1 00:00:01,228 --> 00:00:05,262 V mnoha patriarchálních a kmenových společnostech 2 00:00:05,262 --> 00:00:10,487 jsou otcové obvykle známí podle svých synů, 3 00:00:10,487 --> 00:00:13,703 ale já jsem jedním z mála otců, 4 00:00:13,703 --> 00:00:15,747 který je známý díky své dceři 5 00:00:15,747 --> 00:00:17,373 a jsem na to hrdý. 6 00:00:17,373 --> 00:00:21,542 (Potlesk) 7 00:00:23,810 --> 00:00:26,658 Malala začala se svým bojem za vzdělání 8 00:00:26,658 --> 00:00:29,545 a stála si za svými právy v roce 2007, 9 00:00:29,545 --> 00:00:34,103 a když bylo v roce 2011 její úsilí oceněno, 10 00:00:34,103 --> 00:00:37,543 dostala národní cenu míru pro mladé 11 00:00:37,543 --> 00:00:39,412 a stala se velmi slavnou, 12 00:00:39,412 --> 00:00:43,456 velmi populární mladou dívkou ve své zemi. 13 00:00:43,456 --> 00:00:46,784 Předtím to byla ona má dcera, 14 00:00:46,784 --> 00:00:49,789 ale teď jsem já její otec. 15 00:00:50,741 --> 00:00:52,496 Dámy a pánové, 16 00:00:52,496 --> 00:00:55,643 pokud se podíváme do historie lidstva, 17 00:00:55,643 --> 00:00:58,471 je příběh žen 18 00:00:58,471 --> 00:01:01,847 příběhem nespravedlnosti, 19 00:01:01,847 --> 00:01:03,907 nerovnosti, 20 00:01:03,907 --> 00:01:09,218 násilí a využívání. 21 00:01:09,218 --> 00:01:11,053 Víte, 22 00:01:11,053 --> 00:01:15,204 v patriarchálních společnostech 23 00:01:15,204 --> 00:01:17,646 hned od začátku, 24 00:01:17,646 --> 00:01:20,652 když se dívka narodí, 25 00:01:20,652 --> 00:01:24,932 se její narození neoslavuje. 26 00:01:24,932 --> 00:01:27,096 Není vítána, 27 00:01:27,096 --> 00:01:29,872 ani otcem ani matkou. 28 00:01:29,872 --> 00:01:31,557 Sousedé přijdou 29 00:01:31,557 --> 00:01:34,058 a litují matku 30 00:01:34,058 --> 00:01:39,152 a otci nikdo negratuluje. 31 00:01:39,152 --> 00:01:43,467 A matce je velmi nepříjemné, 32 00:01:43,467 --> 00:01:47,834 že se jí narodila holčička. 33 00:01:47,834 --> 00:01:51,094 Když se jí narodí první holčička, 34 00:01:51,094 --> 00:01:55,183 první dcera, je smutná. 35 00:01:55,183 --> 00:01:58,930 Když se jí narodí druhá dcera, 36 00:01:58,930 --> 00:02:00,777 je v šoku, 37 00:02:00,777 --> 00:02:04,161 a když čeká syna 38 00:02:04,161 --> 00:02:07,367 a narodí se jí třetí dcera, 39 00:02:07,367 --> 00:02:12,906 cítí se provinile jako zločinec. 40 00:02:12,906 --> 00:02:15,540 Netrpí jen matka, 41 00:02:15,540 --> 00:02:18,277 ale dcera, novorozená dcera, 42 00:02:18,277 --> 00:02:20,412 když vyroste 43 00:02:20,412 --> 00:02:22,547 také trpí. 44 00:02:22,547 --> 00:02:24,600 V pěti letech, 45 00:02:24,600 --> 00:02:27,929 kdy by měla jít do školy, 46 00:02:27,929 --> 00:02:29,672 zůstává doma 47 00:02:29,672 --> 00:02:34,294 a do školy jsou přijati její bratři. 48 00:02:34,294 --> 00:02:36,887 Do 12 let 49 00:02:36,887 --> 00:02:39,528 má docela dobrý život 50 00:02:39,528 --> 00:02:41,199 Může se bavit. 51 00:02:41,199 --> 00:02:44,388 Může si hrát s kamarády v ulicích 52 00:02:44,388 --> 00:02:46,427 a může se pohybovat po ulicích 53 00:02:46,427 --> 00:02:49,202 jako motýlek. 54 00:02:49,202 --> 00:02:53,017 Ale když přijde do puberty, 55 00:02:53,017 --> 00:02:55,357 když jí je 13 let, 56 00:02:55,357 --> 00:02:58,976 je jí zakázáno chodit z domu 57 00:02:58,976 --> 00:03:02,468 bez mužského doprovodu. 58 00:03:02,468 --> 00:03:07,843 Je uvězněna mezi čtyřmi stěnami svého domova. 59 00:03:07,843 --> 00:03:13,037 Už není svobodným jedincem. 60 00:03:13,037 --> 00:03:16,057 Stane se takzvanou ctí 61 00:03:16,057 --> 00:03:18,538 svého otce a svých bratrů 62 00:03:18,538 --> 00:03:21,988 a své rodiny, 63 00:03:21,988 --> 00:03:24,676 a pokud překročí 64 00:03:24,676 --> 00:03:27,887 řád takzvané cti 65 00:03:27,887 --> 00:03:32,251 může být dokonce zabita. 66 00:03:32,251 --> 00:03:36,252 A je také zajímavé, že tento takzvaný 67 00:03:36,252 --> 00:03:37,615 řád cti 68 00:03:37,615 --> 00:03:41,305 neovlivňuje jen život dívky, 69 00:03:41,305 --> 00:03:43,431 ovlivňuje také život 70 00:03:43,431 --> 00:03:48,230 mužů v rodině. 71 00:03:48,230 --> 00:03:54,823 Znám rodinu, kde je sedm sester a jeden bratr 72 00:03:54,823 --> 00:03:56,645 a ten bratr 73 00:03:56,645 --> 00:04:00,149 odešel do zemí Zálivu, 74 00:04:00,149 --> 00:04:02,844 aby vydělal na živobytí pro svých sedm sester 75 00:04:02,844 --> 00:04:05,192 a pro rodiče, 76 00:04:05,192 --> 00:04:11,046 protože si myslí, že by bylo ponižující, 77 00:04:11,046 --> 00:04:13,768 kdyby se jeho sedm sester něco naučilo 78 00:04:13,768 --> 00:04:16,148 a odešly by z domova 79 00:04:16,148 --> 00:04:20,299 a vydělávaly by si na živobytí. 80 00:04:20,299 --> 00:04:21,889 Tak tento bratr 81 00:04:21,889 --> 00:04:25,242 obětuje radosti svého života 82 00:04:25,242 --> 00:04:28,634 a štěstí svých sester 83 00:04:28,634 --> 00:04:33,218 na oltář takzvané cti. 84 00:04:33,218 --> 00:04:34,752 A je ještě jedno pravidlo 85 00:04:34,752 --> 00:04:37,110 patriarchálních společností, 86 00:04:37,110 --> 00:04:41,560 které se jmenuje poslušnost. 87 00:04:41,560 --> 00:04:45,346 Dobrá dívka má být 88 00:04:45,346 --> 00:04:50,594 velmi tichá, velmi pokorná 89 00:04:50,594 --> 00:04:54,565 a velmi poddajná. 90 00:04:54,565 --> 00:04:55,904 To jsou kritéria. 91 00:04:55,904 --> 00:04:59,736 Vzorná dívka by měla být velmi tichá. 92 00:04:59,736 --> 00:05:02,025 Má být potichu 93 00:05:02,025 --> 00:05:05,196 a má přijímat rozhodnutí 94 00:05:05,196 --> 00:05:07,416 svého otce a matky 95 00:05:07,416 --> 00:05:10,641 a rozhodnutí starších, 96 00:05:10,641 --> 00:05:13,047 i když se jí nelíbí. 97 00:05:13,047 --> 00:05:16,376 Pokud je provdána za muže, kterého nemá ráda 98 00:05:16,376 --> 00:05:19,118 nebo pokud je provdána za starého muže, 99 00:05:19,118 --> 00:05:20,678 musí to přijmout 100 00:05:20,678 --> 00:05:23,196 protože nechce být označena 101 00:05:23,196 --> 00:05:25,819 za neposlušnou. 102 00:05:25,819 --> 00:05:27,451 Pokud je provdána velmi brzo 103 00:05:27,451 --> 00:05:28,925 musí to přijmout. 104 00:05:28,925 --> 00:05:32,947 Jinak bude nazvána neposlušnou. 105 00:05:32,947 --> 00:05:35,750 A co se stane nakonec? 106 00:05:35,750 --> 00:05:37,505 Slovy básnířky, 107 00:05:37,505 --> 00:05:40,292 vdá se, usadí se 108 00:05:40,292 --> 00:05:45,463 a pak porodí další syny a dcery. 109 00:05:45,463 --> 00:05:48,232 A je ironií situace, 110 00:05:48,232 --> 00:05:50,564 že tato matka 111 00:05:50,564 --> 00:05:53,616 učí stejné lekce poslušnosti 112 00:05:53,616 --> 00:05:54,676 svou dceru 113 00:05:54,676 --> 00:05:59,109 a stejnou lekci cti své syny. 114 00:05:59,109 --> 00:06:04,222 A tento bludný kruh jde dál a dál. 115 00:06:05,997 --> 00:06:08,524 Dámy a pánové, 116 00:06:08,524 --> 00:06:11,746 tento nepříznivý stav milionů žen 117 00:06:11,746 --> 00:06:14,578 se může změnit, 118 00:06:14,578 --> 00:06:16,953 pokud budeme přemýšlet jinak, 119 00:06:16,953 --> 00:06:20,934 pokud ženy a muži budou přemýšlet jinak, 120 00:06:20,934 --> 00:06:25,152 pokud ženy a muži v kmenových a patriarchálních společnostech 121 00:06:25,152 --> 00:06:27,135 v rozvojových zemích, 122 00:06:27,135 --> 00:06:30,046 pokud poruší pár 123 00:06:30,046 --> 00:06:34,650 rodinných a společenských pravidel, 124 00:06:34,650 --> 00:06:40,130 pokudy zruší diskriminační zákony 125 00:06:40,130 --> 00:06:42,658 systémů v jejich státech, 126 00:06:42,658 --> 00:06:44,949 které jsou proti základním lidským právům 127 00:06:44,949 --> 00:06:48,743 žen. 128 00:06:48,743 --> 00:06:53,987 Drazí bratři a sestry, když se Malala narodila, 129 00:06:53,987 --> 00:06:56,140 a poprvé, 130 00:06:56,140 --> 00:06:57,414 věřte mi, 131 00:06:57,414 --> 00:07:02,391 nemám rád novorozence, abych byl upřímný, 132 00:07:02,391 --> 00:07:06,173 ale když jsem šel a podíval se jí do očí, 133 00:07:06,173 --> 00:07:08,293 věřte mi, 134 00:07:08,293 --> 00:07:12,274 byl jsem extrémně poctěn. 135 00:07:12,274 --> 00:07:14,444 A dlouho předtím než se narodila, 136 00:07:14,444 --> 00:07:17,480 jsem přemýšlel o jejím jméně, 137 00:07:17,480 --> 00:07:20,765 a fascinovala mě hrdinská 138 00:07:20,765 --> 00:07:24,630 legendární bojovnice za svobodu v Afghánistánu. 139 00:07:24,630 --> 00:07:29,639 Jmenovala se Malalai z Maiwand, 140 00:07:29,639 --> 00:07:33,924 a já jsem pojmenoval svou dceru po ní. 141 00:07:33,924 --> 00:07:36,916 Pár dní po Malalině narození, 142 00:07:36,916 --> 00:07:38,655 po narození mé dcery, 143 00:07:38,655 --> 00:07:40,313 přišel můj bratranec - 144 00:07:40,313 --> 00:07:42,281 a byla to náhoda - 145 00:07:42,281 --> 00:07:44,996 přišel ke mně domů 146 00:07:44,996 --> 00:07:47,701 a přinesl rodokmen, 147 00:07:47,701 --> 00:07:51,369 rodokmen rodiny Yousafzai, 148 00:07:51,369 --> 00:07:53,925 a když jsem se podíval na ten rodokmen, 149 00:07:53,925 --> 00:07:59,978 zachycoval 300 let našich předků. 150 00:07:59,978 --> 00:08:04,375 Ale když jsem se na něj podíval, všichni byli muži, 151 00:08:04,375 --> 00:08:06,797 a já jsem vzal pero, 152 00:08:06,797 --> 00:08:08,801 nakreslil čáru od svého jména 153 00:08:08,801 --> 00:08:12,500 a napsal "Malala". 154 00:08:13,585 --> 00:08:16,355 A když vyrostla, 155 00:08:16,355 --> 00:08:19,938 když jí bylo čtyři a půl roku, 156 00:08:19,938 --> 00:08:23,474 vzal jsem ji do své školy. 157 00:08:23,474 --> 00:08:26,380 Bude vás zajímat proč se zmiňuji 158 00:08:26,380 --> 00:08:28,882 o přijetí dívky do školy? 159 00:08:28,882 --> 00:08:30,937 Ano, musím to zmínit. 160 00:08:30,937 --> 00:08:34,022 Možná je to samozřejmé v Kanadě, 161 00:08:34,022 --> 00:08:37,849 v Americe, v mnoha vyspělých zemích, 162 00:08:37,849 --> 00:08:40,307 ale v chudých zemích, 163 00:08:40,307 --> 00:08:43,875 v patriarchálních společnostech, v kmenových společnostech, 164 00:08:43,875 --> 00:08:47,489 je to velká událost v životě dívky, 165 00:08:47,489 --> 00:08:51,128 Zápis do školy znamená 166 00:08:51,128 --> 00:08:56,877 uznání její identity a jejího jména. 167 00:08:56,877 --> 00:08:58,555 Přijetí do školy znamená, 168 00:08:58,555 --> 00:09:02,237 že vstoupila do světa snů 169 00:09:02,237 --> 00:09:03,900 a aspirací, 170 00:09:03,900 --> 00:09:07,412 kde může zkoumat svůj potenciál 171 00:09:07,412 --> 00:09:10,658 pro svůj budoucí život. 172 00:09:10,658 --> 00:09:12,737 Mám pět sester 173 00:09:12,737 --> 00:09:16,051 a žádná z nich nemohla jít do školy 174 00:09:16,051 --> 00:09:17,625 a udiví vás, 175 00:09:17,625 --> 00:09:21,719 že když jsem před dvěma týdny 176 00:09:21,735 --> 00:09:26,018 vyplňoval žádost o kanadské vízum, 177 00:09:26,018 --> 00:09:30,683 a vyplňoval jsem část o rodině, 178 00:09:30,683 --> 00:09:32,767 nemohl jsem si vzpomenout 179 00:09:32,767 --> 00:09:36,772 na příjmení některých mých sester. 180 00:09:36,772 --> 00:09:38,621 A důvodem bylo, 181 00:09:38,621 --> 00:09:41,913 že jsem nikdy, nikdy neviděl jména 182 00:09:41,913 --> 00:09:47,739 mých sester napsaná na žádné listině. 183 00:09:47,739 --> 00:09:50,679 Proto 184 00:09:50,679 --> 00:09:54,212 si cením své dcery. 185 00:09:54,212 --> 00:09:58,525 Myslel jsem si, že to, co můj otec nemohl dát mým sestrám 186 00:09:58,525 --> 00:10:00,280 a svým dcerám 187 00:10:00,280 --> 00:10:04,521 musím změnit. 188 00:10:04,521 --> 00:10:07,528 Ceníval jsem si inteligence 189 00:10:07,528 --> 00:10:11,200 a bystrosti své dcery. 190 00:10:11,200 --> 00:10:13,794 Povzbuzoval jsem ji, aby se mnou seděla 191 00:10:13,794 --> 00:10:15,453 když mí přátele přicházeli. 192 00:10:15,453 --> 00:10:20,237 Povzbuzoval jsem ji, aby se mnou chodila na různá setkání. 193 00:10:20,237 --> 00:10:21,898 A všechny tyto dobré hodnoty 194 00:10:21,898 --> 00:10:25,108 jsem se jí snažil vštípit. 195 00:10:25,108 --> 00:10:28,771 A nebyla to jen ona, jen Malala. 196 00:10:28,771 --> 00:10:31,507 Předával jsem všechny tyto dobré hodnoty 197 00:10:31,507 --> 00:10:36,050 studentkám i studentům z mé školy. 198 00:10:36,050 --> 00:10:40,429 Používal jsem vzdělávání k emancipaci. 199 00:10:40,429 --> 00:10:42,294 Učil jsem své dívky, 200 00:10:42,294 --> 00:10:44,249 učil jsem své studentky, 201 00:10:44,249 --> 00:10:49,318 aby se odnaučily lekci poslušnosti. 202 00:10:49,318 --> 00:10:52,283 Učil jsem své studenty, 203 00:10:52,283 --> 00:10:57,764 aby se odnaučili lekci takzvané pseudocti. 204 00:11:01,696 --> 00:11:05,681 Drazí bratři a sestry, 205 00:11:05,681 --> 00:11:10,264 usilovali jsme o víc práv pro ženy 206 00:11:10,264 --> 00:11:13,886 a bojovali jsme za to, aby bylo víc, 207 00:11:13,886 --> 00:11:18,113 víc a víc prostoru pro ženy ve společnosti. 208 00:11:18,113 --> 00:11:21,326 Ale narazili jsme na nový fenomén. 209 00:11:21,326 --> 00:11:23,819 Byl smrtelný pro lidská práva 210 00:11:23,819 --> 00:11:27,267 a zvláště pro ženská práva. 211 00:11:27,267 --> 00:11:31,944 Jmenoval se talibanizace. 212 00:11:31,944 --> 00:11:35,632 Znamená to úplné popření 213 00:11:35,632 --> 00:11:37,842 ženského podílu 214 00:11:37,842 --> 00:11:44,037 na všech politických, ekonomických a sociálních činnostech. 215 00:11:44,037 --> 00:11:47,584 Stovky škol byly ztraceny. 216 00:11:47,584 --> 00:11:53,815 Dívkám bylo zakázáno chodit do školy. 217 00:11:53,815 --> 00:11:57,521 Ženy byly nuceny nosit závoje 218 00:11:57,521 --> 00:12:01,077 a bylo jim zabráněno chodit na trhy. 219 00:12:01,077 --> 00:12:03,661 Hudebníci byli umlčeni, 220 00:12:03,661 --> 00:12:05,618 dívky byly bičovány 221 00:12:05,618 --> 00:12:09,101 a zpěváci byli zabiti. 222 00:12:09,101 --> 00:12:10,975 Miliony trpěly, 223 00:12:10,975 --> 00:12:14,220 ale jen málo promluvilo 224 00:12:14,220 --> 00:12:16,444 a to byla ta nejděsivější věc, 225 00:12:16,444 --> 00:12:22,530 když máte kolem sebe takové lidi, 226 00:12:22,530 --> 00:12:24,556 kteří zabíjejí a bičují 227 00:12:24,556 --> 00:12:25,852 a hlásíte se o svá práva. 228 00:12:25,852 --> 00:12:30,059 Je to opravdu ta nejděsivější věc. 229 00:12:30,059 --> 00:12:31,952 V 10 letech 230 00:12:31,952 --> 00:12:36,196 si Malala stála za svým právem 231 00:12:36,196 --> 00:12:38,507 na vzdělání. 232 00:12:38,507 --> 00:12:43,279 Psala deník pro blog BBC, 233 00:12:43,279 --> 00:12:45,483 dělala dobrovolnici 234 00:12:45,483 --> 00:12:49,077 pro dokumentaristy z New York Times 235 00:12:49,077 --> 00:12:53,993 a mluvila při každé příležitosti, kdy mohla. 236 00:12:53,993 --> 00:12:58,381 A její hlas byl tím nejsilnějším hlasem. 237 00:12:58,381 --> 00:13:04,634 Zesiloval po celém světě. 238 00:13:04,634 --> 00:13:06,486 A to byl důvod, proč Taliban 239 00:13:06,486 --> 00:13:10,817 nemohl tolerovat její kampaň 240 00:13:10,817 --> 00:13:13,666 a 9. října 2012 241 00:13:13,666 --> 00:13:19,415 byla postřelena do hlavy z bezprostřední blízkosti. 242 00:13:19,415 --> 00:13:23,560 Byl to den zkázy pro mou rodinu a pro mě. 243 00:13:23,560 --> 00:13:29,379 Svět se změnil na velkou černou díru. 244 00:13:29,379 --> 00:13:31,045 Když byla má dcera 245 00:13:31,045 --> 00:13:34,497 na hranici života a smrti, 246 00:13:34,497 --> 00:13:38,336 zašeptal jsem své manželce do ucha 247 00:13:38,336 --> 00:13:41,438 "Měl bych mít vinu na tom, co se stalo 248 00:13:41,438 --> 00:13:45,114 mé dceři a tvé dceři?" 249 00:13:45,114 --> 00:13:47,635 A ona mi odpověděla 250 00:13:47,635 --> 00:13:50,146 "Prosím neobviňuj se. 251 00:13:50,146 --> 00:13:53,362 Postavil ses za správnou věc. 252 00:13:53,362 --> 00:13:55,497 Dal jsi svůj život v sázku 253 00:13:55,497 --> 00:13:56,900 pro pravdu 254 00:13:56,900 --> 00:13:58,081 pro mír 255 00:13:58,081 --> 00:14:00,189 a pro vzdělávání 256 00:14:00,189 --> 00:14:02,238 a tvá dcera se tebou inspirovala 257 00:14:02,238 --> 00:14:04,469 a přidala se k tobě. 258 00:14:04,469 --> 00:14:06,144 Oba jste byli na správné cestě 259 00:14:06,144 --> 00:14:09,517 a Bůh ji ochrání." 260 00:14:09,517 --> 00:14:12,863 Těchto pár slov pro mě znamenalo hodně 261 00:14:12,863 --> 00:14:16,974 a už jsem se na tuto otázku znova nezeptal. 262 00:14:16,974 --> 00:14:21,094 Když byla Malala v nemocnici 263 00:14:21,094 --> 00:14:24,341 a měla velké bolesti 264 00:14:24,341 --> 00:14:26,861 a hodně ji bolela hlava, 265 00:14:26,861 --> 00:14:30,049 protože její obličejový nerv byl poškozen, 266 00:14:30,049 --> 00:14:32,501 vídával jsem temný stín 267 00:14:32,501 --> 00:14:38,038 rozšiřovat se na tváři své ženy. 268 00:14:38,038 --> 00:14:44,139 Ale má dcera si nikdy nestěžovala. 269 00:14:44,139 --> 00:14:46,200 Říkávala nám 270 00:14:46,200 --> 00:14:48,251 "Je mi dobře s mým křivým úsměvem 271 00:14:48,251 --> 00:14:50,993 a s necitlivostí v obličeji. 272 00:14:50,993 --> 00:14:53,072 Budu v pořádku. Prosím nedělejte si starosti." 273 00:14:53,072 --> 00:14:55,201 Byla pro nás útěchou 274 00:14:55,201 --> 00:14:58,098 a uklidňovala nás. 275 00:15:00,120 --> 00:15:04,341 Drazí bratři a sestry, 276 00:15:04,341 --> 00:15:06,963 naučili jsme se od ní, jak být nezlomní 277 00:15:06,963 --> 00:15:10,268 v nejtěžších časech 278 00:15:10,268 --> 00:15:13,276 a jsem rád, že vám mohu sdělit, 279 00:15:13,276 --> 00:15:19,168 že, i když je ikonou 280 00:15:19,168 --> 00:15:21,997 práv dětí a žen, 281 00:15:21,997 --> 00:15:27,290 je jako každá jiná šestnáctiletá dívka. 282 00:15:27,290 --> 00:15:32,422 Brečí, když nemá hotový domácí úkol. 283 00:15:32,422 --> 00:15:34,490 Hádá se se svými bratry 284 00:15:34,490 --> 00:15:38,213 a jsem kvůli tomu velmi šťastný. 285 00:15:38,213 --> 00:15:40,616 Lidé se mě ptají 286 00:15:40,616 --> 00:15:44,108 co je tak zvláštního na mém mentorství, 287 00:15:44,108 --> 00:15:46,648 že to učinilo Malalu tak smělou 288 00:15:46,648 --> 00:15:51,140 a tak odvážnou a tak hlasitou a vyrovnanou? 289 00:15:51,140 --> 00:15:57,415 Říkám jim, neptejte se mě na to, co jsem udělal. 290 00:15:57,415 --> 00:16:01,276 Zeptejte se mě na to, co jsem neudělal. 291 00:16:01,276 --> 00:16:06,533 Nepřistřihoval jsem jí křídla, a to je všechno. 292 00:16:06,533 --> 00:16:09,415 Velmi vám děkuji. 293 00:16:09,415 --> 00:16:14,911 (Potlesk) 294 00:16:14,911 --> 00:16:18,911 Děkuji. Velmi vám děkuji. Děkuji. (Potlesk)