WEBVTT 00:00:09.180 --> 00:00:11.060 [دايفيد جولدبلات] نتجه إلي الغرب. 00:00:11.060 --> 00:00:13.440 الآن نحن نتجه إلي الجنوب، 00:00:13.440 --> 00:00:19.080 لكننا ذاهبون إلى ضاحية (فيتاس) في غرب المدينة. 00:00:19.460 --> 00:00:24.710 [دايفيد جولدبلات: آثر التفرقة العنصرية في فيتاس] 00:00:26.620 --> 00:00:29.920 [كانت فيتاس مجتمع متنوع ذو كثافة سكانية عالية من الهنود] 00:00:29.920 --> 00:00:33.320 [تم تهجير السكان أثناء فترات التفرقة العنصري] 00:00:33.940 --> 00:00:36.040 اسمها الحقيقي (بيغ فيو)، 00:00:36.700 --> 00:00:40.840 ولكنها عُرفت لاحقًا باسم (فيتاس) بواسطة السكان. 00:00:42.100 --> 00:00:44.850 ولكن لا يعلم أحد من أين آتى هذا الاسم. 00:00:44.850 --> 00:00:47.200 أو إذا كان له معنى، وما معناه الآن 00:00:48.000 --> 00:00:50.500 ولكن هذا الاسم المفضل للمنطقة. 00:00:53.760 --> 00:00:56.760 عندما بدأت التصوير هنا عام 1976، 00:00:57.420 --> 00:00:59.860 كان لا يزال المجتمع مترابط. 00:01:03.860 --> 00:01:06.100 هذا هو مسجد شارع ثلاثة والعشرون. 00:01:07.940 --> 00:01:14.680 البيوت هنا مصممة كالبيوت الهندية التقليدية. 00:01:14.680 --> 00:01:19.579 ثم شيدت إدارة التنمية المجتمعية تلك المباني. 00:01:20.220 --> 00:01:25.140 كنا متميزين في قدرتنا على ابتكار معاني الكلمات. 00:01:25.149 --> 00:01:31.259 جاءت إدارة التنمية المجتمعية هنا ودمرت مجتمعهم. 00:01:31.260 --> 00:01:38.960 مثلًا، شيدت إدارة التنمية المجتمعية تلك المباني. 00:01:40.760 --> 00:01:44.380 وكما ترى، لقد تحولت إلي حصون صغيرة، 00:01:44.380 --> 00:01:48.100 إنها مثل بيوتنا في (جوهانسبرغ). 00:01:50.140 --> 00:01:54.659 بجانب هذا المكان، كان هناك مجتمع للبيض من الطبقة العاملة، 00:01:54.660 --> 00:01:56.560 واحتجوا لإزالة هذا المكان. 00:01:57.320 --> 00:02:00.980 لم يرد البيض أن يعيش أشخاص ببشرة ملونة بجانبهم. 00:02:00.980 --> 00:02:02.760 إنه أمر واضح. 00:02:04.340 --> 00:02:11.600 ما حدث هنا مماثل لما حدث في كل مدن جنوب أفريقيا تقريبًا. 00:02:17.980 --> 00:02:20.870 [سلمى باتل] كان بإمكانك الذهاب إلي الخلف وشراء اللحم. 00:02:20.870 --> 00:02:21.660 [ضحك] 00:02:22.020 --> 00:02:24.000 كانت طفولتي رائعة، أنت تعلم ذلك. 00:02:24.520 --> 00:02:26.660 أتذكر (ديفيد) قادمًا على دراجته، 00:02:27.720 --> 00:02:29.880 راكبًا عليها. 00:02:29.880 --> 00:02:32.320 وكنت أتسأل، "لماذا يفعل ذلك؟" 00:02:34.740 --> 00:02:36.760 كنت أذهب إلى المدرسة ذلك الوقت. 00:02:36.760 --> 00:02:40.940 ورأيت هذا الرجل يصور الحطام. 00:02:41.980 --> 00:02:45.020 في عالمي الصغير حينها، كان هذا منزلي، 00:02:45.020 --> 00:02:52.740 ولم أفهم عواقب عملية الترحيل الإجباري. 00:02:55.740 --> 00:03:00.640 بسبب أيديولجيات سياسة التفرقة العنصرية، 00:03:00.640 --> 00:03:02.500 لقد تدمرت هذه المنطقة. 00:03:05.110 --> 00:03:11.740 يعتبر متحف (فيتاس) وسيلة جيدة لفهم نزع ملكية الأرض، 00:03:11.740 --> 00:03:15.700 تدمير العائلات والمجتمع. 00:03:17.040 --> 00:03:20.180 هذه صور أخذها (بول وينبرج). 00:03:20.180 --> 00:03:23.780 هناك تاريخ طويل بيني وبين (بول). 00:03:23.790 --> 00:03:26.530 لقد صاحبني في حياتي، مثل (دايفيد). 00:03:26.530 --> 00:03:29.160 لقد عرفتهم لسنوات عديدة. 00:03:29.160 --> 00:03:30.910 كانت هذان المصوران في غاية الكرم 00:03:30.910 --> 00:03:33.620 وتبرعا بالصور إلى متحف ( فيتاس). 00:03:34.920 --> 00:03:37.060 لولا هذه الصور، 00:03:37.060 --> 00:03:41.040 لما كان لدي سجل مصور لأجدادي 00:03:41.040 --> 00:03:43.060 ومجتمعي. 00:03:52.400 --> 00:03:55.600 هذه الصورة تظهر الشارع الرابعة عشر في ذورته. 00:03:55.600 --> 00:04:02.060 كما ترى، كان يوجد كل مقومات مدينة جيدة. 00:04:02.060 --> 00:04:07.500 وهي الكثافة، التنوع والتعقيد. 00:04:07.500 --> 00:04:10.900 كان مجتمع يمزج بين الثقافات. 00:04:12.020 --> 00:04:17.260 هناك مبدأ هندي يقول: "اوبار مكان نيشي دوكان،" 00:04:17.260 --> 00:04:21.740 معناه مكان المعيشة في الأعلى ومكان التجارة في الأسفل. 00:04:21.740 --> 00:04:24.860 إنها طريقة ذكية لاستخدام المساحة. 00:04:24.860 --> 00:04:27.300 كان الناس الذين أجبروا على ترك هذه المنطقة، 00:04:27.300 --> 00:04:30.660 في هذه الشارع بالتحديد، تجارًا. 00:04:32.920 --> 00:04:34.560 [جولدبلات] البيض, والسود- 00:04:34.560 --> 00:04:37.240 كان جميع أنواع الناس يأتون من شتى الأنحاء، 00:04:37.240 --> 00:04:39.760 للتسوق هنا، في شارع الرابعة عشر. 00:04:42.980 --> 00:04:45.350 كانت الشوارع ضيقة. 00:04:45.350 --> 00:04:50.680 وأكتشفت أن أفضل وسيلة للوصول هنا للتصوير هي بالدراجة. 00:04:50.680 --> 00:04:53.910 أتيت بدراجة على متنها بعض الحقائب، 00:04:53.910 --> 00:04:57.190 حتى أتمكن من حمل كاميرا بمجال رؤية أربعة في خمسة، 00:04:57.190 --> 00:04:58.640 أو كاميرا (هاسلبلاد)، 00:04:58.640 --> 00:05:01.720 وبعض أشرطة التصوير وحامل كاميرا خفيف. 00:05:02.400 --> 00:05:06.660 كنت أتي هنا وأصور الناس, المحلات- 00:05:06.660 --> 00:05:07.860 أصور أي شيء أريد. 00:05:10.080 --> 00:05:13.020 وتعرفت على (أوزي دوكرات)، 00:05:13.020 --> 00:05:16.200 أحد الهنود من مالكي المحلات هنا. 00:05:16.200 --> 00:05:19.920 محله كان بذلك الإتجاه وكان يسمى "سبواي جروسرس." 00:05:21.100 --> 00:05:24.420 إذا كان هناك مباراة كريكيت دولية- 00:05:24.420 --> 00:05:28.180 كان يضع النتيجة خارج محله على الممشى، 00:05:28.180 --> 00:05:32.920 حتى يستطيع الناس معرفة النتيجة. 00:05:32.920 --> 00:05:36.720 كان يعرف سائقي القطارات. 00:05:36.720 --> 00:05:41.380 وكان من السهل أن يوقف سائق القطار قطاره 00:05:41.380 --> 00:05:45.220 ويذهب إلى هناك ويقول "أوزي، إن النتيجة خاطئة!" 00:05:45.220 --> 00:05:47.160 "أحد اللاعبين قد خرج الآن." 00:05:47.660 --> 00:05:50.580 كان مكان مشهور وكان رجل مشهور أيضًا. 00:05:52.180 --> 00:05:53.730 كان منزله هنا. 00:05:53.730 --> 00:05:54.980 هنا بالظبط. 00:05:54.980 --> 00:05:57.960 كان هذا أساس المنزل. 00:05:58.600 --> 00:06:02.460 إنها عبارة عن خرسانة مسلحة، لتحمل خزان المياه. 00:06:06.480 --> 00:06:11.440 عندما أتت شاحنات الحمل لتدمير كل شيء عام 1977، 00:06:11.440 --> 00:06:13.340 لم تستطيع تدمير هذه. 00:06:13.340 --> 00:06:14.900 إنها مصنوعة من خرسانة مسلحة. 00:06:14.900 --> 00:06:20.620 وستبقى كآثر التمييز العنصري. 00:06:21.760 --> 00:06:24.300 اضطر (أوزي) إلي الرحيل إلي (لينآسيا)، 00:06:24.310 --> 00:06:29.200 وهي ضاحية بُنيت خارج المدينة 00:06:29.200 --> 00:06:31.880 لتستضيف النازحين. 00:06:32.840 --> 00:06:36.480 بنت الحكومة ما يمسى ب"أورينتل بلازا" 00:06:36.480 --> 00:06:39.460 وهو مركز تسوق قيل أنه سيعمل 00:06:39.460 --> 00:06:42.500 كبديل للمحلات التي دُمرت هنا. 00:06:44.180 --> 00:06:45.780 ذات يوم، وكان يوم الأحد صباحًا، 00:06:45.780 --> 00:06:48.840 جئت هنا بدراجتي، 00:06:48.840 --> 00:06:50.120 ووجدت (أوزي دوكرات). 00:06:50.940 --> 00:06:52.720 سلمنا على بعض، وقلت له: 00:06:52.721 --> 00:06:54.220 "أتعلم يا سيد دوكرات،" 00:06:54.220 --> 00:06:57.900 "لا أستطيع أن أعبر بالخزي الذي أشعر به بسبب ما حدث لك هنا" 00:06:57.900 --> 00:07:00.860 "لصالحي كناخب أبيض." 00:07:05.740 --> 00:07:08.880 وقلت له، "أتعلم، عندي مشكلة،" 00:07:08.880 --> 00:07:12.480 "لأنهم دمروا المباني ولا أستطيع تذكر شكلها." 00:07:12.480 --> 00:07:14.740 فقال لي، "يا سيد جولدبلات،" 00:07:15.340 --> 00:07:19.240 "أشعر أني ذهبت إلي طبيب الأسنان،" 00:07:19.250 --> 00:07:22.040 "وأني خلعت أسناني." 00:07:22.040 --> 00:07:23.890 "والآن، أضع لساني على الفراغ مكان أسناني،" 00:07:23.890 --> 00:07:27.280 "وأحاول أن أتذكر شكل ما كان هناك." 00:07:28.640 --> 00:07:30.600 كانت عبارة عظيمة.