0:00:01.087,0:00:05.207 O gün, 8 Nisan 2003'tü. 0:00:05.567,0:00:10.383 Irak savaşını takip için Bağdat'da [br]bulunuyordum. 0:00:10.407,0:00:15.207 O dönem, Amerikan askerlerinin [br]tanklarıyla Bağdat'a girdikleri dönemdi. 0:00:15.847,0:00:21.583 Biz, Filistin Oteli'nde kalan [br]birkaç gazeteciydik. 0:00:21.607,0:00:26.983 Ve her savaşta beklenen gibi, [br]çatışma bize doğru geliyordu, 0:00:27.007,0:00:29.167 Pencerelerimizin önüne kadar. 0:00:30.127,0:00:33.867 Bağdat simsiyah petrol dumanlarıyla[br]kaplanmıştı. 0:00:33.927,0:00:37.743 Pis kokuyordu, göz gözü görmüyordu, [br]Fakat neler olup bittiğini biliyorduk. 0:00:37.767,0:00:40.263 Ve benim, doğal olarak, [br]makalemi yazmam gerekiyordu. 0:00:40.287,0:00:44.183 Ve her zaman, makaleyi yazmanız [br]gereken gün büyük birşeyler olur. 0:00:44.207,0:00:47.103 Dolayısıyla, 16. kattaki odamda [br]bulunmaktaydım, 0:00:47.167,0:00:50.383 Yazımı yazıyordum, ara sıra da [br]camın önüne gidiyordum, 0:00:50.407,0:00:52.327 Dışarda yaşananları izlemek için. 0:00:52.967,0:00:55.663 Sonra, bir anda, çok şiddetli bir [br]patlama oldu. 0:00:55.687,0:00:58.183 Üç haftadır, füzeler ve yarım tonluk [br]bombalar ile 0:00:58.207,0:01:01.347 Bombardıman altındaydık. 0:01:01.657,0:01:03.117 Fakat o an, o patlama, 0:01:04.727,0:01:07.423 [br]Kendi içimde hissettim onu.[br] 0:01:07.447,0:01:10.743 Kendi kendime dedim ki, [br]"çok yakındı, çok çok yakındı!" 0:01:10.767,0:01:13.983 Tabii hemen neler olduğunu [br]görmek için aşağıya indim, 0:01:14.007,0:01:15.887 15. kata inmiştim. 0:01:17.487,0:01:18.847 Görmek için... 0:01:18.977,0:01:22.263 Ve gördüğüm manzara, koridorlarda [br]çığlık atan insanlar, gazeteciler.. 0:01:22.287,0:01:24.383 Ve bir odaya girdim. 0:01:24.407,0:01:28.863 Ve fark ettim ki bu odaya [br]bir füze isabet etmişti. 0:01:30.047,0:01:31.697 Yaralı biri vardı, 0:01:32.597,0:01:34.703 Ve camın kenarında bir adam daha vardı. 0:01:34.727,0:01:38.807 Adı Taras Protsuyk olan bir kameraman 0:01:40.047,0:01:42.407 Yüzüstü yerde yatmaktaydı. 0:01:46.447,0:01:50.143 Bir dönem hastanede çalıştığım için, [br]acil müdahale etmek istedim 0:01:50.167,0:01:53.887 Tabii onu çevirdim;[br]ve onu çevirdiğimde, 0:01:55.927,0:02:02.223 Göğsünden kasıklarına kadar açılmıştı,[br]Bense hiç, hem de hiçbir şey göremiyordum. 0:02:02.247,0:02:09.342 Sadece beyaz bir leke görüyordum.[br]İnci gibi, parlak, beni kör eden.. 0:02:09.366,0:02:11.263 Ve ne olduğunu anlayamadığım bir leke. 0:02:11.287,0:02:15.383 Sonra leke yok oldu ve yarayı görebildim, [br]Ağır yaralıydı 0:02:15.407,0:02:17.983 Arkadaşlarla yaralıyı bir [br]çarşafın içine koyduk 0:02:18.007,0:02:21.543 Asansörle, her katta dura dura, 15 kat,[br]yaralıyı aşağıya indirdik 0:02:21.567,0:02:24.703 Hastaneye götürmek için [br]bir araca bindirdik. 0:02:24.727,0:02:28.863 Hastane yolunda vefat etti,[br]Yine ispanyol kameraman José Couso, 0:02:28.887,0:02:31.863 kendisi 14. kattaydı ve o da vurulmuştu 0:02:31.887,0:02:34.554 --çünkü füze iki katın arasına[br]isabet etmişti-- 0:02:34.578,0:02:36.773 O da ameliyat masasında vefat etti.[br] 0:02:36.777,0:02:41.873 Ne zaman ki araba gitti, geri döndüm,[br]Görevim makalemi yazmaktı 0:02:41.897,0:02:47.163 Ve onu yazmam gerekiyordu.[br]Bu yüzden, kendimi tanıttım 0:02:47.793,0:02:52.170 Otelin lobisine geri döndüm,[br]Kollarım kan içerisindeydi 0:02:52.194,0:02:55.451 Iraklı bir otel görevlisi beni durdurdu[br] 0:02:55.475,0:02:58.806 Benden on günlük geciken ödememi istedi. 0:02:58.830,0:03:01.494 Parasını verip yolladım onu.[br]Kendi kendime dedim ki: 0:03:02.908,0:03:05.314 "Kafanı toparla, herşeyi unut, [br]herşeyi unut 0:03:05.854,0:03:09.349 Yazını yazmak istiyorsan [br]şu an herşeyi unutmalısın." 0:03:09.373,0:03:12.278 Öyle de yaptım, yukarı çıktım[br]Makalemi yazdım ve yolladım. 0:03:12.302,0:03:13.771 Daha sonra, 0:03:14.531,0:03:18.566 Meslektaşlarımı kaybetmenin[br]verdiği üzüntü dışında, 0:03:19.906,0:03:22.152 Beni rahatsız eden başka birşey vardı: 0:03:22.176,0:03:25.574 Sürekli o lekeyi görüyordum[br]Parlak ve inci gibi 0:03:28.515,0:03:30.787 Ve ne anlama geldiğini de anlayamıyordum 0:03:31.389,0:03:34.150 Ve savaş bitti... 0:03:36.318,0:03:38.478 Zaman sonra, kendime dedim ki[br]bu mümkün olamaz 0:03:38.502,0:03:42.383 Ne olduğunu bilmemek,[br]Bunu ben yapamam 0:03:42.407,0:03:44.393 Çünkü bu ilk kez olan bir şey değildi 0:03:44.417,0:03:46.064 Sadece bana olan birşey değildi bu 0:03:46.088,0:03:49.274 Böyle şeyler yaşayan başkalarını da gördüm 0:03:49.298,0:03:51.953 20 veya 35 yıllık röportörlüğümde 0:03:52.930,0:03:56.849 Beni etkileyen şeyler de gördüm,[br]ancak, örneğin 0:03:56.873,0:03:59.528 Lübnan'da, bir adam ile tanıştım 0:03:59.552,0:04:01.776 25 yaşında bir gaziydi[br]beş sene savaşmış 0:04:01.800,0:04:04.039 Sonuçta gazi olmuştu[br]ve heryerde takip edilendi[br] 0:04:04.063,0:04:07.336 Geceleri sürünerek ilerlerdi, [br]kendinden emindi 0:04:07.360,0:04:11.227 Büyük bir askerdi, gerçek bir asker[br]Bu yüzden takip edilendi 0:04:11.251,0:04:13.900 Çünkü biliyorduk ki,[br]Onun yanında güvendeydik. 0:04:13.924,0:04:17.517 Bir gün, bana dendi ki, [br]ve kendim de gördüm 0:04:17.541,0:04:20.363 Kışlaya gelmiş ve kart oynuyormuş 0:04:20.387,0:04:26.033 Bu esnada, yanına gelen biri[br]silahını boşaltmış 0:04:26.057,0:04:27.957 Silah birden patlamış ve 0:04:27.957,0:04:30.957 O tek atış sesi[br] 0:04:30.957,0:04:35.164 Onun, çocuk gibi, masanın altına [br]sıçramasına yetmiş 0:04:35.188,0:04:37.258 Titriyormuş, panik içindeymiş.[br] 0:04:37.459,0:04:41.916 Ve o olaydan bu yana[br]bir daha hiçbir zaman kalkıp savaşamadı. 0:04:42.070,0:04:46.223 Ve sonu, onu bulduğum yer, Beyrut'da [br]bir gazinoda kurpiyerlik yapıyordu 0:04:46.277,0:04:49.537 Artık uyuyamadığı için[br]ona en uygun işti bu.[br] 0:04:50.183,0:04:54.792 Yani kendime diyordum ki[br]Bu nasıl bir şeydir ki 0:04:54.816,0:05:02.397 Hiçbir belirgin yara bırakmadan [br]öldürebiliyor? Neler oluyor? 0:05:03.823,0:05:06.382 Nedir bu bilinmeyen şey? 0:05:06.406,0:05:10.808 Ve de tesadüf olamayacak,[br]çok sık yaşanan bir şeydi. 0:05:10.832,0:05:13.261 Böylece, araştırmaya başladım. 0:05:13.285,0:05:16.792 Yapmayı bildiğim tek şey de bu zaten[br]Araştırmaya koyuldum. 0:05:17.415,0:05:25.392 Kitapları, psikiyatristleri, müzeleri, [br]kütüphaneleri vb. aradım. 0:05:26.323,0:05:29.988 Ve orada, bunu bilen insanların [br]olduğunu keşfettim 0:05:30.763,0:05:32.710 -Genellikle askeri psikiyatristler- 0:05:32.710,0:05:37.517 Ve de yüzleştiğimiz şeyin adının [br]travma olduğunu. 0:05:37.541,0:05:42.214 Amerikalılar TSSB adını vermiş, [br]travma, travmatik nevroz 0:05:42.238,0:05:49.228 Demek ki böyle birşey vardı.[br]Hiç konuşulmamıştı. 0:05:51.905,0:05:55.319 Yani bu travma, nedir bu? 0:05:55.343,0:05:58.170 Pekala, bu ölüm ile karşılaşma. 0:05:58.735,0:06:02.375 Bilmiyorum siz hiç ölümle yüzyüze [br]geldiniz mi, cesetlerden bahsetmiyorum. 0:06:02.399,0:06:07.176 Hastane yatağındaki büyük babanın[br]bedeni de değil bahsettiğim, hayır! 0:06:07.200,0:06:10.989 Veya yolda ezilmiş bir insan da değil. 0:06:12.024,0:06:16.672 Ölümün hiçliğiyle karşılaşmaktan [br]bahsediyorum. 0:06:17.678,0:06:23.798 Ve hiçbirimiz bunu görme hakkına [br]sahip değil. 0:06:23.822,0:06:29.357 Büyüklerimiz derlerdi: Ne güneş [br]ne de ölüme yüz yüze bakılamaz. 0:06:29.381,0:06:33.677 İnsanın ölümün hiçliğiyle yüzleşme [br]hakkı yoktur. 0:06:33.701,0:06:41.037 Ve bu yaşandığı zaman, [br]bir süre görünmez kalabilir, 0:06:41.061,0:06:43.796 Günler, haftalar, aylar, bazen yıllarca. 0:06:44.328,0:06:49.623 Ve sonra aniden patlar, [br]çünkü bu öyle bir şey ki 0:06:49.647,0:06:56.830 Beyinin içine girmiştir[br]Görüntü ve beyin arasındaki pencere gibi 0:06:56.830,0:06:59.204 Beyinin içine yerleşmiştir 0:06:59.228,0:07:03.753 Orada duruyordur ve [br]beyinin tamamını işgal edecektir. 0:07:04.910,0:07:07.747 Bazı insanlar var, erkekler, kadınlar, 0:07:08.709,0:07:11.479 Birdenbire hiç uyuyamayan kişiler, 0:07:11.689,0:07:14.557 Sinir krizleri ve korkunç [br]panikler yaşayan kişiler 0:07:14.581,0:07:17.468 Panik ataklar! [br]Küçük korkulardan bahsetmiyorum. 0:07:17.492,0:07:20.835 Aniden artık hiç uyumak istemezler[br]Çünkü uyuduklarında 0:07:20.859,0:07:24.325 Her gece ama her gece [br]aynı kabusu görüyorlar. 0:07:24.349,0:07:28.090 Her gece aynı görüntü. Nedir bu görüntü?[br]Peki, bu görüntü, 0:07:28.090,0:07:30.107 Örneğin bir binaya giren savaşçı için 0:07:30.107,0:07:32.872 Yüz yüze geldiği ve onu gören başka [br]bir savaşçıdır. 0:07:33.575,0:07:35.772 Silahı görür, silahın namlusunu. 0:07:36.571,0:07:39.199 Ve o namlu aniden devasa olur, [br]deforme olur 0:07:39.659,0:07:43.880 kabarıklaşır ve herşeyi yutar.[br]Ve o anda, der ki 0:07:45.940,0:07:50.658 Sonrasında diyecektir: "Ölümü gördüm[br]Kendimi ölmüş gördüm, ben öldüm." 0:07:50.682,0:07:54.450 Ve o andan itibaren[br]Kendini ölmüş bilecektir. 0:07:54.885,0:07:59.731 Bu bir algı değil[br]O artık öldüğüne ikna olmuştur. 0:07:59.755,0:08:03.202 Birisi gelir, diğeri gider,[br]Tetiği çekmez veya her neyse, 0:08:03.226,0:08:06.599 O andan itibaren, o namluyu [br]gördüğünde ölmüştür. 0:08:06.623,0:08:08.771 Veya o bir toplu mezarın kokusu olabilir. 0:08:08.795,0:08:10.811 Ruanda'da birçok örneğini gördüm. 0:08:10.835,0:08:14.043 Bu, bağıran bir arkadaşın sesi olabilir. 0:08:15.088,0:08:18.677 Katledilmek üzere olan ve [br]artık kurtarılamayacak bir arkadaş. 0:08:18.701,0:08:22.347 O ses duyulur. Ve bu yüzden[br]gecelerce, haftalar boyunca, aylarca 0:08:22.371,0:08:25.143 Uykusundan uyanacaktır. 0:08:25.596,0:08:29.200 Trans halinde, paniklemiş ve [br]dehşet içinde, tıpkı bir çocuk gibi. 0:08:29.224,0:08:33.495 Ağlayan adamlar gördüm,[br]Tıpkı bir çocuk gibi 0:08:34.174,0:08:37.573 Hep aynı görüntüyü görerek.[br]Yani beyninin içinde,[br] 0:08:37.597,0:08:40.924 O dehşet görüntüsü, 0:08:42.316,0:08:44.452 Ölümün hiçliğinin görüntüsü, 0:08:44.452,0:08:46.260 Ki biz ona analog diyoruz 0:08:46.260,0:08:48.270 Bir şeyler saklayan görüntü anlamına gelir 0:08:48.270,0:08:49.448 Herşeyi işgal edecektir. 0:08:49.448,0:08:51.584 Artık hiçbir şey yapamayacaktır.[br]Hiçbir şey. 0:08:51.608,0:08:54.188 Artık ne çalışabilir,[br]ne de sevebilir. 0:08:54.212,0:08:58.032 Evine geri döndüğünde artık[br]kimseyi tanımıyordur, kendini bile. 0:08:59.993,0:09:04.362 Evinden dışarı çıkmaz, gizlenir,[br]Kendini kilitler! 0:09:04.362,0:09:08.424 Kapılarının önüne içinde bozuk para ile [br]konserve kutuları koyanlarını gördüm 0:09:08.474,0:09:10.797 Birisi kapısından geçerse, gelirse diye. 0:09:10.821,0:09:13.350 Ve aniden ölmek ister, öldürmek ister, 0:09:13.374,0:09:15.399 Gizlenmek ister,[br]Kaçmak ister, 0:09:15.423,0:09:17.735 Sevilmek ister[br]Ama insanlardan nefret ediyordur 0:09:17.759,0:09:24.372 Sabahtan akşama,[br]Birşey ona saldırmaktadır 0:09:24.396,0:09:29.026 Ve bu eziyetle acı çekmektedir 0:09:29.026,0:09:30.743 Ve diğer hiçkimse anlayamıyordur. 0:09:30.743,0:09:33.350 Ona diyorlar ki:[br]"Ama hiç birşeyin yok! Gayet iyisin, 0:09:33.350,0:09:36.140 Yaralanmadın, savaşa katıldın,[br]döndün, hiçbir şeyin yok" 0:09:36.140,0:09:41.431 İşte bu kişiler acı içindedirler[br]ve bazıları intihar ederler. 0:09:41.510,0:09:44.366 Sonuçta, intihar onlar için[br]gündemdekini gerçekleştirmektir. 0:09:44.366,0:09:45.816 Ne de olsa ben zaten ölüyüm. 0:09:45.816,0:09:48.689 İntihar edersem, bu iyi.[br]Üstelik artık acı çekmeyeceğim. 0:09:48.689,0:09:49.759 Birkaçı intihar eder, 0:09:49.759,0:09:52.586 Diğerlerinin sonu köprü altında,[br]kendini içkiye vermek olur. 0:09:52.596,0:09:56.582 Hepinizin anılarında o büyük babanın,[br]o amcanın hikayesi vardır. 0:09:56.606,0:09:59.333 O komşunun. Sürekli içen[br]Hiç konuşmayan, 0:09:59.357,0:10:01.314 Hiç kimseyle geçinemeyen,[br]Karısını döven, 0:10:01.338,0:10:04.674 Ve sonu alkolizmde boğulmak [br]ya da ölüm olan. 0:10:05.344,0:10:09.435 Ve ondan hiç bahsetmezler, neden?[br]Ondan hiç bahsedilmez, neden? 0:10:09.459,0:10:12.796 Çünkü bu bir tabu olmuş![br]Diyemeyiz. 0:10:12.846,0:10:15.686 İnsanın kelimeleri yoktur[br]Ölümün hiçliğini ifade edebilecek. 0:10:15.736,0:10:17.243 Zaten diğerleri onu duyamazlar. 0:10:17.243,0:10:18.900 Ben, ilk röportajımdan döndüğümde 0:10:18.924,0:10:20.869 Dedilerki: "Ah röportajdan dönmüş." 0:10:20.869,0:10:23.265 Akşam yemeği daveti vardı,[br]Beyaz masa örtüsü, 0:10:23.265,0:10:24.274 Mumlar, davetliler... 0:10:24.274,0:10:26.763 " Hadi, anlat! " Ben de anlattım. 0:10:27.397,0:10:30.232 20 dakikanın sonunda, herkesin [br]bakışında kuşku vardı 0:10:30.256,0:10:32.451 Evin hizmetlisi burnunu küllüğe dayamıştı. 0:10:32.475,0:10:33.738 Sonuçta, dehşet vericiydi. 0:10:33.762,0:10:35.444 Ve geceyi mahvettiğimi fark ettim. 0:10:35.468,0:10:39.058 Bu yüzden artık anlatmıyorum[br]Bunu dinlemeye kimse hazır değil 0:10:39.058,0:10:40.417 Diyorlar ki "Ah, dur yeter!" 0:10:40.441,0:10:45.202 Bazı durumlarda mı bu böyle? Hayır,[br]Bu son derece yaygın bir durum. 0:10:45.226,0:10:50.131 Irak'ta ölen askerlerin üçte biri...[br]Ah, ölen değil, özür dilerim. 0:10:50.155,0:10:54.864 Irak'taki amerikan askerlerinin üçte biri[br]TSSB'den muzdarip. 0:10:54.888,0:10:58.706 1939 yılında, birinci dünya savaşından [br]200 000 asker, 0:10:58.730,0:11:04.779 Halen daha ingiliz psikiyatri [br]hastanelerinde tedavi görmekteydiler. 0:11:04.803,0:11:08.968 Vietnam'da 54 000 kişi öldü. Amerikalı.[br] 0:11:08.992,0:11:14.041 1987 yılında, Amerikan hükümeti 102 000[br]- iki katı kadar- 0:11:14.065,0:11:16.791 102 000 gazinin intihar edip [br]öldüğünü tespit etti. 0:11:16.791,0:11:19.317 Vietnam savaşında ölenlerin [br]iki katı daha fazla ölüm 0:11:19.341,0:11:22.587 Sonuçta anlıyorsunuz ki,[br]bu her şeyi kapsayan bir şey 0:11:22.587,0:11:25.050 Sadece modern savaşlarda değil[br]geçmiş savaşlarda da, 0:11:25.074,0:11:28.268 Eski metinlerde de bulunuyor.[br]Bu anlatılmış, söylenmiş, 0:11:28.292,0:11:30.372 O zaman biz neden bunu konuşmuyoruz? 0:11:30.396,0:11:32.652 Neden bunu konuşmadık? 0:11:32.652,0:11:39.997 Çünkü asıl problem şu ki, eğer o kişi [br]konuşmazsa sonu felaket oluyor. 0:11:40.021,0:11:44.529 Veya bunun tek tedavisi, 0:11:44.553,0:11:48.412 - iyi haber şu ki, bu tedavi edilebilir- 0:11:49.052,0:11:51.923 Munch'un çığlığı, Goya, vb,[br]evet bu tedavi edilebilir! 0:11:51.947,0:11:56.525 Bu travmanın tek tedavi yöntemi de 0:11:56.549,0:12:01.729 -Sizi boğan, katılaştıran, öldüren [br]o ölümle karşılaşma anının- 0:12:01.753,0:12:06.103 Onun hakkında konuşmayı başararak mümkün. 0:12:06.127,0:12:08.147 Birinin dediğine göre eskiler dermiş: 0:12:08.171,0:12:12.008 "Bizi birbirimize bağlayan [br]tek şey dildir." 0:12:12.032,0:12:14.248 Dil olmasaydı, hiçbişey olamazdık. 0:12:14.272,0:12:16.596 Onun sayesinde biz insan olduk. 0:12:16.620,0:12:18.848 Ve bu dehşet görüntüsü karşısında, 0:12:18.872,0:12:20.748 ki görüntünün kelimeleri yok. 0:12:20.772,0:12:24.088 Çünkü o bizi tedirgin eden [br]bir hiçlik görüntüsü sadece. 0:12:24.502,0:12:26.805 Ondan kurtulmamızın tek yolu, 0:12:27.022,0:12:30.006 İnsan kelimelerini katıp onu kelimelerle [br]ifade ederek mümkün. 0:12:30.006,0:12:32.346 Çünkü bu kişiler insanlıktan dışlanmış[br]hissediyor. 0:12:32.346,0:12:35.577 Kimse onları görmek istemiyor.[br]Onlar da kimseyi görmek istemiyorlar. 0:12:35.577,0:12:38.195 Kendilerini kirletilmiş,[br]utanç içinde hissediyorlar. 0:12:38.195,0:12:40.252 Birisi demişti ki:[br]"Doktor bey biliyorsunuz, 0:12:40.276,0:12:41.600 Artık metroya binemiyorum 0:12:41.600,0:12:43.273 Çünkü insanların içimdeki korkuyu, 0:12:43.273,0:12:45.093 Gözlerimden görmesinden korkuyorum." 0:12:45.093,0:12:46.310 Bir başkası anlatmıştı... 0:12:46.310,0:12:49.509 Korkunç bir deri hastalığı vardı[br]6 ay dermatoloji de tedavi görmüş, 0:12:49.509,0:12:52.508 Sürekli farklı doktorlara görünmüş.[br]Sonunda bir gün demişler ki: 0:12:52.508,0:12:54.162 "Bir psikiyatriste gitmelisin." 0:12:54.162,0:12:56.294 Ve psikiyatriste ikinci seansta demiş ki 0:12:56.294,0:12:59.219 - korkunç bir deri hastalığı vardı, [br]burdan ayaklarına kadar- 0:12:59.219,0:13:02.078 Psikiyatrist sormuş: [br]"Sizce neden böyle bir durumdasınız?" 0:13:02.078,0:13:05.392 Ve adam ona cevap vermiş: [br]"Çünkü ben ölüyüm, o yüzden de çürüyorum." 0:13:05.416,0:13:09.380 Yani görüyorsunuz, insanı ne kadar [br]derinden etkileyen birşey bu. 0:13:09.404,0:13:15.728 İyileşmek için, konuşmak gerekiyor.[br]Korkunun kelimelere dökülmesi gerekiyor. 0:13:15.752,0:13:20.314 İnsan kelimelerine, onu evcilleştirmek [br]için tekrar tekrar konuşmak gerekiyor. 0:13:20.338,0:13:24.406 Ölümle yüzyüze bakmak gerekiyor. 0:13:25.030,0:13:30.088 Ve bunu başarırsak,[br]Bunları konuşabilirsek, 0:13:30.112,0:13:33.502 O andan itibaren,[br]konuşma çalışması ile, adım adım, 0:13:33.526,0:13:37.007 İnsani tarafımızı geri kazanabiliriz. 0:13:37.491,0:13:40.652 Ve bu önemli! Sessizlik bizi öldürüyor! 0:13:41.372,0:13:44.407 Bu ne anlama geliyor?[br]Bu demek ki travmadan sonra 0:13:44.991,0:13:48.261 Ah, apaçık belli ki varolmanın [br]dayanılmaz hafifliğini kaybettik 0:13:48.321,0:13:51.061 Andaki varlığımızı sağlayan[br]ölümsüzlük duygumuzu kaybettik 0:13:51.121,0:13:53.367 Eğer burdaysanız, demek ki [br]o duyguya sahipsiniz 0:13:53.407,0:13:56.088 Güvende olma, ölümsüz olma duygusu[br]Öyle değilsiniz tabii! 0:13:56.128,0:13:59.057 Aksi taktirde burada olmazdınız,[br]Derdiniz ki: "Ne anlamı var?" 0:13:59.107,0:14:01.503 Ve işte onlar bu ölümsüzlük [br]duygusunu kaybettiler. 0:14:01.563,0:14:04.987 O varolmanın hafifliğini kaybettiler.[br]Ama başka bir şey bulmuş oldular. 0:14:05.091,0:14:08.143 Bu demek oluyor ki, eğer [br]ölümün yüzüne bakabilirsek, 0:14:09.304,0:14:14.109 Susup saklanmak yerine onunla yüzleşirsek, 0:14:14.566,0:14:18.207 Ki böyle insanlar var, tanıdım onları[br]Ruanda'lı Michael, 0:14:18.231,0:14:24.668 Irak'tan Carole, Kongo'dan Philippe,[br]Tanıdığım bütün bu insanlar, 0:14:24.692,0:14:26.978 Sorj Chalendon, kendisi [br]şimdi büyük bir yazar 0:14:27.022,0:14:29.228 Travma sonrası savaş [br]muhabirliğini bırakmıştı. 0:14:29.252,0:14:31.448 İntihar eden dört veya beş arkadaşım oldu, 0:14:31.472,0:14:34.154 travma sonrası hayatta kalamadılar. 0:14:34.178,0:14:39.386 Yani ölümle yüzleşebilirsek, 0:14:39.410,0:14:42.377 eğer ki biz ölümlü insanlar, [br]ölümlüler, insanlar, 0:14:42.401,0:14:45.541 nerede insan ve ölümlü, ölümlü ve [br]insan olduğumuzu biliyoruz 0:14:45.565,0:14:51.181 eğer yüzleşebilirsek ölümle ve 0:14:51.205,0:14:54.464 bu bilinmeyen diyarların en bilinmeyen [br]diyarını tanımlayabilirsek 0:14:54.488,0:14:57.029 -Onu görebilen kimse yok sonuçta- 0:14:57.860,0:15:00.274 Onu tanımaya başlayabilirsek 0:15:00.298,0:15:09.347 Evet, ölebilir, hayatta kalabilir ve [br]tekrar doğabiliriz 0:15:09.371,0:15:13.707 Daha güçlü, eskisinden daha güçlü olarak. [br]Çok daha güçlü. 0:15:13.731,0:15:14.797 Teşekkürler. 0:15:14.821,0:15:16.588 (alkışlar)