] Gente blanca, gente negra-- 63 00:04:42,980 --> 00:04:45,350 todo tipo de personas-- vendrían de todas partes del área 64 00:04:45,350 --> 00:04:50,680 para comprar aquí, en la calle catorce. 65 00:04:50,680 --> 00:04:53,910 Las calles fueron muy estrechas. 66 00:04:53,910 --> 00:04:57,190 Descubrí que la mejor manera de venir aquí para fotografiar era andar en bicicleta. 67 00:04:57,190 --> 00:04:58,640 Entré en bicicleta con un par de alforjas en ella 68 00:04:58,640 --> 00:05:01,720 para que pudiera llevar una cámara de visión de cuatro por cinco, 69 00:05:02,400 --> 00:05:06,660 o una Hasselblad, 70 00:05:06,660 --> 00:05:07,780 alguna película, y un trípode ligero. 71 00:05:10,080 --> 00:05:13,020 Yo vendría en aquí y fotografiaría gente, tiendas-- 72 00:05:13,020 --> 00:05:16,200 lo que yo quisiera. 73 00:05:16,200 --> 00:05:19,920 Llegué a conocer a Ozzie Docrat, 74 00:05:21,100 --> 00:05:24,420 uno de los hombres indios que tenían una tienda aquí. 75 00:05:24,420 --> 00:05:28,180 Tenía una tienda en la misma calle aquí que se llamaba "Subway Grocers". 76 00:05:28,180 --> 00:05:32,920 Si hubiera un gran partido de cricket, internacionalmente 77 00:05:32,920 --> 00:05:36,720 pondría la puntuación fuera en la acera, 78 00:05:36,720 --> 00:05:41,380 para que las personas que pasaban podían ver cuál era el puntaje. 79 00:05:41,380 --> 00:05:45,220 Conocía a los conductores de tranvía que pasaban. 80 00:05:45,220 --> 00:05:47,160 No era imposible para un conductor de tranvía detener su tranvía 81 00:05:47,660 --> 00:05:50,580 y entrar allí y decirles: "¡Ozzie, te equivocaste de puntaje, hombre!" 82 00:05:52,180 --> 00:05:53,730 "Tal y tal está fuera". 83 00:05:53,730 --> 00:05:54,980 Era un lugar muy popular y él era un hombre muy popular. 84 00:05:54,980 --> 00:05:57,960 Su casa era aquí. 85 00:05:58,600 --> 00:06:02,460 Justo aquí. 86 00:06:06,480 --> 00:06:11,440 Este era el núcleo de la casa. 87 00:06:11,440 --> 00:06:13,340 Era concreto reforzado, porque necesitaba soportar el tanque de agua. 88 00:06:13,340 --> 00:06:14,900 Cuando los cargadores frontales llegaron en aquí para destruir todo en 1977, 89 00:06:14,900 --> 00:06:20,620 no pudieron tumbar esto. 90 00:06:21,760 --> 00:06:24,300 Es de concreto reforzado. 91 00:06:24,310 --> 00:06:29,200 Así que sigue siendo aquí ahora como un monumento loco al apartheid. 92 00:06:29,200 --> 00:06:31,880 Tuvo que mudarse a Lenasia, 93 00:06:32,840 --> 00:06:36,480 que es el suburbio indio para se estableció fuera de la ciudad 94 00:06:36,480 --> 00:06:39,460 para absorber a estas personas que fueron desplazaron. 95 00:06:39,460 --> 00:06:42,500 El gobierno construyó la llamada "Plaza Oriental". 96 00:06:44,180 --> 00:06:45,780 un centro comercial que dijeron entonces 97 00:06:45,780 --> 00:06:48,840 sustituyendo a las tiendas para ellos fueron destruyendo aquí. 98 00:06:48,840 --> 00:06:50,120 Un día, era domingo por la mañana, 99 00:06:50,940 --> 00:06:52,720 Vine montando aquí en mi bicicleta, 100 00:06:52,720 --> 00:06:54,220 y allí estaba Ozzie Docrat. 101 00:06:54,220 --> 00:06:57,900 Nos saludamos, y le dije: 102 00:06:57,900 --> 00:07:00,860 "Usted sabe el Sr. Docrat, " 103 00:07:05,740 --> 00:07:08,880 "No puedo decirle lo avergonzado que estoy de lo que se está haciendo aquí," 104 00:07:08,880 --> 00:07:12,480 "A ti en mi nombre, como un votante blanco". 105 00:07:12,480 --> 00:07:14,740 Entonces le dije: "Sabes, tengo un problema". 106 00:07:15,340 --> 00:07:19,240 "porque están derribando los edificios y no puedo recordar lo que había allí". 107 00:07:19,250 --> 00:07:22,040 Y él dijo: "Sr Goldblatt," 108 00:07:22,040 --> 00:07:23,890 "Me siento como si hubiera estado en el dentista" 109 00:07:23,890 --> 00:07:27,280 "Y me han extraído los dientes". 110 00:07:28,640 --> 00:07:30,600 "Y corro mi lengua sobre los espacios"