1 00:00:01,228 --> 00:00:05,072 В багатьох патріархальних суспільствах та племінних суспільствах 2 00:00:05,262 --> 00:00:08,075 батьки зазвичай стають відомими завдяки своїм синам, 3 00:00:10,888 --> 00:00:13,703 але я один з небагатьох батьків, 4 00:00:13,703 --> 00:00:15,747 хто відомий завдяки своїй доньці, 5 00:00:15,747 --> 00:00:17,373 і я цим пишаюсь. 6 00:00:17,373 --> 00:00:21,542 (Оплески) 7 00:00:23,810 --> 00:00:26,658 Малала розпочала свою освітню кампанію 8 00:00:26,658 --> 00:00:29,545 і боротьбу за захист своїх прав у 2007 році, 9 00:00:29,545 --> 00:00:34,103 і коли її зусилля були виправдані у 2011 році, 10 00:00:34,103 --> 00:00:37,543 і вона отримала національну премію миру серед молоді, 11 00:00:37,543 --> 00:00:39,412 і стала дуже відомою, 12 00:00:39,412 --> 00:00:43,456 дуже популярною молодою дівчиною своєї країни. 13 00:00:43,456 --> 00:00:46,784 До цього моменту вона була моєю донькою, 14 00:00:46,784 --> 00:00:49,789 але тепер я її батько. 15 00:00:50,741 --> 00:00:52,496 Пані та панове, 16 00:00:52,496 --> 00:00:55,643 якщо ми зазирнемо в історію людства, 17 00:00:55,643 --> 00:00:58,471 то історія жінок - 18 00:00:58,471 --> 00:01:01,847 це історія несправедливості, 19 00:01:01,847 --> 00:01:03,907 нерівності, 20 00:01:03,907 --> 00:01:09,218 насилля та експлуатації. 21 00:01:09,218 --> 00:01:11,053 Розумієте, 22 00:01:11,053 --> 00:01:15,204 в патріархальних суспільствах, 23 00:01:15,204 --> 00:01:17,646 від самого початку, 24 00:01:17,646 --> 00:01:20,652 коли народжується дівчинка, 25 00:01:20,652 --> 00:01:24,932 її народження ніхто не святкує. 26 00:01:24,932 --> 00:01:27,096 Їй ніхто не радіє, 27 00:01:27,096 --> 00:01:29,872 ні її батько, ні її мати. 28 00:01:29,872 --> 00:01:31,557 Приходять сусіди 29 00:01:31,557 --> 00:01:34,058 і висловлюють свої співчуття матері, 30 00:01:34,058 --> 00:01:39,152 і ніхто не вітає батька. 31 00:01:39,152 --> 00:01:43,467 І мати почувається дуже незручно через те, 32 00:01:43,467 --> 00:01:47,834 що народила дівчинку. 33 00:01:47,834 --> 00:01:51,094 Коли вона вперше народжує дівчинку, 34 00:01:51,094 --> 00:01:55,183 першу доньку, вона засмучується. 35 00:01:55,183 --> 00:01:58,930 Коли вона вдруге народжує доньку, 36 00:01:58,930 --> 00:02:00,777 вона шокована, 37 00:02:00,777 --> 00:02:04,161 і продовжуючи сподіватись на сина, 38 00:02:04,161 --> 00:02:07,367 коли вона втретє народжує доньку, 39 00:02:07,367 --> 00:02:12,906 вона почувається винною, немов злодійка. 40 00:02:12,906 --> 00:02:15,540 Але не лише мати страждає, 41 00:02:15,540 --> 00:02:18,277 а й донька, новонароджена донька, 42 00:02:18,277 --> 00:02:20,412 коли вона дорослішає, 43 00:02:20,412 --> 00:02:22,547 вона також страждає. 44 00:02:22,547 --> 00:02:24,600 В п'ятирічному віці, 45 00:02:24,600 --> 00:02:27,929 коли їй вже час іти до школи, 46 00:02:27,929 --> 00:02:29,672 вона залишається вдома, 47 00:02:29,672 --> 00:02:34,294 а її братів приймають до школи. 48 00:02:34,294 --> 00:02:36,887 До 12 років, в якійсь мірі, 49 00:02:36,887 --> 00:02:39,528 у неї нормальне життя. 50 00:02:39,528 --> 00:02:41,199 Вона може розважатись. 51 00:02:41,199 --> 00:02:44,388 Вона може гратись зі своїми друзями на вулиці, 52 00:02:44,388 --> 00:02:46,427 і вона може вільно пересуватись вулицями, 53 00:02:46,427 --> 00:02:49,202 немов метелик. 54 00:02:49,202 --> 00:02:53,017 Але коли вона стає підлітком, 55 00:02:53,017 --> 00:02:55,357 коли їй виповнюється 13 років, 56 00:02:55,357 --> 00:02:58,976 їй забороняється виходити із дому 57 00:02:58,976 --> 00:03:02,468 без супроводу чоловіків. 58 00:03:02,468 --> 00:03:07,843 Вона закута у чотирьох стінах свого дому. 59 00:03:07,843 --> 00:03:13,037 Вона більше не вільна людина. 60 00:03:13,037 --> 00:03:16,057 Вона стає так званою честю 61 00:03:16,057 --> 00:03:18,538 свого батька, своїх братів, 62 00:03:18,538 --> 00:03:21,988 своєї сім'ї, 63 00:03:21,988 --> 00:03:24,676 і якщо вона порушить 64 00:03:24,676 --> 00:03:27,887 кодекс цієї так званої честі, 65 00:03:27,887 --> 00:03:32,251 її можуть навіть вбити. 66 00:03:32,251 --> 00:03:36,252 І також цікаво, що цей так званий 67 00:03:36,252 --> 00:03:37,615 кодекс честі, 68 00:03:37,615 --> 00:03:41,305 впливає на життя не лише дівчини, 69 00:03:41,305 --> 00:03:43,431 він також впливає на життя 70 00:03:43,431 --> 00:03:48,230 чоловіків цієї родини. 71 00:03:48,230 --> 00:03:54,823 Я знаю сім'ю, де є сім сестер і один брат, 72 00:03:54,823 --> 00:03:56,645 і цей єдиний брат 73 00:03:56,645 --> 00:04:00,149 мігрував до країн Персидської затоки, 74 00:04:00,149 --> 00:04:02,844 щоб заробити грошей на життя своїх сестер 75 00:04:02,844 --> 00:04:05,192 і батьків, 76 00:04:05,192 --> 00:04:11,046 тому що він думає, що буде принизливо, 77 00:04:11,046 --> 00:04:13,768 якщо його сім сестер опанують якесь ремесло 78 00:04:13,768 --> 00:04:16,148 і підуть з дому 79 00:04:16,148 --> 00:04:20,299 заробляти на життя. 80 00:04:20,299 --> 00:04:21,946 Отже, цей брат 81 00:04:21,946 --> 00:04:23,593 приносить в жертву свої життєві втіхи 82 00:04:23,593 --> 00:04:25,242 і щастя своїх сестер 83 00:04:25,242 --> 00:04:28,634 на алтар цієї так званої честі. 84 00:04:28,634 --> 00:04:33,218 І є ще одна норма життя 85 00:04:33,218 --> 00:04:34,752 суспільств з патріархальним устроєм, 86 00:04:34,752 --> 00:04:37,110 яка називається покірністю. 87 00:04:37,110 --> 00:04:41,560 Очікується, що хороша дівчина має бути 88 00:04:41,560 --> 00:04:45,346 дуже спокійною, дуже скромною 89 00:04:45,346 --> 00:04:50,594 і дуже покірною. 90 00:04:50,594 --> 00:04:54,565 Це - критерій. 91 00:04:54,565 --> 00:04:55,904 В основі поведінки хорошої дівчини лежить смиренність. 92 00:04:55,904 --> 00:04:59,736 Їй слід бути мовчазною, 93 00:04:59,736 --> 00:05:02,025 і їй слід приймати за належне рішення 94 00:05:02,025 --> 00:05:05,196 її батька і матері, 95 00:05:05,196 --> 00:05:07,416 та рішення старших, 96 00:05:07,416 --> 00:05:10,641 навіть якщо вони їй не подобаються. 97 00:05:10,641 --> 00:05:13,047 Якщо вона йде заміж за чоловіка, який їй не подобається, 98 00:05:13,047 --> 00:05:16,376 або якщо вона виходить заміж за старого чоловіка, 99 00:05:16,376 --> 00:05:19,118 вона має цьому скоритись, 100 00:05:19,118 --> 00:05:20,678 тому що вона не хоче, щоб її обзивали 101 00:05:20,678 --> 00:05:23,196 непокірною. 102 00:05:23,196 --> 00:05:25,819 Якщо вона йде заміж дуже рано, 103 00:05:25,819 --> 00:05:27,451 вона має це прийняти. 104 00:05:27,451 --> 00:05:28,925 Інакше її називатимуть непокірною. 105 00:05:28,925 --> 00:05:32,947 І що врешті-решт відбувається? 106 00:05:32,947 --> 00:05:35,750 Словами поетеси, 107 00:05:35,750 --> 00:05:37,505 "заміж видали, в ліжко поклали", 108 00:05:37,505 --> 00:05:40,292 і потім вона народжує ще синів і дочок. 109 00:05:40,292 --> 00:05:45,463 Іронія ситуації в тому, 110 00:05:45,463 --> 00:05:48,232 що ця мати 111 00:05:48,232 --> 00:05:50,564 вчить таким же урокам покірності 112 00:05:50,564 --> 00:05:53,616 свою доньку 113 00:05:53,616 --> 00:05:54,676 і таким же урокам честі своїх синів. 114 00:05:54,676 --> 00:05:59,109 І це порочне коло продовжується, і продовжується. 115 00:05:59,109 --> 00:06:02,247 Пані та панове, 116 00:06:02,247 --> 00:06:05,385 це тяжке становище мільйонів жінок 117 00:06:05,385 --> 00:06:08,524 можна змінити, 118 00:06:08,524 --> 00:06:11,746 якщо ми будемо мислити по-іншому, 119 00:06:11,746 --> 00:06:14,578 якщо жінки і чоловіки мислитимуть по-іншому, 120 00:06:14,578 --> 00:06:16,953 якщо чоловіки і жінки у племінних і патріархальних суспільствах, 121 00:06:16,953 --> 00:06:20,934 у країнах, що розвиваються, 122 00:06:20,934 --> 00:06:25,152 зможуть порушити декілька правил 123 00:06:25,152 --> 00:06:27,135 сім'ї та суспільства, 124 00:06:27,135 --> 00:06:30,046 якщо вони відмінять дискримінаційні закони 125 00:06:30,046 --> 00:06:34,650 систем у своїх країнах, 126 00:06:34,650 --> 00:06:40,130 які суперечать основним правам людини, 127 00:06:40,130 --> 00:06:42,658 жінок. 128 00:06:42,658 --> 00:06:44,949 Дорогі брати і сестри, коли народилась Малала, 129 00:06:44,949 --> 00:06:48,743 і вперше, 130 00:06:48,743 --> 00:06:53,987 повірте мені, 131 00:06:53,987 --> 00:06:56,140 я не люблю новонароджених, чесно кажучи, 132 00:06:56,140 --> 00:06:57,414 але коли я підійшов і зазирнув їй в очі, 133 00:06:57,414 --> 00:07:02,391 повірте мені, 134 00:07:02,391 --> 00:07:06,173 я почав дуже пишатись. 135 00:07:06,173 --> 00:07:08,293 І задовго до її народження 136 00:07:08,293 --> 00:07:12,274 я розмірковував над її іменем, 137 00:07:12,274 --> 00:07:14,444 і я був зачарований героїчним 138 00:07:14,444 --> 00:07:17,480 легендарним борцем за свободу в Афганістані. 139 00:07:17,480 --> 00:07:20,765 Її звали Малалаі з Маіванду, 140 00:07:20,765 --> 00:07:24,630 і я назвав свою доньку на її честь. 141 00:07:24,630 --> 00:07:29,639 Через декілька днів після народження Малали, 142 00:07:29,639 --> 00:07:33,924 народження моєї доньки, 143 00:07:33,924 --> 00:07:36,916 прийшов мій двоюрідний брат - 144 00:07:36,916 --> 00:07:38,655 це була випадковість - 145 00:07:38,655 --> 00:07:40,313 він прийшов до мене додому 146 00:07:40,313 --> 00:07:42,281 і приніс сімейне дерево, 147 00:07:42,281 --> 00:07:44,996 сімейне дерево сім'ї Юсафзай, 148 00:07:44,996 --> 00:07:47,701 і коли я подивився на сімейне дерево, 149 00:07:47,701 --> 00:07:51,369 воно відображало 300-літню історію наших предків. 150 00:07:51,369 --> 00:07:53,925 Але коли я придивився, всі вони були чоловіками, 151 00:07:53,925 --> 00:07:59,978 і я взяв ручку, 152 00:07:59,978 --> 00:08:04,375 провів лінію від мого імені, 153 00:08:04,375 --> 00:08:06,797 і написав "Малала". 154 00:08:06,797 --> 00:08:08,801 І коли вона підросла, 155 00:08:08,801 --> 00:08:12,500 коли їй виповнилось чотири з половиною роки, 156 00:08:13,585 --> 00:08:16,355 я прийняв її до своєї школи. 157 00:08:16,355 --> 00:08:19,938 Ви почнете питати тоді, чому мені потрібно зазначати 158 00:08:19,938 --> 00:08:23,474 про прийняття до школи дівчини? 159 00:08:23,474 --> 00:08:26,380 Так, я повинен про це нагадати. 160 00:08:26,380 --> 00:08:28,882 Це, можливо, приймається за належне в Канаді, 161 00:08:28,882 --> 00:08:30,937 в Америці, в багатьох розвинених країнах, 162 00:08:30,937 --> 00:08:34,022 але в бідних країнах, 163 00:08:34,022 --> 00:08:37,849 в патріархальних суспільствах, в племінних суспільствах, 164 00:08:37,849 --> 00:08:40,307 в житті дівчини - це видатна подія. 165 00:08:40,307 --> 00:08:43,875 Зарахування до школи означає 166 00:08:43,875 --> 00:08:47,489 визнання її особистості і її імені. 167 00:08:47,489 --> 00:08:51,128 Прийняття до школи означає, 168 00:08:51,128 --> 00:08:56,877 що вона потрапила до країни мрій 169 00:08:56,877 --> 00:08:58,555 і натхнення, 170 00:08:58,555 --> 00:09:02,237 де вона може розкрити свої можливості 171 00:09:02,237 --> 00:09:03,900 для свого майбутнього життя. 172 00:09:03,900 --> 00:09:07,412 У мене є п'ять сестер, 173 00:09:07,412 --> 00:09:10,658 і жодна з них не змогла піти до школи, 174 00:09:10,658 --> 00:09:12,737 і ви будете вражені, 175 00:09:12,737 --> 00:09:16,051 два тижні тому, 176 00:09:16,051 --> 00:09:17,625 коли я заповнював папери для отримання візи в Канаду, 177 00:09:17,625 --> 00:09:21,719 заповнював ту частину, в якій ідеться про сім'ю, 178 00:09:21,735 --> 00:09:26,018 я не зміг пригадати 179 00:09:26,018 --> 00:09:30,683 прізвища деяких моїх сестер. 180 00:09:30,683 --> 00:09:32,767 І причиною було те, 181 00:09:32,767 --> 00:09:36,772 що я ніколи, ніколи не бачив імена моїх сестер, 182 00:09:36,772 --> 00:09:38,621 написаними на будь-якому документі. 183 00:09:38,621 --> 00:09:41,913 Саме з цієї причини 184 00:09:41,913 --> 00:09:47,739 я ціную свою доньку. 185 00:09:47,739 --> 00:09:50,679 Те, що мій батько не зміг дати моїм сестрам, 186 00:09:54,212 --> 00:09:58,525 я подумав, що повинен це змінити. 187 00:09:58,525 --> 00:10:00,280 Бувало, я захоплювався розумом 188 00:10:00,280 --> 00:10:04,521 і здібностями моєї доньки. 189 00:10:04,521 --> 00:10:07,528 Я заохочував її посидіти зі мною, 190 00:10:07,528 --> 00:10:11,200 коли, бувало, приходили мої друзі. 191 00:10:11,200 --> 00:10:13,794 Я спонукав її ходити зі мною на різні збори. 192 00:10:13,794 --> 00:10:15,453 І всі ці добрі якості 193 00:10:15,453 --> 00:10:20,237 я намагався закарбувати в її особистості. 194 00:10:20,237 --> 00:10:21,898 І це стосувалось не лише її, не лише Малали. 195 00:10:21,898 --> 00:10:25,108 Я передавав всі ці добрі якості 196 00:10:25,108 --> 00:10:28,771 своїм школярам: як дівчатам, так і хлопцям. 197 00:10:28,771 --> 00:10:31,507 Я використовував освіту для емансипації. 198 00:10:31,507 --> 00:10:36,050 Я вчив своїх дівчат, 199 00:10:36,050 --> 00:10:40,429 я вчив своїх школярок 200 00:10:40,429 --> 00:10:42,294 не навчатись урокам покірності. 201 00:10:42,294 --> 00:10:44,249 Я вчив своїх школярів-хлопців 202 00:10:44,249 --> 00:10:49,318 не навчатись урокам так званої псевдочесті. 203 00:10:49,318 --> 00:10:52,283 Дорогі брати і сестри, 204 00:10:52,283 --> 00:10:57,764 ми боремося за розширення прав для жінок, 205 00:11:01,696 --> 00:11:05,681 і ми боролися за те, щоб мати більше, 206 00:11:05,681 --> 00:11:10,264 більше і більше простору для жінок в суспільстві. 207 00:11:10,264 --> 00:11:13,886 Але ми стикнулися з новим явищем. 208 00:11:13,886 --> 00:11:18,113 Воно становило смертельну загрозу для прав людини, 209 00:11:18,113 --> 00:11:21,326 і особливо для прав жінок. 210 00:11:21,326 --> 00:11:23,819 Воно називалось талібанізацією. 211 00:11:23,819 --> 00:11:27,267 Це означає повне заперечення 212 00:11:27,267 --> 00:11:31,944 права участі жінок 213 00:11:31,944 --> 00:11:35,632 в політичному, економічному і соціальному житті. 214 00:11:35,632 --> 00:11:37,842 Сотні шкіл були втрачені. 215 00:11:37,842 --> 00:11:44,037 Дівчатам заборонили ходити до школи. 216 00:11:44,037 --> 00:11:47,584 Жінок змусили носити паранджу, 217 00:11:47,584 --> 00:11:53,815 і вони припинили ходити на базари. 218 00:11:53,815 --> 00:11:57,521 Музикантів змусили замовчати, 219 00:11:57,521 --> 00:12:01,077 дівчат побили, 220 00:12:01,077 --> 00:12:03,661 а співаків убили. 221 00:12:03,661 --> 00:12:05,618 Постраждали мільйони, 222 00:12:05,618 --> 00:12:07,403 але декілька осіб заговорили, 223 00:12:07,403 --> 00:12:09,188 і найбільш жахаючим було те, 224 00:12:09,188 --> 00:12:10,975 що довкола ті люди, 225 00:12:10,975 --> 00:12:14,220 що вбивають і б'ють, 226 00:12:14,220 --> 00:12:16,444 а ти виступаєш за свої права. 227 00:12:16,444 --> 00:12:22,530 Це й справді найжахливіша річ. 228 00:12:22,530 --> 00:12:24,556 В 10-річному віці 229 00:12:24,556 --> 00:12:25,852 Малала виступила, і вона виступила за право 230 00:12:25,852 --> 00:12:30,059 отримати освіту. 231 00:12:30,059 --> 00:12:31,952 Вона написала щоденник для блогу BBC, 232 00:12:31,952 --> 00:12:36,196 вона стала добровольцем 233 00:12:36,196 --> 00:12:38,507 в документальних фільмах New York Times, 234 00:12:38,507 --> 00:12:43,279 і вона говорила з усіх можливих сцен. 235 00:12:43,279 --> 00:12:45,483 І її голос був найвпливовішим голосом. 236 00:12:45,483 --> 00:12:49,077 Він поширювався по всьому світу. 237 00:12:49,077 --> 00:12:52,178 І саме через це Талібан 238 00:12:55,279 --> 00:12:58,381 не міг допустити існування її кампанії, 239 00:12:58,381 --> 00:13:04,634 і 9 жовтня 2012 року 240 00:13:04,634 --> 00:13:06,486 їй вистрелили в голову снайперським пострілом. 241 00:13:06,486 --> 00:13:10,817 Для нашої сім'ї і для мене це був судний день. 242 00:13:10,817 --> 00:13:13,666 Світ перетворився на велику чорну діру. 243 00:13:13,666 --> 00:13:19,415 Коли моя дочка була 244 00:13:19,415 --> 00:13:23,560 на межі життя і смерті, 245 00:13:23,560 --> 00:13:29,379 я шепотів на ухо моїй дружині, 246 00:13:29,379 --> 00:13:31,045 "Може, слід звинувачувати мене в тому, що сталось 247 00:13:31,045 --> 00:13:34,497 із нашою донькою?" 248 00:13:34,497 --> 00:13:38,336 І вона раптом мені відповіла 249 00:13:38,336 --> 00:13:41,438 "Будь ласка, не звинувачуй себе. 250 00:13:41,438 --> 00:13:45,114 Ти вчинив правильно. 251 00:13:45,114 --> 00:13:47,635 Ти поставив під загрозу своє життя 252 00:13:47,635 --> 00:13:50,146 за правду, 253 00:13:50,146 --> 00:13:53,362 за мир, 254 00:13:53,362 --> 00:13:55,497 і за освіту, 255 00:13:55,497 --> 00:13:56,900 і твоя донька отримала натхнення від тебе, 256 00:13:56,900 --> 00:13:58,081 і вона приєдналась до тебе. 257 00:13:58,081 --> 00:14:00,189 Ви обидвоє ішли правильним шляхом, 258 00:14:00,189 --> 00:14:02,238 і Бог захистить її". 259 00:14:02,238 --> 00:14:04,469 Ці декілька слів багато означали для мене, 260 00:14:04,469 --> 00:14:06,144 і я більше про таке не питав. 261 00:14:06,144 --> 00:14:09,517 Коли Малала була у лікарні, 262 00:14:09,517 --> 00:14:12,863 вона страшенно страждала, 263 00:14:12,863 --> 00:14:16,974 і у неї були жахливі головні болі, 264 00:14:16,974 --> 00:14:21,094 тому що її лицевий нерв був роздроблений, 265 00:14:21,094 --> 00:14:24,341 я часом бачив, як темна тінь 266 00:14:24,341 --> 00:14:26,861 лягає на обличчя моєї дружини. 267 00:14:26,861 --> 00:14:30,049 Але моя донька ніколи не скаржилась. 268 00:14:30,049 --> 00:14:32,501 Вона, бувало, казала нам: 269 00:14:32,501 --> 00:14:38,038 "Мені добре з моєю скривленою посмішкою 270 00:14:38,038 --> 00:14:44,139 і з моїм нечутливим обличчям. 271 00:14:44,139 --> 00:14:46,200 Зі мною все буде добре. Не хвилюйтесь, будь ласка". 272 00:14:46,200 --> 00:14:48,251 Вона була нашою розрадою, 273 00:14:48,251 --> 00:14:50,993 і вона утішала нас. 274 00:14:50,993 --> 00:14:53,072 Дорогі брати і сестри, 275 00:14:53,072 --> 00:14:55,201 ми навчилися від неї, як бути життєрадісним 276 00:14:55,201 --> 00:14:58,098 у найскладніші часи, 277 00:15:00,120 --> 00:15:04,341 і я радий поділитися з вами тим, 278 00:15:04,341 --> 00:15:06,963 що незважаючи на те, що вона є ідолом 279 00:15:06,963 --> 00:15:10,268 у боротьбі за права дітей і жінок, 280 00:15:10,268 --> 00:15:13,276 вона є звичайною 16-річною дівчиною. 281 00:15:13,276 --> 00:15:19,168 Вона плаче, якщо домашня робота не закінчена. 282 00:15:19,168 --> 00:15:21,997 Вона свариться зі своїми братами, 283 00:15:21,997 --> 00:15:27,290 і я дуже щасливий з цього приводу. 284 00:15:27,290 --> 00:15:32,422 Люди питають мене, 285 00:15:32,422 --> 00:15:34,490 що ж такого особливого є в моєму наставництві, 286 00:15:34,490 --> 00:15:38,213 що зробило Малалу такою відважною 287 00:15:38,213 --> 00:15:40,616 і такою хороброю, такою красномовною та урівноваженою? 288 00:15:40,616 --> 00:15:44,108 Я відповідаю їм, не питайте мене, що я зробив. 289 00:15:44,108 --> 00:15:46,648 Спитайте мене, чого я не зробив. 290 00:15:46,648 --> 00:15:51,140 Я не обрізав їй крила, і це все. 291 00:15:51,140 --> 00:15:57,415 Дуже вам дякую. 292 00:15:57,415 --> 00:16:01,276 (Оплески) 293 00:16:01,276 --> 00:16:06,533 Дякую. Дуже дякую. Дякую. (Оплески)