1 00:00:01,228 --> 00:00:05,507 Em muitas sociedades patriarcais e tribais, 2 00:00:05,507 --> 00:00:09,604 os pais são geralmente conhecidos pelos seus filhos. 3 00:00:10,723 --> 00:00:14,120 Mas eu sou um dos poucos pais 4 00:00:14,120 --> 00:00:16,250 que é conhecido por causa da filha, 5 00:00:16,250 --> 00:00:18,520 e tenho orgulho nisso. 6 00:00:18,520 --> 00:00:21,996 (Aplausos) 7 00:00:24,119 --> 00:00:27,021 Malala começou a sua campanha em prol da instrução 8 00:00:27,021 --> 00:00:29,949 e defendeu os seus direitos em 2007. 9 00:00:29,949 --> 00:00:34,338 Quando os seus esforços foram recompensados em 2011, 10 00:00:34,338 --> 00:00:37,543 e recebeu o prémio nacional da Paz da Juventude, 11 00:00:37,543 --> 00:00:39,993 tornou-se numa rapariga muito famosa, 12 00:00:39,993 --> 00:00:42,965 muito popular no seu país. 13 00:00:43,456 --> 00:00:47,084 Antes disso, ela era a minha filha, 14 00:00:47,084 --> 00:00:49,579 mas agora eu sou o pai dela. 15 00:00:51,676 --> 00:00:53,214 Senhoras e senhores, 16 00:00:53,214 --> 00:00:55,861 se olharmos para a história da Humanidade, 17 00:00:55,861 --> 00:00:58,716 a história das mulheres 18 00:00:58,716 --> 00:01:02,228 é a história da injustiça, 19 00:01:02,228 --> 00:01:04,170 da desigualdade, 20 00:01:04,170 --> 00:01:07,458 da violência e da exploração. 21 00:01:09,218 --> 00:01:11,353 Sabem, 22 00:01:11,353 --> 00:01:15,551 em sociedades patriarcais, 23 00:01:15,551 --> 00:01:17,873 desde o início, 24 00:01:17,873 --> 00:01:20,970 quando nasce uma menina, 25 00:01:20,970 --> 00:01:25,260 o seu nascimento não é festejado. 26 00:01:25,260 --> 00:01:27,450 Ela não é bem-vinda, 27 00:01:27,450 --> 00:01:30,135 nem pelo pai nem pela mãe. 28 00:01:30,715 --> 00:01:32,035 Vêm as vizinhas 29 00:01:32,035 --> 00:01:34,343 e juntam-se aos lamentos da mãe. 30 00:01:34,343 --> 00:01:37,651 Ninguém dá os parabéns ao pai. 31 00:01:39,152 --> 00:01:43,648 A mãe fica numa situação de desconforto 32 00:01:43,648 --> 00:01:46,914 por ter dado à luz uma menina. 33 00:01:48,179 --> 00:01:51,384 Quando ela dá à luz o seu primeiro bebé, 34 00:01:51,384 --> 00:01:55,183 a sua primeira filha, fica triste. 35 00:01:55,183 --> 00:01:59,193 Quando dá à luz a segunda filha 36 00:01:59,193 --> 00:02:01,340 fica chocada. 37 00:02:01,340 --> 00:02:04,406 Na expectativa de um filho, 38 00:02:04,406 --> 00:02:07,630 quando dá à luz uma terceira menina, 39 00:02:07,630 --> 00:02:11,600 sente-se culpada como uma criminosa. 40 00:02:13,160 --> 00:02:15,967 Não é só a mãe que sofre, 41 00:02:15,967 --> 00:02:17,277 mas também a filha, 42 00:02:17,277 --> 00:02:20,412 a filha recém-nascida, quando cresce, 43 00:02:20,412 --> 00:02:22,347 também sofre. 44 00:02:22,847 --> 00:02:24,936 Aos cinco anos, 45 00:02:24,936 --> 00:02:28,310 quando deveria estar a ir à escola, 46 00:02:28,310 --> 00:02:29,990 fica em casa 47 00:02:29,990 --> 00:02:33,370 e os irmãos vão para a escola. 48 00:02:34,566 --> 00:02:37,150 Até aos doze anos, de certa forma, 49 00:02:37,150 --> 00:02:39,773 tem uma boa vida. 50 00:02:39,773 --> 00:02:41,408 Pode divertir-se. 51 00:02:41,408 --> 00:02:44,110 Pode brincar na rua com as amigas. 52 00:02:44,519 --> 00:02:46,663 Pode andar a passear na rua 53 00:02:46,663 --> 00:02:48,773 como uma borboleta. 54 00:02:49,656 --> 00:02:53,289 Mas quando entra na adolescência, 55 00:02:53,289 --> 00:02:55,557 quando completa 13 anos, 56 00:02:55,557 --> 00:02:59,166 proíbem-na de sair de casa 57 00:02:59,166 --> 00:03:02,054 sem um acompanhante masculino. 58 00:03:02,895 --> 00:03:06,544 Fica confinada entre quatro paredes. 59 00:03:07,970 --> 00:03:13,364 Deixa de ser uma pessoa livre. 60 00:03:13,364 --> 00:03:15,384 Torna-se no que se chama 61 00:03:15,384 --> 00:03:18,756 a honra do pai e dos irmãos 62 00:03:18,756 --> 00:03:20,790 e da família. 63 00:03:22,442 --> 00:03:25,120 E se transgredir 64 00:03:25,120 --> 00:03:28,196 o código dessa alegada honra, 65 00:03:28,196 --> 00:03:30,822 até pode ser morta. 66 00:03:32,605 --> 00:03:36,515 É curioso que esse alegado 67 00:03:36,515 --> 00:03:37,896 código de honra 68 00:03:37,896 --> 00:03:41,532 não afeta somente a vida da menina, 69 00:03:41,532 --> 00:03:43,831 mas também afeta a vida 70 00:03:43,831 --> 00:03:46,965 dos homens da sua família. 71 00:03:48,566 --> 00:03:53,895 Conheço uma família de sete irmãs e um irmão. 72 00:03:55,168 --> 00:03:57,672 Esse irmão, 73 00:03:57,672 --> 00:04:00,367 emigrou para os países do Golfo, 74 00:04:00,367 --> 00:04:02,944 para ganhar a vida para as sete irmãs 75 00:04:02,944 --> 00:04:05,455 e para os pais, 76 00:04:05,455 --> 00:04:11,519 porque acha que seria humilhante 77 00:04:11,527 --> 00:04:14,340 se as irmãs aprendessem uma profissão 78 00:04:14,340 --> 00:04:16,448 e saíssem de casa 79 00:04:16,448 --> 00:04:19,203 para ganharem o seu sustento. 80 00:04:20,299 --> 00:04:22,152 Assim, esse irmão, 81 00:04:22,152 --> 00:04:25,505 sacrifica as alegrias da sua vida 82 00:04:25,505 --> 00:04:28,879 e a felicidade das irmãs 83 00:04:28,879 --> 00:04:31,899 no altar da alegada honra. 84 00:04:33,218 --> 00:04:34,942 E ainda há mais uma norma 85 00:04:34,942 --> 00:04:37,437 das sociedades patriarcais 86 00:04:37,437 --> 00:04:40,203 que se chama obediência. 87 00:04:41,560 --> 00:04:45,688 Uma boa menina deve ser 88 00:04:45,690 --> 00:04:50,866 muito quieta, muito humilde 89 00:04:50,866 --> 00:04:53,136 e muito submissa. 90 00:04:54,601 --> 00:04:56,258 É o critério. 91 00:04:56,258 --> 00:04:59,999 O modelo ideal de uma boa menina é ser muito calada. 92 00:04:59,999 --> 00:05:02,297 Tem que ser silenciosa 93 00:05:02,297 --> 00:05:05,505 e tem que aceitar as decisões 94 00:05:05,505 --> 00:05:07,643 do pai e da mãe, 95 00:05:07,643 --> 00:05:10,621 as decisões dos mais velhos, 96 00:05:10,621 --> 00:05:13,337 mesmo que não goste delas. 97 00:05:13,337 --> 00:05:16,585 Se a casam com um homem de quem não gosta 98 00:05:16,585 --> 00:05:19,445 ou se a casam com um homem velho, 99 00:05:19,445 --> 00:05:21,500 tem que aceitar, 100 00:05:21,500 --> 00:05:25,759 porque não quer que lhe chamem desobediente. 101 00:05:25,759 --> 00:05:27,723 Se a casam muito cedo, 102 00:05:27,723 --> 00:05:29,152 tem que aceitar, 103 00:05:29,152 --> 00:05:32,263 senão, chamam-lhe desobediente. 104 00:05:33,219 --> 00:05:36,018 E o que é que acontece? 105 00:05:36,018 --> 00:05:37,741 Nas palavras de uma poetisa, 106 00:05:37,741 --> 00:05:40,646 casam-na, metem-na na cama 107 00:05:40,646 --> 00:05:44,408 e depois ela dá à luz mais filhos e filhas. 108 00:05:45,944 --> 00:05:48,568 E a ironia da situação 109 00:05:48,568 --> 00:05:50,900 é que essa mãe 110 00:05:50,900 --> 00:05:54,894 ensina a mesma lição de obediência à sua filha 111 00:05:54,894 --> 00:05:58,450 e a mesma lição de honra aos seus filhos. 112 00:05:59,354 --> 00:06:04,222 E este cíclo vicioso continua sem parar. 113 00:06:05,997 --> 00:06:08,714 Senhoras e senhores, 114 00:06:08,714 --> 00:06:11,973 este fardo de milhões de mulheres 115 00:06:11,973 --> 00:06:14,968 pode ser mudado 116 00:06:14,968 --> 00:06:17,198 se pensarmos de outro modo, 117 00:06:17,198 --> 00:06:20,934 se as mulheres e os homens pensarem de outro modo, 118 00:06:20,934 --> 00:06:25,524 se os homens e as mulheres nas sociedades tribais e patriarcais, 119 00:06:25,524 --> 00:06:27,362 nos países em desenvolvimento, 120 00:06:27,362 --> 00:06:30,273 quebrarem algumas normas 121 00:06:30,273 --> 00:06:33,868 da família e da sociedade, 122 00:06:34,968 --> 00:06:40,130 se conseguirem abolir as leis discriminatórias 123 00:06:40,130 --> 00:06:42,858 dos sistemas nos seus estados, 124 00:06:42,858 --> 00:06:45,303 que vão contra os direitos humanos básicos 125 00:06:45,303 --> 00:06:47,190 das mulheres. 126 00:06:48,915 --> 00:06:50,413 Caros irmãos e irmãs, 127 00:06:50,413 --> 00:06:54,276 quando Malala nasceu, 128 00:06:54,276 --> 00:06:56,458 pela primeira vez, 129 00:06:56,458 --> 00:06:57,959 acreditem em mim, 130 00:06:57,959 --> 00:07:00,478 — eu não gosto de recém-nascidos, para falar verdade — 131 00:07:00,696 --> 00:07:02,633 (Risos) 132 00:07:02,824 --> 00:07:06,463 mas quando olhei para os olhos dela, 133 00:07:06,463 --> 00:07:08,620 — acreditem — 134 00:07:08,620 --> 00:07:11,346 senti-me extremamente honrado. 135 00:07:12,274 --> 00:07:14,680 Muito antes de ela nascer, 136 00:07:14,680 --> 00:07:17,780 já tinha pensado no nome dela. 137 00:07:17,780 --> 00:07:21,292 Eu andava fascinado com uma lendária 138 00:07:21,292 --> 00:07:24,875 lutadora heróica pela liberdade no Afeganistão. 139 00:07:24,875 --> 00:07:29,984 Chamava-se Malalai de Maiwand, 140 00:07:29,984 --> 00:07:32,924 e dei esse nome à minha filha. 141 00:07:33,924 --> 00:07:38,522 Uns dias depois da minha filha Malala nascer, 142 00:07:39,260 --> 00:07:40,613 chegou um primo meu 143 00:07:40,613 --> 00:07:42,453 — e foi uma coincidência — 144 00:07:42,453 --> 00:07:45,368 chegou a minha casa 145 00:07:45,368 --> 00:07:47,905 e trouxe uma árvore genealógica, 146 00:07:47,905 --> 00:07:50,787 uma árvore genealógica da família Yousafzai. 147 00:07:51,650 --> 00:07:54,243 Quando olhei para a árvore, 148 00:07:54,243 --> 00:07:57,868 ela mostrava 300 anos de antepassados nossos. 149 00:08:00,250 --> 00:08:03,638 Mas, quando olhei para ela, só havia homens. 150 00:08:04,656 --> 00:08:06,797 Agarrei na minha caneta, 151 00:08:06,797 --> 00:08:09,460 tracei uma linha a partir do meu nome 152 00:08:09,460 --> 00:08:11,636 e escrevi "Malala". 153 00:08:13,903 --> 00:08:16,745 E quando ela cresceu, 154 00:08:16,745 --> 00:08:20,920 quando ela tinha quatro anos e meio, 155 00:08:20,920 --> 00:08:23,655 inscrevi-a na minha escola. 156 00:08:23,655 --> 00:08:26,570 Devem estar a perguntar: "Porque é que ele está a referir-se 157 00:08:26,570 --> 00:08:29,100 "à inscrição da menina na escola?" 158 00:08:29,100 --> 00:08:31,273 Pois é, eu tenho que referir isso 159 00:08:31,273 --> 00:08:35,232 porque, pode ser uma coisa normal no Canadá, nos EUA, 160 00:08:35,232 --> 00:08:38,112 em muitos países desenvolvidos, 161 00:08:38,112 --> 00:08:40,516 mas em países pobres, 162 00:08:40,516 --> 00:08:44,250 em sociedades patriarcais, em sociedades tribais, 163 00:08:44,250 --> 00:08:47,761 é um grande acontecimento na vida de uma menina. 164 00:08:47,761 --> 00:08:51,128 Estar inscrita numa escola significa 165 00:08:51,128 --> 00:08:56,130 o reconhecimento da sua identidade e do seu nome. 166 00:08:57,177 --> 00:08:58,955 Ser admitida numa escola significa 167 00:08:58,955 --> 00:09:02,591 que ela entrou no mundo de sonhos 168 00:09:02,591 --> 00:09:04,463 e de aspirações 169 00:09:04,463 --> 00:09:07,612 em que ela pode explorar o seu potencial 170 00:09:07,612 --> 00:09:09,895 para a sua vida futura. 171 00:09:11,300 --> 00:09:12,966 Eu tenho cinco irmãs 172 00:09:12,966 --> 00:09:16,232 e nenhuma delas pôde frequentar a escola. 173 00:09:16,232 --> 00:09:18,520 Vão ficar espantados. 174 00:09:18,115 --> 00:09:19,616 Aqui há duas semanas, 175 00:09:19,616 --> 00:09:26,263 quando estava a preencher o formulário para o visto canadiano 176 00:09:26,263 --> 00:09:31,101 e quando estava a preencher a parte relativa à família, 177 00:09:31,101 --> 00:09:33,194 não me consegui recordar 178 00:09:33,194 --> 00:09:36,990 dos apelidos de algumas das minhas irmãs. 179 00:09:36,990 --> 00:09:38,866 E a razão para isso 180 00:09:38,866 --> 00:09:43,313 foi que eu nunca, nunca vi os nomes das minhas irmãs 181 00:09:43,313 --> 00:09:46,202 escritos em qualquer documento. 182 00:09:48,480 --> 00:09:50,851 Foi essa a razão 183 00:09:50,851 --> 00:09:53,712 que me fez valorizar a minha filha. 184 00:09:54,384 --> 00:10:00,528 O que o meu pai não pôde dar às minhas irmãs, às suas filhas, 185 00:10:00,528 --> 00:10:03,675 pensei que eu devia mudar isso. 186 00:10:04,766 --> 00:10:07,755 Eu admirava a inteligência 187 00:10:07,755 --> 00:10:11,509 e o brilhantismo da minha filha. 188 00:10:11,509 --> 00:10:14,300 Encorajava-a a sentar-se ao pé de mim 189 00:10:14,300 --> 00:10:15,871 quando os meus amigos me visitavam. 190 00:10:15,871 --> 00:10:19,549 Encorajei-a a ir comigo a diversas reuniões. 191 00:10:20,367 --> 00:10:22,697 E tentei inculcar na personalidade dela 192 00:10:22,697 --> 00:10:25,620 todos os bons valores. 193 00:10:25,426 --> 00:10:28,771 Mas isso não foi só com ela, só com Malala. 194 00:10:29,270 --> 00:10:32,116 Transmiti todos esses valores 195 00:10:32,116 --> 00:10:36,304 na minha escola, às alunas e aos alunos também. 196 00:10:36,304 --> 00:10:39,874 Usei a educação para a emancipação. 197 00:10:40,619 --> 00:10:42,585 Ensinei as minhas meninas. 198 00:10:42,585 --> 00:10:44,694 Ensinei as minhas estudantes 199 00:10:44,694 --> 00:10:48,181 a desaprender a lição da desobediência. 200 00:10:49,518 --> 00:10:52,492 Ensinei aos rapazes, meus alunos, 201 00:10:52,492 --> 00:10:57,273 a desaprender a lição da pseudo-honra. 202 00:11:01,996 --> 00:11:05,981 Caros irmãos e irmãs, 203 00:11:05,981 --> 00:11:09,827 estamos a lutar por mais direitos para as mulheres. 204 00:11:10,518 --> 00:11:13,422 Estamos a lutar para termos 205 00:11:13,422 --> 00:11:17,631 cada vez mais espaço para as mulheres na sociedade. 206 00:11:18,113 --> 00:11:21,571 Mas deparamo-nos com um novo fenómeno 207 00:11:21,571 --> 00:11:24,228 que foi letal para os direitos humanos 208 00:11:24,228 --> 00:11:27,485 em especial para os direitos das mulheres, 209 00:11:27,485 --> 00:11:30,753 a chamada "talibanização". 210 00:11:32,125 --> 00:11:35,913 Significa uma total negação 211 00:11:35,913 --> 00:11:38,169 da participação da mulher 212 00:11:38,169 --> 00:11:43,337 em todas as atividades políticas, económicas e sociais. 213 00:11:44,309 --> 00:11:47,938 Fecharam-se centenas de escolas. 214 00:11:47,938 --> 00:11:52,369 As raparigas foram proibidas de irem à escola. 215 00:11:54,390 --> 00:11:57,802 As mulheres foram forçadas a usarem véus 216 00:11:57,802 --> 00:12:00,567 e proibidas de irem ao mercado. 217 00:12:01,377 --> 00:12:03,897 Os músicos foram silenciados, 218 00:12:03,897 --> 00:12:05,908 as raparigas foram açoitadas 219 00:12:05,908 --> 00:12:08,273 e os cantores foram mortos. 220 00:12:09,673 --> 00:12:11,456 Havia milhões a sofrer, 221 00:12:11,456 --> 00:12:14,447 mas poucos ergueram a voz. 222 00:12:14,447 --> 00:12:16,671 É uma coisa muito assustadora 223 00:12:16,671 --> 00:12:22,722 quando temos à nossa roda pessoas dessas 224 00:12:22,722 --> 00:12:24,766 que matam e açoitam 225 00:12:24,766 --> 00:12:26,497 quando apelamos aos nossos direitos, 226 00:12:26,497 --> 00:12:29,105 É realmente uma coisa muito assustadora. 227 00:12:30,386 --> 00:12:32,242 Malala, aos dez anos, 228 00:12:32,242 --> 00:12:36,214 ergueu-se e defendeu 229 00:12:36,214 --> 00:12:38,752 o direito à educação. 230 00:12:38,752 --> 00:12:43,442 Escreveu um diário para o blogue da BBC, 231 00:12:43,442 --> 00:12:45,710 ofereceu-se 232 00:12:45,719 --> 00:12:49,322 para os documentários do New York Times, 233 00:12:49,322 --> 00:12:53,470 e falou em todas as plataformas que pôde. 234 00:12:54,183 --> 00:12:58,771 A voz dela foi uma voz muito poderosa 235 00:12:58,771 --> 00:13:02,861 e espalhou-se como um "crescendo" em todo o mundo. 236 00:13:04,634 --> 00:13:06,977 E foi por essa razão que os talibãs 237 00:13:06,977 --> 00:13:10,462 não toleraram a sua campanha. 238 00:13:11,500 --> 00:13:13,802 A 9 de Outubro de 2012 239 00:13:13,802 --> 00:13:18,842 levou um tiro à queima-roupa na cabeça. 240 00:13:19,415 --> 00:13:23,814 Foi o fim do mundo para mim e para a minha família. 241 00:13:23,814 --> 00:13:27,779 O mundo tornou-se num grande buraco negro. 242 00:13:29,760 --> 00:13:34,744 Enquanto a minha filha estava entre a vida e a morte, 243 00:13:34,744 --> 00:13:38,608 murmurei ao ouvido da minha mulher: 244 00:13:38,608 --> 00:13:41,847 "Serei o culpado pelo que aconteceu 245 00:13:41,847 --> 00:13:44,595 "à minha filha, à tua filha?" 246 00:13:45,277 --> 00:13:47,916 Ela disse-me secamente: 247 00:13:47,916 --> 00:13:50,334 "Por favor, não te culpes. 248 00:13:50,334 --> 00:13:53,516 "Defendeste uma causa justa. 249 00:13:53,516 --> 00:13:55,742 "Arriscaste a tua vida 250 00:13:55,742 --> 00:13:57,309 "por amor à verdade, 251 00:13:57,309 --> 00:13:58,481 "pela causa da paz 252 00:13:58,481 --> 00:14:00,261 "e pela causa da educação. 253 00:14:00,261 --> 00:14:02,538 "E a tua filha inspirou-se em ti 254 00:14:02,538 --> 00:14:04,741 "e juntou-se a ti. 255 00:14:04,741 --> 00:14:06,407 "Vocês dois estavam no caminho certo 256 00:14:06,407 --> 00:14:08,653 "e Deus irá protegê-la". 257 00:14:09,680 --> 00:14:13,244 Aquelas palavras significaram muito para mim 258 00:14:13,244 --> 00:14:16,970 e não voltei a fazer aquela pergunta. 259 00:14:17,446 --> 00:14:21,421 Quando Malala estava no hospital, 260 00:14:21,421 --> 00:14:24,441 estava a sofrer dores terríveis 261 00:14:24,441 --> 00:14:27,106 e tinha dores de cabeça tremendas 262 00:14:27,106 --> 00:14:30,303 porque tinha o nervo facial cortado, 263 00:14:30,303 --> 00:14:32,746 eu via uma sombra negra 264 00:14:32,746 --> 00:14:36,683 a espalhar-se no rosto da minha mulher. 265 00:14:38,147 --> 00:14:42,339 Mas a minha filha nunca se queixava. 266 00:14:44,398 --> 00:14:46,400 Costumava dizer-nos: 267 00:14:46,400 --> 00:14:48,460 "Estou bem com o meu sorriso torto 268 00:14:48,460 --> 00:14:51,165 "e com o entorpecimento da minha cara. 269 00:14:51,165 --> 00:14:53,217 "Vou ficar bem, por favor não se preocupem." 270 00:14:53,217 --> 00:14:55,520 Foi uma fonte de conforto para nós. 271 00:14:55,520 --> 00:14:57,898 Consolou-nos. 272 00:15:00,292 --> 00:15:04,677 Caros irmãos e irmãs, 273 00:15:04,677 --> 00:15:07,135 aprendemos com ela a ser resistentes 274 00:15:07,135 --> 00:15:09,431 nas horas mais difíceis. 275 00:15:10,413 --> 00:15:13,557 Sinto-me feliz por partilhar com vocês 276 00:15:13,557 --> 00:15:19,322 que, apesar de ela ser um ícone 277 00:15:19,322 --> 00:15:22,315 pelos direitos das crianças e das mulheres, 278 00:15:22,315 --> 00:15:26,710 ela é como qualquer rapariga de 16 anos. 279 00:15:27,426 --> 00:15:31,912 Chora quando não acaba os trabalhos de casa. 280 00:15:32,803 --> 00:15:34,653 Discute com os irmãos. 281 00:15:34,653 --> 00:15:37,267 E sinto-me muito feliz com isso. 282 00:15:38,394 --> 00:15:40,743 As pessoas perguntam-me 283 00:15:40,743 --> 00:15:44,335 o que há de especial na minha orientação 284 00:15:44,335 --> 00:15:46,884 que tornou Malala tão audaz, 285 00:15:46,884 --> 00:15:51,358 tão corajosa, equilibrada e segura. 286 00:15:51,358 --> 00:15:57,560 Eu digo-lhes: "Não me perguntem o que eu fiz. 287 00:15:57,560 --> 00:16:01,376 "Perguntem-me o que é que eu não fiz. 288 00:16:01,376 --> 00:16:06,633 "Não lhe cortei as asas, foi só isso". 289 00:16:06,633 --> 00:16:08,915 Muito obrigado. 290 00:16:08,915 --> 00:16:12,529 (Aplausos) 291 00:16:14,911 --> 00:16:17,495 Obrigado. Muito obrigado. Obrigado. 292 00:16:17,495 --> 00:16:19,255 (Aplausos)